血流漂杵

Hello, you have come here looking for the meaning of the word 血流漂杵. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word 血流漂杵, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say 血流漂杵 in singular and plural. Everything you need to know about the word 血流漂杵 you have here. The definition of the word 血流漂杵 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of血流漂杵, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Chinese

blood
to flow; to spread; to circulate
to flow; to spread; to circulate; to move
 
to bleach; elegant; polished
to bleach; elegant; polished; to float; to drift
 
pestle; to poke
trad. (血流漂杵)
simp. #(血流漂杵)
Literally: “so much blood being shed as to float the pestles”.

Etymology

According to Gu, 1983, coined by Mencius to describe the fierceness of the battle in which King Wu had defeated King Zhou.

孟子:「不如《武成》,二三而已仁人無敵天下不仁血之流杵?」 [Traditional Chinese poetry, trad.]
孟子:「不如《武成》,二三而已仁人无敌天下不仁血之流杵?」 [Traditional Chinese poetry, simp.]
From: Mencius, c. 4th century BCE
Mèngzǐ yuē: “Jìn xìn shū, zé bùrú wú shū. Wú yú “Wǔchéng”, qǔ èrsān cè éryǐ yǐ. Rénrén wúdí yú tiānxià. Yǐ zhì rén fá zhì bùrén, ér hé qí xuè zhī liú chǔ yě?”
Mencius said, "It would be better to be without the historical documents than to indiscriminately believe them. In the Accession of King Wu, I merely credit a few passages. A benevolent man is invincible under heaven. When the most benevolent one was engaged against him who was the most malevolent, how could the blood of the people have still flowed till it floated the pestles?"

Note that the abovementioned article is cited by many dictionaries as the earliest source, listed in the first position. However, that text is actually one of the twenty-five additional chapters of Guwen Shangshu or Old Script Book of Documents, which was later proven to be counterfeited by Mei Ze circa 318 CE. It is now widely believed that Shi Fu (lit. Enormous Captives) is what he had really read, or at least has to do with Wu Cheng (lit. Accession of King Wu).

Pronunciation



Rime
Character
Reading # 1/1 1/1 1/2 1/1
Initial () (32) (37) (2) (24)
Final () (88) (136) (91) (22)
Tone (調) Checked (Ø) Level (Ø) Level (Ø) Rising (X)
Openness (開合) Closed Open Open Open
Division () IV III III III
Fanqie
Baxter xwet ljuw phjiew tsyhoX
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/hwet̚/ /lɨu/ /pʰiᴇu/ /t͡ɕʰɨʌX/
Pan
Wuyun
/hʷet̚/ /liu/ /pʰiɛu/ /t͡ɕʰiɔX/
Shao
Rongfen
/xuɛt̚/ /liəu/ /pʰjæu/ /t͡ɕʰiɔX/
Edwin
Pulleyblank
/hwɛt̚/ /luw/ /pʰiaw/ /cʰɨə̆X/
Li
Rong
/xuet̚/ /liu/ /pʰiɛu/ /t͡ɕʰiɔX/
Wang
Li
/xiwet̚/ /lĭəu/ /pʰĭɛu/ /t͡ɕʰĭoX/
Bernhard
Karlgren
/xiwet̚/ /li̯ə̯u/ /pʰi̯ɛu/ /t͡ɕʰi̯woX/
Expected
Mandarin
Reflex
xue liú piāo chǔ
Expected
Cantonese
Reflex
hyut3 lau4 piu1 cyu2
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1 1/1 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
xuè liú chǔ
Middle
Chinese
‹ xwet › ‹ ljuw › ‹ tsyhoX ›
Old
Chinese
/*m̥ˁik/ /*ru/ /*t.qʰaʔ/
English blood flow (v.) pestle

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1 1/1 1/2 1/1
No. 14098 8335 9753 13174
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
2 1 2 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qʰʷiːɡ/ /*ru/ /*pʰew/ /*ŋ̊ʰjaʔ/
Notes

Idiom

血流漂杵

  1. rivers of blood (on the battlefield); blood bath

Synonyms