Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Proposer un mot/septembre 2016. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Proposer un mot/septembre 2016, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Proposer un mot/septembre 2016 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Proposer un mot/septembre 2016 est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Proposer un mot/septembre 2016 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Proposer un mot/septembre 2016, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Je ne vois pas du tout ça comme une conjonction ou comme une locution. Effectivement, on peut rajouter oui ou non après si pour demander une réponse claire, par oui ou par non, mais c’est tout. Lmaltier (discussion) 4 septembre 2016 à 12:01 (UTC)
On peut parfois le voir aussi, effectivement, dans des commentaires linguistiques, pour désambiguïser le sens du si, mais ça n’en fait pas une locution. La phrase normale est Dites-moi si vous irez là. Le oui ou non peut être rajouté pour préciser le type de réponse attendue, les deux phrases ne signifient donc pas la même chose. Lmaltier (discussion) 4 septembre 2016 à 15:52 (UTC)
Je ne sais pas si oui ou non cette défaite m’a aidée ou m’a motivée mais j’aime à croire que oui car après ça j’en voulais plus.
Ici, l’utilisation de si oui ou non doit être une traduction de whether or not. En anglais, la position de or not est plus libre , mais en français, elle semble fixée. Est-ce que c’est ausssi clair que tu le dis ? — TAKASUGI Shinji (d) 5 septembre 2016 à 02:53 (UTC)
Tout à fait, ça veut dire whether or not. Mais dans l’exemple c’est un peu une question qu’on se pose à soi-même (cf. le oui dans la suite de la phrase, sans ce oui, je ne crois pas qu’il y aurait eu oui ou non d’utilisé). Lmaltier (discussion) 5 septembre 2016 à 05:56 (UTC)
On peut très bien avoir oui ou non en fin de phrase, tout dépend de ce qu'on veut exprimer. Par exemple : La question n'est pas de savoir si c'est "nuancé", la question est de savoir si c'est vrai, oui ou non ?— (site tempsreel.nouvelobs.com, 27 février 2012)
Oui ou non, ça dit bien ce que ça veut dire. Il ne faut pas chercher plus loin. ((parenthèse : avoir le français comme langue maternelle est un avantage quand on étudie la langue, mais peut parfois être un désavantage, car on part forcément avec des préjugés, que n’ont pas les autres, ce qui leur permet de faire progresser les choses. Merci donc à TAKASUGI Shinji des interventions qu'il fait de temps en temps à propos du français. Cela ne change pas ma perception dans ce cas précis, mais j’aimerais que d’autres fassent part de leurs impressions.)) Lmaltier (discussion) 10 septembre 2016 à 13:58 (UTC)
En effet, d’autres avis sont nécessaires. Selon moi cette colocation est suffisamment stable pour qu'on la considère comme fixée. --— Lyokoï (Parlons) 10 septembre 2016 à 18:12 (UTC)
Je dirais que c’est plutôt oui ou non qui mériterait sa page, pas si oui ou non, ça me semblerait choquant. Par ailleurs, le cas est peut-être un peu différent, mais en.wikt n’a pas de page whether or not, et je les comprends. Lmaltier (discussion) 11 septembre 2016 à 15:40 (UTC)
Deux pour, un contre… En fait je dirais que whether or not aussi mérite sa page, au moins sur le Wiktionnaire français. On ne dit pas
Note qu’on peut dire « I don't know whether he will do it or not » et « I don't know whether he will do it or no » ainsi que « I don't know whether or not he will do it ». Je dirais qu’il ne s’agit pas nécessairement d’une locution figée, mais qu’il s’agit peut-être d’une particularité du mot whether lui-même. Andrew Sheedy (discussion) 28 septembre 2016 à 03:52 (UTC)
Je perdais Elinor, je la perdais définitivement dans ces épousailles avec cet homme inscrupuleux ! (Arthur Wilder, les sentiments innocents, éditions Bookelis, 2016)
(Argot) : Technique criminelle, attestée dans la région de Marseille, consistant à bruler des corps (en général à l'intérieur de l'habitacle ou du coffre d'une automobile) afin de faire disparaître des preuves.
