Hello, you have come here looking for the meaning of the word
血流漂杵. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
血流漂杵, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
血流漂杵 in singular and plural. Everything you need to know about the word
血流漂杵 you have here. The definition of the word
血流漂杵 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
血流漂杵, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Chinese
|
blood
|
to flow; to spread; to circulate to flow; to spread; to circulate; to move
|
to bleach; elegant; polished to bleach; elegant; polished; to float; to drift
|
pestle; to poke
|
trad. (血流漂杵)
|
血
|
流
|
漂
|
杵
|
simp. #(血流漂杵)
|
血
|
流
|
漂
|
杵
|
Literally: “so much blood being shed as to float the pestles”.
|
Etymology
According to Gu, 1983, coined by Mencius to describe the fierceness of the battle in which King Wu had defeated King Zhou.
孟子曰:「盡信書,則不如無書。吾於《武成》,取二三策而已矣。仁人無敵於天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Traditional Chinese poetry, trad.]
孟子曰:「尽信书,则不如无书。吾于《武成》,取二三策而已矣。仁人无敌于天下。以至仁伐至不仁,而何其血之流杵也?」 [Traditional Chinese poetry, simp.]- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Mèngzǐ yuē: “Jìn xìn shū, zé bùrú wú shū. Wú yú “Wǔchéng”, qǔ èrsān cè éryǐ yǐ. Rénrén wúdí yú tiānxià. Yǐ zhì rén fá zhì bùrén, ér hé qí xuè zhī liú chǔ yě?”
- Mencius said, "It would be better to be without the historical documents than to indiscriminately believe them. In the Accession of King Wu, I merely credit a few passages. A benevolent man is invincible under heaven. When the most benevolent one was engaged against him who was the most malevolent, how could the blood of the people have still flowed till it floated the pestles?"
Note that the abovementioned article is cited by many dictionaries as the earliest source, listed in the first position. However, that text is actually one of the twenty-five additional chapters of Guwen Shangshu or Old Script Book of Documents, which was later proven to be counterfeited by Mei Ze circa 318 CE. It is now widely believed that Shi Fu (lit. Enormous Captives) is what he had really read, or at least has to do with Wu Cheng (lit. Accession of King Wu).
Pronunciation
Rime
|
Character
|
血
|
流
|
漂
|
杵
|
Reading #
|
1/1
|
1/1
|
1/2
|
1/1
|
Initial (聲)
|
曉 (32)
|
來 (37)
|
滂 (2)
|
昌 (24)
|
Final (韻)
|
屑 (88)
|
尤 (136)
|
宵 (91)
|
魚 (22)
|
Tone (調)
|
Checked (Ø)
|
Level (Ø)
|
Level (Ø)
|
Rising (X)
|
Openness (開合)
|
Closed
|
Open
|
Open
|
Open
|
Division (等)
|
IV
|
III
|
III
|
III
|
Fanqie
|
呼決切
|
力求切
|
撫招切
|
昌與切
|
Baxter
|
xwet
|
ljuw
|
phjiew
|
tsyhoX
|
Reconstructions
|
Zhengzhang Shangfang
|
/hwet̚/
|
/lɨu/
|
/pʰiᴇu/
|
/t͡ɕʰɨʌX/
|
Pan Wuyun
|
/hʷet̚/
|
/liu/
|
/pʰiɛu/
|
/t͡ɕʰiɔX/
|
Shao Rongfen
|
/xuɛt̚/
|
/liəu/
|
/pʰjæu/
|
/t͡ɕʰiɔX/
|
Edwin Pulleyblank
|
/hwɛt̚/
|
/luw/
|
/pʰiaw/
|
/cʰɨə̆X/
|
Li Rong
|
/xuet̚/
|
/liu/
|
/pʰiɛu/
|
/t͡ɕʰiɔX/
|
Wang Li
|
/xiwet̚/
|
/lĭəu/
|
/pʰĭɛu/
|
/t͡ɕʰĭoX/
|
Bernhard Karlgren
|
/xiwet̚/
|
/li̯ə̯u/
|
/pʰi̯ɛu/
|
/t͡ɕʰi̯woX/
|
Expected Mandarin Reflex
|
xue
|
liú
|
piāo
|
chǔ
|
Expected Cantonese Reflex
|
hyut3
|
lau4
|
piu1
|
cyu2
|
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
血
|
流
|
杵
|
Reading #
|
1/1
|
1/1
|
1/1
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
xuè
|
liú
|
chǔ
|
Middle Chinese
|
‹ xwet ›
|
‹ ljuw ›
|
‹ tsyhoX ›
|
Old Chinese
|
/*m̥ˁik/
|
/*ru/
|
/*t.qʰaʔ/
|
English
|
blood
|
flow (v.)
|
pestle
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
血
|
流
|
漂
|
杵
|
Reading #
|
1/1
|
1/1
|
1/2
|
1/1
|
No.
|
14098
|
8335
|
9753
|
13174
|
Phonetic component
|
血
|
流
|
票
|
午
|
Rime group
|
質
|
幽
|
宵
|
魚
|
Rime subdivision
|
2
|
1
|
2
|
0
|
Corresponding MC rime
|
血
|
劉
|
爂
|
杵
|
Old Chinese
|
/*qʰʷiːɡ/
|
/*ru/
|
/*pʰew/
|
/*ŋ̊ʰjaʔ/
|
Notes
|
|
或爲毓省聲
|
|
|
Idiom
血流漂杵
- rivers of blood (on the battlefield); blood bath
炎帝者,黃帝同父母弟也,各有天下之半。黃帝行道,而炎帝不聽,故戰涿鹿之野,血流漂杵。 [Classical Chinese, trad.]
炎帝者,黄帝同父母弟也,各有天下之半。黄帝行道,而炎帝不听,故战涿鹿之野,血流漂杵。 [Classical Chinese, simp.]- From: c. 180~179 BCE, 賈誼,《制不定》
- Yándì zhě, Huángdì tóng fùmǔ dì yě, gè yǒu tiānxià zhī bàn. Huángdì xíngdào, ér Yándì bù tīng, gù zhàn Zhuōlù zhī yě, xuèliúpiāochǔ.
- The Yan Emperor was the younger brother of the Yellow Emperor, born of the same parents. Each ruled half of the world. However, when the Yellow Emperor followed the way (of proper governance), the Yan Emperor refused to heed him. Thus, they fought at the field of Zhuolu, where blood flowed so abundantly that it could carry pestles.
Synonyms