Hello, you have come here looking for the meaning of the word đó. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word đó, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say đó in singular and plural. Everything you need to know about the word đó you have here. The definition of the word đó will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofđó, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Gặp lại nhau bất kể trở ngại, bất kể thử thách. Đó là duyên số.
People keep seeing each other again despite all the obstacles, all the challenges. That's what I call fate.
Usage notes
In the Northern dialects, đấy is usually preferred.
Grammar
The demonstrative pronounđó ("there, that") denotes a place, person or thing far from the speaker, but close to whom the speaker is talking to. When denoting a place, đó refers to either a location or a movement to the location.
Tụi nó đang tậpbóng chuyền ở đó đó. ― They are practicing volleyball there. (location)
Ban đêm đừng có mà léng phéng vô đó. Nguy hiểm lắm nghe chưa. ― Do not go there at night. It is very unsafe. (movement to the location)
The destination for đi in the "đi + preposition + destination" construction can be expressed by đó ("there") and is treated as a noun.
Indefinite pronouns and adverbs are formed by placing a question word before the demonstrative đó: aiđó ("someone"), cái gìđó ("something"), ở đâuđó ("somewhere"), khi nàođó ("sometime"), nơinào đó ("somewhere, someplace, in some place"), ngườinào đó ("someone").
Đó and đâu are also adverbs of place and can be semantically paired to form a similarity clause.
Mày đi đâu thì tao đi theo tới đó. ― Wherever you go, I will follow you.
Đó is used after a preposition to refer to an action or event that has just been mentioned.
I did my master's degree in Vietnamese studies, and before that as an undergraduate I majored in Southeast Asian studies.
As a demonstrative adjective, đó or ấy are used after a noun to indicate which person, thing or idea is being shown, pointed to or mentioned. It is equivalent to English "that, those".
Thằng đó ngáo lắm, đừng có mà rờ vô. ― That guy is off his rocker, just stay away from him.
1 Originally can only follow a nominal (being used attributively), hence nơi này(“this place; here”), nơi nào(“where”) (no longer completely true in the modern language). 2 Can be used on its own/is itself nominal, hence đây(“here”), đâu(“where”). 3 From earlier *C-raːw (where *C is nonspecific consonant). 4 Placed before the head: bây nhiêu(“this much”), bấy nhiêu(“that much”), bao nhiêu(“how much”). 5 Placed after the head: nhanh vầy(“this fast”), nhanh vậy(“that fast/so fast”).
6 Originally, these demonstratives might have been used to assert that something is visible and/or verifiable. They have been bleached quite thoroughly and currently are usually used like other distal demonstratives. The biggest trace of their evidentiality might be in their usage as final particles, often in reduced forms cơ/cờ: ừ đấy về tới Hà Nội, còn những ba cái cầu nữa cơ mà! ("From there to Hanoi, there're still three more bridges to cross!") (Ba ngày luân lạc, 1943) and their (pretty much) obligatory use when locating an object: Không phải cái này mà là cái kia. ("Not this one, that one.")