Un tubeuse est une machine pour faire soi même les cigarettes. Aussi appelé machine à tuber ou machine à tabac, elle permet d'injecter le tabac dans des tubes à cigarette (cigarette vide à remplir soir même) pour réaliser des cigarettes ressemblant aux indistrielles.
Ce procédé est de plus en plus répandu dans le monde suite aux nombreuses augmentations du prix des cigarettes et du tabac en générale.
Il existe des tubeuses manuelles ou des tubeuses électriques, certaines permettant de faire 10 cigarettes toutes seules sans intervention humaine.
Marque les plus connues dans ce secteur d'activité : OCB (Républic Technologies), DCLiC (tubeuse-cigarette-electrique.fr), Powermatic (Fresh Choice USA) et beaucoup d'autres.
trouble de la mémoire
ajout d'une définition concernant le "trouble de la mémoire"
les travailleurs de la mer de Victor Hugo
bonjour
l'auteur utilise le mot guindoireguindoir dans une description.
Merci d'en trouver la signification !
Salutations
«À cette époque, le guindoir à pompe n'avait pas encore remplacé l'effort intermittent de la barre d'anspect.»
Je lis un livre actuellement (Congo requiem de Jean-Christophe Grangé) qui fait référence (P 531) aux monkondis. Ce serait dès statuettes issues de ma sorcellerie du bas Congo. J'aurais voulu en savoir plus c'est pourquoi je vous propose ce thème qui me parrait être des plus intéressant.
Utilisé à plusieurs reprises dans Anna Karénine. Par exemple :
"Ils voient une jeune femme en isvostchik les dépasser, se retourner et, à ce qu’il leur semble du moins, les regarder en riant : ils la poursuivent au galop. "
Dans l’édition d’Anna Karénine de Léon Tolstoï parue dans la Bibliothèque de la Pléiade, ISBN2-07-010564-4, dépôt légal mai 1989, premier dépôt légal 1951 (traduction par Henri Mongault), le même passage de la Deuxième Partie, chapitre V est rendu ainsi pages 147-148 : « Un fiacre les dépasse ; la jolie femme qui l’occupe se retourne et, à ce qui leur semble, leur fait en riant un signe de tête. Bien entendu ils la poursuivent au galop. » (S’agissant d’un texte recopié à la main, il reste prudent de se reporter à l’original.) Alphabeta (discussion) 21 septembre 2016 à 11:57 (UTC)
J’ai consulté ce qui doit être les œuvres complètes de Tolstoï en russe. Le tome 8 édité en 1958 à Moscou est dédié à Anna Karénine. La passage (Deuxième partie, chapitre V) fourni supra dans une double traduction est à la page 147 : on y retrouve notre fiacre alias isvostchik sous la forme извозчике . Si ça peut aider… mais pas dit que se soit le nominatif. Alphabeta (discussion) 21 septembre 2016 à 13:14 (UTC)
D’après la photo ci-contre, le Извозчик devait transporter indifféremment les gens et les marchandises. Charretier et cocher de fiacre à la fois. --₡lassiccardinal23 septembre 2016 à 17:59 (UTC)
Je me permets de recopier ici ce que j’ai mis dans w:fr:Wikipédia:Le Bistro/23 septembre 2016#Ordre des livres I et II des « Frères Karamazov » de Dostoïevski : « J’ai consulté Yves Chevrel, Lieven D'Hulst et Christine Lombez (sous la direction de), Histoire des traductions en langue française : xixe siècle (1815-1914), éditions Verdier, 2012, 1369 pages, ISBN978-2-86432-690-8}} et plus spécialement Anne-Rachel Hermetet, Frédéric Weinmann « Chapitre VII. Prose narrative » (pages 537-663). On y lit page 623 : « La même désinvolture anime encore Halpérine-Kaminsky quand il traduit, seul cette fois, Les Frères Karamazov. les coupures ont une ampleur inaccoutumée . Les deux chapitres initiaux ont été inversés pour entrer plus vite en matière. Le dénouement a été changé . » PCC : le souligné est de moi et il est prudent de se consulter l’original sur papier, s’agissant d’une recopie faite à la main. Alphabeta (discuter) 13 octobre 2016 à 13:33 (CEST). ». Il y a vraiment des traducteurs peu scrupuleux… Alphabeta (discussion) 13 octobre 2016 à 11:38 (UTC)
