Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Wortverbindungen/Seite 5 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Wortverbindungen/Seite 5, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Wortverbindungen/Seite 5 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Wortverbindungen/Seite 5 wissen müssen. Die Definition des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Wortverbindungen/Seite 5 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Wortverbindungen/Seite 5 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: a tak dále-expediční sklad, firemní auto-lidský život, listnatý strom-pečené kuře, periodická tabulka-Svátek práce, Svatodušní pondělí-zlatý déšť, zmrzlinový pohár-2. svátek vánoční
Svatodušní pondělí |
religiöser Feiertag; Pfingstmontag |
Svatodušní pondělí se slavilo ještě v období první republiky. | Pfingstmontag wurde noch in der Zeit der ersten Republik gefeiert. |
Svatý Kryštof a Nevis |
föderaler Inselstaat auf den Kleinen Antillen in der östlichen Karibik; St. Kitts und Nevis |
Svatý Kryštof a Nevis je nejmenším státem v Americe. | St. Kitts und Nevis ist der kleinste Staat Amerikas. |
Na území (dnešního) Svatého Kryštofa a Nevise (konkrétně na ostrově Nevis) se narodil Alexander Hamilton, jeden z Otců zakladatelů Spojených států amerických. | Im Gebiet (des heutigen) St. Kitts und Nevis (genauer gesagt auf der Insel Nevis) wurde Alexander Hamilton, einer der Gründerväter der Vereinigten Staaten von Amerika, geboren. |
světelný rok |
Längenmaß, das 9 460 730 472 580 800 Metern entspricht; Lichtjahr |
Světelný rok je jednotkou vzdálenosti, nikoliv času! | Das Lichtjahr ist eine Entfernungseinheit, keine Zeiteinheit! |
světle červený |
Adjektiv: eine bunte Farbe habend; hellrot |
Světle červená barva je charakteristická pro vína lehká s vyšším obsahem kyselin. | Die hellrote Farbe ist für leichte Weine mit höherem Säuregehalt charakteristisch. |
světle hnědý |
Adjektiv: eine bunte Farbe habend; hellbraun |
Máme v bytě malé světle hnědé broučky. | Wir haben kleine hellbraune Käfer in der Wohnung. |
světle modrý |
Adjektiv: eine bunte Farbe habend; hellblau |
Prodám světle modrý kostýmek v konfekční velikosti 38. | Ich verkaufe ein hellblaues Kostüm in Konfektionsgröße 38. |
světle šedý |
Adjektiv: im Farbton ein helles Grau habend; hellgrau |
Samice jsou obvykle světle šedé až hnědé. | Die Weibchen sind gewöhnlich hellgrau bis braun. |
světle zelený |
Adjektiv: eine bunte Farbe habend; hellgrün |
Mám světlou pleť a světle zelené oči. | Ich habe einen hellen Teint und hellgrüne Augen. |
světle žlutý |
Adjektiv: eine bunte Farbe habend; hellgelb |
Výtok je světle žlutý až čistě žlutý. | Der Ausfluss ist hellgelb bis ganz gelb. |
světová strana |
Bezugspunkt am Horizont |
Nejjistější cestou jak poznat světové strany je kompas | Mit der sicherste Weg die Himmelsrichtungen zu erkennen ist der Kompass. |
Jiný způsob určení světových stran nabízí souhvězdí Orion. | Eine andere Art der Bestimmung der Himmelsrichtungen bietet das Sternbild Orion. |
školní budova |
Gebäude, in dem der Schulunterricht abgehalten wird |
Školní budova otevírá své brány. | Das Schulgebäude öffnet seine Pforten. |
školní rok |
Zeitraum an Bildungseinrichtungen, in dem nach einem Lehrplan ein bestimmtes Unterrichtspensum zu bewältigen ist; Schuljahr |
Školní rok 2012/2013 začíná v pondělí 3. září 2012 a končí v pátek 28. června 2013. | Das Schuljahr 2012/2013 beginnt am Montag, den 3. September 2012 und endet am Freitag, den 28. Juni 2013. |
„Je mi potěšením, že v tomto školním roce mohu v našem profesorském sboru přivítat dva nové učitele. Jako prvního vám představuji profesora Lupina, který byl tak laskav a uvolil se přijmout uprázdněné místo učitele obrany proti černé magii.“ | Ich freue mich, in diesem Schuljahr zwei neue Lehrer in unserem Kollegium begrüßen zu dürfen. Als erstes möchte ich Ihnen Professor Lupin vorstellen, der sich freundlicherweise bereit erklärt hat, die freie Stelle des Lehrers für Verteidigung gegen die dunklen Künste zu übernehmen. |
