Ce modèle donne le résultat de l’application d’un schème (passé en paramètre 1) et d’une racine, en renvoyant une courte définition si le terme existe en arabe (et rien sinon).
Il est appelé :
{{ar-racine}}
qui en fait l’inventaire systématique.Racine : ص ي ف = été, chaleur
Lexème | Translitt. | Squelette | Sens | Schème | Nature |
---|---|---|---|---|---|
صَافَ | .(Sâfa). | صاف | passer l'été | زَرَزَ | forme verbale (i) |
صِيفَ | .(Sîfa). | صيف | recevoir une pluie d'été | زُرِزَ | voix passive de la forme 01 |
صَيَّفَ | .(Say²afa). | صيف | suffire pour l'été | زَرَّزَ | forme verbale (ii) |
صَايَفَ | .(Sâyafa). | صايف | contracter pour l'été | زَارَزَ | forme verbale (iii) |
أَصَافَ | .(aSâfa). | اصاف | entrer en été | أَزْرَزَ | forme verbale (iv) |
تَصَيَّفَ | .(taSay²afa). | تصيف | passer l'été | تَزَرَّزَ | forme verbale (v) |
إِصْطَافَ | .(iSTâfa). | اصطاف | passer l'été | إِزْطَرَزَ | forme verbale (viii) assimilée |
صَيْفٌ | .(Sayfũ). | صيف | été | زَرْزٌ | nom d'action de forme (i) |
صَيْفَةٌ | .(Sayf@ũ). | صيفة | été | زَرْزَةٌ | instance ou féminin de زَرْزٌ |
صَيْفِيٌّ | .(Sayfiy²ũ). | صيفي | estival | زَرْزِيٌّ | qualificatif relatif (-iy²ũ) |
صَافٌ | .(Sâfũ). | صاف | chaud | زَرِزٌ | qualificatif, nom |
صَيِّفٌ | .(Say²ifũ). | صيف | pluie d'été | زَرِّزٌ | qualificatif |
صَايِفٌ | .(Sâyifũ). | صايف | chaud | زَرِيزٌ | adjectif de base |
صَايِفَةٌ | .(Sâyif@ũ). | صايفة | chaude | زَرِيزَةٌ | nom |
مَصِيفٌ | .(maSîfũ). | مصيف | campement d'été | مَزْرِزٌ | nom du temps ou du lieu de l'action |
مِصْيَافٌ | .(miSyâfũ). | مصياف | arrosé en été | مِزْرَازٌ | qualificatif, vase ou instrument |
مَصِيفٌ | .(maSîfũ). | مصيف | arrosé par une pluie d'été | مَزْرُوزٌ | participe passif de forme (i) |
مُصْطَافٌ | .(muSTâfũ). | مصطاف | résidence d'été | مُزْطَرَزٌ | participe passif d'un verbe de la forme 08 assimilé |
Aucun verbe ne présente tous ces verbes dérivés, la plupart de ces formes constituent une construction théorique.