Et de fait une autre trado du même passage (attention au pb des « livres » signalé) des Frères Karamazov traduit le mot russe par « cocher » : dans s:fr:Les Frères Karamazov (trad. Henri Mongault)/II/03 voir : « Je dis à Nikitouchka, mon mari : « Eh ! le maître, laisse-moi aller en pèlerinage. » Il est cocher, nous avons de quoi, mon père, nous avons de quoi, nous sommes à notre compte, tout est à nous, les chevaux et les voitures. Mais à quoi bon maintenant tout ce bien ? » Alphabeta (discussion) 24 septembre 2016 à 10:39 (UTC)
On préfère signaler tout de suite cet ouvrage (avant toute tentative d’en rendre compte ici) : Éva Buchi, « Bolchevik, mazout, toundra » et les autres : Dictionnaire des emprunts au russe dans les langues romanes : Inventaire — Histoire — Intégration, CNRS Éditions, 2010, 23 cm, 718 pages, ISBN978-2-271-06455-4, § 134. izvozčik (извозчик) (cocher de) fiacre, page 190–191. Alphabeta (discussion) 24 octobre 2016 à 13:21 (UTC)
La pedolambocluniphile vient du latin "pedos" "lambos" "clunis" et "philos" signifiant réciproquement "enfant" "lécher" "fesse" et "aimer". Ce qui donne littéralement "ceux qui aime mécher le cul des enfants". Ce mot désigne les adultes en adoration devant un enfant. C'est l'apogée de l'enfant-roi par les parents gateux ou les gens facilement attendris.
Exemple: Dans the Voice kids, à chaque fois qu'un enfant à le choix entre plusieurs coachs, chacuns des dit coachs va se mettre à lui lécher le cul bien gentillement pour qu'il aille dans son équipe.
Attention! La pedolambocluniphilie n'est pas à confondre avec la pédophilie, qui elle, est d'offre sexuelle, alors que la pedolambocluniphilie ne fait que prôner l'enfant et le mette sur un piédestal.
L’adjectif pressionnel semble qualifier ce qui est lié à la pression, mais c’est une définition un peu indigente. J’aimerais savoir s’il y a des définitions plus précises et pourquoi on utilise ce mot surtout en médecine et pas (par exemple) en physique classique. 85.170.154.20019 septembre 2016 à 22:35 (UTC)
L'article consacré inclut le sens linguistique, mais pas le sens général. Est-ce qu'un francophone voudrait jeter un coup d'œil par là ? Merci. - Gene (discussion) 21 septembre 2016 à 05:24 (UTC)
Ah, mais si vous avez des acceptions de ce terme dans ce sens-là, pourquoi pas. Dans mon recoin de France, jamais entendu cet éventuel synonyme ou quasi-synonyme de salle d’arcade, si tant est que c’en soit un. Un régionalisme ? Cordialement, ChoumX (discussion) 25 septembre 2016 à 04:48 (UTC).
Etre dans un état second lié soit à la fatigue soit à l'alcool soit à un état second d'excitation intense
Je pense que c'est une expression issue du gallo (Haute-Bretagne) et du parler du Maine (Mayenne, Sarthe) qui s'écrit plutôt être quervé (= crevé) et qui signifie être mort (au sens figuré mais aussi au sens propre), on disait aussi "être querci". --Basnormand (discussion) 25 septembre 2016 à 20:43 (UTC)
Une puterie est littéralement un "coup de pute"
Le terme "pute" est utilisé ici dans le langage populaire pour désigner un comportement malsain, un agissement traître, d'un individu ou un groupe d'individu dont l'agissement inattendu rappelle une traîtrise ou une corruption. Il n'a donc aucune connotation sexuelle.