Štědrý den |
religiöser Feiertag; Heiligabend |
Štědrý den se slaví 24. prosince. | Heiligabend feiert man am 24. Dezember. |
tahací harmonika |
Musikinstrument: Zuginstrument, das durch Zudrücken und Aufziehen eines Balges Töne erzeugt |
Harmonikář hraje na svou tahací harmoniku. | Der Harmonikaspieler spielt auf seiner Ziehharmonika. |
tatarská omáčka |
kalte Soße aus Mayonnaise, sauren Gurkenstückchen und Gewürzen |
V lednici tatarská omáčka vydrží až 14 dnů. | Im Eisschrank hält Tatarensoße bis zu 14 Tage. |
tavený sýr |
durch Schmelzen von Käse unter Zugabe weiterer Ingredienzien gewonnener Käse; Schmelzkäse |
„Tavené sýry nejsou z výživového hlediska moc vhodné. Tavicí soli, používané při výrobě, obsahují polyfosfáty, které snižují využitelnost vápníku.“ | Schmelzkäse sind ernährungsmäßig nicht optimal. Die im Produktionsprozess verwendeten Schmelzsalze enthalten Polyphosphate, die die Nutzbarkeit von Kalzium verringern. |
„»Vyrábíme sýrové speciality, jež musí obsahovat mléčný tuk. Ten je nositelem chuti. A například standardní typ jednoho našeho taveného sýra má mnohem větší odbyt než jeho nízkotučná varianta,« upozorňuje Oldřich Obermaier, zastupující francouzský sýrařský koncern Bongrain, který v Česku vlastní čtyři mlékárny.“ | »Wir stellen Käsespezialitäten her, die Milchfett beinhalten. Das Milchfett ist der Träger des Geschmacks. So hat beispielsweise die Standardvariante eines unserer Schmelzkäse einen viel höheren Verkaufserfolg als die fettarme Variante,« betont Oldřich Obermaier, Vertreter des französischen Käsekonzerns Bongrain, dem in Tschechien vier Molkereien gehören. |
telecí játra |
Kalbsleber |
Dneska bude pečená telecí játra s cibulkou a bramborovou kaší. | Heute gibt es gebratene Kalbsleber mit Zwiebel und Kartoffelbrei. |
telefonní číslo |
Ziffernfolge, mit der man einen Gesprächspartner anwählen kann |
Máte telefonní číslo? | Haben Sie eine Telefonnummer? |
telefonní seznam |
Zusammenstellung der Inhaber von Telefonanschlüssen mit den dazugehörigen Telefonnummern |
Pracovníky fakulty můžete vyhledávat ve školním telefonním seznamu. | Die Mitarbeiter der Fakultät können im Telefonverzeichnis der Schule gesucht werden. |
těžký kov |
Chemie: Metall mit größerer Dichte; Schwermetall |
Aktinoidy jsou těžké kovy. | Actinoide sind Schwermetalle. |
tisková konference |
Zusammentreffen von Vertretern der Medien und Repräsentanten von Organisationen oder Einzelpersonen; Pressekonferenz |
Konala se tisková konference k domácímu násilí. | Es fand eine Pressekonferenz zur häuslichen Gewalt statt. |
tlakový hrnec |
Kochtopf, mit dem man besonders schnell garen kann; Dampfdrucktopf |
Tlakový hrnec je šikovným pomocníkem v každé kuchyni. | Der Dampfkochtopf ist ein geschickter Helfer in jeder Küche. |
tlusté střevo |
Anatomie: Dickdarm |
Tlusté střevo je poslední částí trávicího traktu. | Der Dickdarm ist der letzte Teil des Verdauungstraktes. |
tmavě červený |
Adjektiv: eine bunte Farbe habend; dunkelrot |
Doporučil bych Vám tmavě červený koberec. | Ich würde Ihnen einen dunkelroten Teppich empfehlen. |
tmavě hnědý |
Adjektiv: eine bunte Farbe habend; dunkelbraun |
Jaké oční stíny se hodí k tmavě hnědým očím? | Welche Lidschatten passen zu dunkelbraunen Augen? |
tmavě modrý |
Adjektiv: eine bunte Farbe habend; dunkelblau |
Mám tmavě modré oči. | Ich habe dunkelblaue Augen. |
tmavě plavý |
Adjektiv: eine bunte Farbe habend; dunkelblond |
Mám jemné tmavě plavé vlasy asi po ramena. | Ich habe feine dunkelblonde schulterlange Haare. |
tmavě zelený |
Adjektiv: eine bunte Farbe habend; dunkelgrün |
Tráva je tmavě zelená. | Das Gras ist dunkelgrün. |
tmavě žlutý |
Adjektiv: eine bunte Farbe habend; dunkelgelb |
Včera jsem si všimla tmavě žlutých skvrnek na slipové vložce. | Gestern bemerkte ich einen dunkelgelben Fleck auf der Slipeinlage. |
