Hello, you have come here looking for the meaning of the word oso. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word oso, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say oso in singular and plural. Everything you need to know about the word oso you have here. The definition of the word oso will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofoso, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
In the sense "all", the terms oso and guzti are not always interchangeable. The term oso usually only modifies nouns referring to "dividable" referents. For example, both opil osoa and opil guztia(“the whole cake”) are correct and virtually synonymous; however *zuku osoa(literally “the whole juice”) is not and zuku guztia must be used instead.
When used as an adverb meaning "very", it precedes the adjective or adverb it modifies. Optionally, it can also precede the noun modified by the adjective. For example, both mendi oso handia and oso mendi handia(“the very big mountain”) can be used.
Further reading
“oso”, in Euskaltzaindiaren Hiztegia [Dictionary of the Basque Academy], Euskaltzaindia
“oso”, in Orotariko Euskal Hiztegia [General Basque Dictionary], Euskaltzaindia, 1987–2005
Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “usso”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
essereoso(archaic) ― to dare (literally, “to be bold/daring”)
1316–c. 1321, Dante Alighieri, “Canto XIV”, in Paradiso [Heaven], lines 130–132; republished as Giorgio Petrocchi, editor, La Commedia secondo l'antica vulgata [The Commedia according to the ancient vulgate], 2nd revised edition, Florence: publ.Le Lettere, 1994:
Forse la mia parola par troppo osa, posponendo il piacer de li occhi belli, ne’ quai mirando mio disio ha posa
Perhaps my word appears somewhat too bold, postponing the delight of those fair eyes, into which gazing my desire has rest
c.1307, Dante Alighieri, “Trattato quarto, Capitolo VI [Fourth Treatise, Chapter 6]”, in Convivio [The Banquet], Florence: Le Monnier, published 1964, section 10:
E diffiniro così questo onesto: ’quello che, sanza utilitade e sanza frutto, per sè di ragione è da laudare’. E costoro e la loro setta chiamati furono Stoici, e fu di loro quello glorioso Catone di cui non fui di sopra oso di parlare.
And they defined this integrity as “that which apart from utility or profit is for its own sake praiseworthy according to reason.” They and their sect were called Stoics, and to them belonged that glorious Cato of whom I did not dare to speak above.
Vidi Archimede star col viso basso E Democrito andar tutto pensoso Per suo voler di lume e d’oro casso; Vidi Ippia, il vecchiarel che già fu oso Dir: - Io so tutto, - e poi di nulla certo
I saw Archimedes looking down, and Democritus going immersed in thought, by his own will without light or gold; I saw Hippias, the old man that dared to say: "I know everything", and yet sure of nothing
Crane, Thera, Larry Hyman, Simon Nsielanga Tukumu (2011) A grammar of Nzadi : a Bantu language of the Democratic Republic of the Congo, Berkeley, CA: University of California Press, →ISBN