Les "putes", les prostituées ont souvent été considérées comme les personnes les plus ostracisées et méprisées, à tel point que leur nom sert souvent à qualifier des agissements ou des personnes abjectes. Il va de soi d'une telle considération sociale n'a pas de sens vis à vis de la nature humaine de la personne qui se prostitue.
mdr !! mais un peu plus sérieusement... (tiens, d'ailleurs, comment fait-on un lien vers Wikipédia fr ?) : « Un aliment galactogène ou galactogogue est un aliment qui favorise, chez les femmes, la production de sécrétion de lait maternel en vue de l'allaitement » Nonopoly (discussion) 26 septembre 2016 à 08:44 (UTC)
"Paul Poiret avait introduit des innovations importantes dans le monde de la grande mode parisienne, rajeunissant l'image aléographique de ses origines, celle que certains auteurs de la seconde moitié du XIXe siècle avaient parodiée, liée indissolublement aux salons exclusifs des premiers couturiers-artistes fréquentés par les reines et les dames de l'aristocratie." dans Histoire culturelle de la mode page 289
Un équarrisseur est, en plus de celui qui équarrit les animaux, celui qui équarrit le bois (pour le transformer en planche). Voir Thésaurus:charpente/français. (On a le droit d'indiquer des liens externes... notamment celui d'un célèbre dictionnaire avec des graines de pissenlit qui volent... et une semeuse...?) Merci d'avance. Nonopoly (discussion) 26 septembre 2016 à 08:48 (UTC)
Salut Nono. Cette page sert à proposer un mot qui n’est pas encore sur le wiktionnaire et dont l’admissibilité n’est pas évidente. Si tu connais d’autre définitions pour sanglier ou équarrisseur, et les attestations en rapport, pas besoin de passer sur cette page, lance-toi.--₡lassiccardinal26 septembre 2016 à 11:45 (UTC)
euh, je suis timide, je fais quasiment mes premiers pas (bon, pas dans la durée, mais en matière de volume...) donc, bon... je n'ose pas vraiment... Nonopoly (discussion) 26 septembre 2016 à 12:30 (UTC)
lol, un grand garçon comme toi, admin depuis plus de 5 ans sur WP, timide. Si tu ne m’avais pas dit que tu navet aucun sens de l’humour, j’y croirais pas.--₡lassiccardinal26 septembre 2016 à 12:42 (UTC)
Justement, à force de pester contre les contributeurs qui ne connaissent rien aux usages de w: , je préfère prendre des précautions ici, au risque de me faire taper sur les doigts parce que je n'ose pas... mais bon, tu l'auras voulu, je vais pondre un truc, et tu reliras (et paf !) ;) ...Nonopoly (discussion) 26 septembre 2016 à 12:55 (UTC)
Que cherches-tu à préciser ? Qu'il faut plusieurs années pour maîtriser un petit nombre de modèles ? Pas compris ni le sens, ni l'intérêt. En tout cas, tu as raison sur une chose, je ne participerai pas aux articles. Nonopoly (discussion) 28 septembre 2016 à 06:41 (UTC)
Bonjour, je voulais proposer la création du mot joncteur mais ayant conscience de mes limites en linguistique je préférerais que quelqu'un d'autre crée l'entrée. J'ai rencontré ce mot ici et là.--Pixeltoo (discussion) 29 septembre 2016 à 08:13 (UTC)
Panromantique
Se dit d'un individu attiré de façon purement romantique envers les individus indépendamment de leur genre
Façon de préparer les asperges en petits dés au XVIIIème et XIXème siècle.
On en trouve trace dans les dialogues de la pièce de théâtre (et dans le film qui en a été tiré) Le souper de Jean-Claude Brisville.
J'ai bien conscience que l'on ne peut pas multiplier les "canards à l'orange", lapin chasseur et autres "cailles aux raisins" néanmoins cette expression rare et désuète mérite peut-être d'être sauvée de l'oubli... --Basnormand (discussion) 29 septembre 2016 à 16:36 (UTC)
amblyo- n’est pas une variante de ambly-. C’est ambly- + le -o- interstitiel (très courant en français). Ce n’est pas une autre forme du préfixe. --— Lyokoï (Parlons) 3 octobre 2016 à 20:11 (UTC)