toaletní papír |
Toilettenpapier |
„Nancy vybudovala jednu z nejobdivovanějších firem, co se týká pracovního prostředí a vztahu k zaměstnancům, a teď jde ještě dál. V Americe spustila kampaň, která si klade za cíl, aby všechny veřejné záchody poskytovaly kromě toaletního papíru, mýdla atd. zdarma také tampony nebo vložky.“ | Nancy baute eine der bewundernswertesten Firmen im Hinblick auf das Arbeitsumfeld und die Personalbetreuung auf und jetzt geht sie noch einen Schritt weiter. In Amerika startete sie eine Kampagne, deren Ziel es ist, zu gewährleisten, dass alle öffentlichen Toiletten den Benutzern neben Toilettenpapier, Seife usw. auch Damenbinden oder Tampons gratis anbieten. |
trestní rejstřík |
zentral geführtes Register, in dem jede rechtskräftige Verurteilung einer Person durch ein Strafgericht eingetragen wird; Strafregister |
„Pan Merboth má čistý trestní rejstřík a podezřelé je jen to, že nevysvětlitelně zmizel z hotelu.“ | Herr Merboth hat ein sauberes Strafregister und das einzig Verdächtige ist, dass er auf unerklärliche Weise aus dem Hotel verschwunden ist. |
„V trestním rejstříku má pestré záznamy, od pohlavního zneužívání, přes výtržnictví, ublížení na zdraví až po omezování osobní svobody.“ | Im Strafregister hat er verschiedene Eintragungen, von sexuellem Missbrauch über Belästigung der Allgemeinheit bis hin zu Körperverletzung und Freiheitsberaubung. |
„Muži, kteří v dětství hojně sledovali televizní pořady, ve kterých se vyskytovaly násilné scény, měli později větší sklon napadat své partnerky. Měli také třikrát více záznamů v trestním rejstříku a dopustili se více dopravních přestupků než ostatní muži.“ | Männer, die in ihrer Kindheit oft Fernsehsendungen mit Gewaltszenen sahen, waren in späteren Jahren mit höherer Wahrscheinlichkeit bereit, ihre Partnerinnen anzugreifen. Außerdem hatten sie dreimal so viele Eintragungen im Strafregister und begingen mehr Verkehrsdelikte als andere Männer. |
„Daniel Haakansson nebyl dosud známý jako nebezpečný násilník. V trestním rejstříku měl pouze nějaké nezákonné vyhrožování a menší rváčskou záležitost, avšak žádné hrubé násilí. Čemu už žalobce vůbec nerozuměl, bylo to, proč své oběti usekl hlavu, a pak nesebral hotovost, kterou měl Jerry Hagen v kapse kalhot.“ | Daniel Haakansson war nicht als gefährlicher Gewalttäter bekannt. Sein Strafregister enthielt nur einige Eintragungen wegen Bedrohung und einer Schlägerei, aber keine schwere Gewalt. Was der Staatsanwalt allerdings nicht nachvollziehen konnte, war, warum er sein Opfer enthauptet und dann das Bargeld, das Jerry Hagen in seiner Hosentasche hatte, nicht genommen hatte. |
„Obžalovaný měl příšerné dětství, nedostal žádné vzdělání, trestní rejstřík měl hustě popsaný už jako mladistvý, zkrátka moc to v životě nevyhrál.“ | Der Angeklagte hatte eine schreckliche Kindheit, er bekam keine Ausbildung, sein Strafregister wimmelte vor Eintragungen schon in seiner Jugend, kurzum, er hatte im Leben nicht viel gewonnen. |
trpný rod |
Linguistik: Passivform des Verbs; Passiv |
V češtině rozlišujeme dva slovesné rody: činný rod a trpný rod. | Im Tschechischen unterscheidet man zwei verbale Genera: Aktiv und Passiv. |
trvalé bydliště |
verwaltungssprachlich für den Wohnort, an dem eine Person seinen Hauptwohnsitz hat |
Chtěla bych se zeptat, jak zrušit trvalé bydliště. | Ich möchte fragen, wie man den Hauptwohnsitz abmeldet. |
trvalý pobyt |
rechtssprachlich für einen dauerhaften Aufenthaltsort in einem Land habend |
Od 1. července musí cizinci, kteří žádají v České republice o trvalý pobyt, udělat zkoušku z češtiny podle nových pravidel. | Seit 1. Juli müssen Ausländer, die in der Tschechischen Republik einen Antrag zum ständigen Aufenthalt stellen, eine Prüfung aus der tschechischen Sprache nach den neuen Regeln machen. |
třetí svět |
Länder, die in ihrer wirtschaftlichen Entwicklung einen vergleichsweise niedrigen Stand aufweisen; Dritte Welt |
Do nemocnice se nechcete dostat ani doma, natož pak v zemích třetího světa. | In ein Krankenhaus möchte man nicht einmal in seinem Heimatland gehen, geschweige denn in einem Dritte-Welt-Land. |
„V porovnání se třetím světem je rozdíl mezi naší a německou spotřební úrovní mizivý. My se staráme, kam poslat děti na studia. Většina lidstva se stará, kolik dětí se dožije školního věku.“ | Im Vergleich zur Dritten Welt ist der Unterschied zwischen unserem Lebensstandard und dem von Deutschland vernachlässigbar klein. Wir machen uns Gedanken darüber, wohin wir unsere Kinder zum Studium schicken. Der größte Teil der Menschheit kümmert sich darum, wie viele Kinder bis zum Schulalter überleben. |
Tři králové |
religiöser Feiertag; Heilige Drei Könige |
Křesťanský svátek Tří králů připomíná pouť mudrců z východu. | Der christliche Feiertag Heilige Drei Könige erinnert an die Reise der Weisen aus dem Morgenland. |
Přesně před sto lety (1923) na Tři krále se na hřbitově v Lipnici konal pohřeb spisovatele Jaroslava Haška. | Vor genau hundert Jahren (1923), am Dreikönigstag, fand auf dem Friedhof in Lipnice die Beerdigung des Schriftstellers Jaroslav Hašek statt. |
tvrdý sýr |
Gastronomie, Küche: Käse von fester, trockener Konsistenz; Hartkäse |
Tvrdý sýr nemá měkké jádro. | Hartkäse hat keinen weichen Kern. |
účtová třída |
Buchführung, Rechnungswesen: Kontenklasse |
„Dlouhodobým nehmotným majetkem účtovaným v účtové třídě 0 jsou v Čl. VIII stanovené majetkové položky s dobou použitelnosti delší než jeden rok a v ocenění stanoveném účetní jednotkou, povinně však od částky převyšující 60 000 Kč.“ | Immaterielle, in der Kontenklasse 0 zu verbuchende Wirtschaftsgüter sind in Artikel VIII festgelegte Vermögenswerte mit einer Nutzungsdauer länger als ein Jahr und mit einer bilanztechnischen Bewertung, verpflichtend aber erst ab einem Betrag von 60 000 CZK. |
účty v bankách |
(Rechnungswesen) Bankkonten |
účty v bankách se může nacházet na vzorovém účetovém rozvrhu. | Bankkonten kann man auf dem Musterkontenplan finden. |
umělecké dílo |
Produkt künstlerischer Arbeit; Kunstwerk |
Skutečné umělecké dílo má vždycky lidské rozměry. | Ein wirkliches Kunstwerk hat immer menschliche Dimensionen. |
umýt nádobí |
Geschirr mit Wasser von normaler Verschmutzung befreien |
Pánové, umyjte dnes nádobí! | Meine Herren, spült heute das Geschirr ab! |
určitá číslovka |
Zahlwort, bei der eine genaue Anzahl festgelegt ist |
Dva, třetí, trojnásobný, třikrát, paterý jsou určité číslovky. | Zwei, dritter, dreifach, dreimal, fünferlei sind bestimmte Zahlwörter. |
úřední hodiny |
amtssprachlich für die Öffnungszeit, in der eine Behörde für den Publikumsverkehr geöffnet ist |
Mimo úřední hodiny jsou pro veřejnost odbory městského úřadu uzavřeny. | Außerhalb der Amtsstunden sind die Referate der städtischen Behörde für die Öffentlichkeit geschlossen. |
Ing. Milan Klimunda úřední hodiny: středa 13.00-17.00. | Dipl.-Ing. Miroslav Klimunda Amtsstunden: Mittwoch 13.00–17.00. |
Ústí nad Labem |
an der Elbe gelegene Stadt im Norden Tschechiens mit Verwaltungssitz des Bezirks Ústí |
Ústí nad Labem je sedmé největší město České republiky. | Aussig an der Elbe ist die siebtgrößte Stadt der Tschechischen Republik. |
Kvůli prasklé koleji nabírají ve čtvrtek zpoždění vlaky mezi Ústím nad Labem a Prahou. | Wegen eines Schienenbruchs werden die Züge am Donnerstag zwischen Aussig an der Elbe und Prag eine Viertelstunde Verspätung haben. |
ústřední topení |
Gebäudeheizung, bei der die Versorgung der Räume mit Wärme von einem Raum aus erfolgt |
Mám ústřední topení s deskovým radiátorem. | Ich habe eine Zentralheizung mit Plattenheizkörper. |
v kolik hodin |
Sprachformel, die nach einer bestimmten Uhrzeit fragt |
V kolik hodin chodí Vaše dítě spát ve všední dny? | Um wie viel Uhr gehen ihre Kinder an einem gewöhnliche Tag schlafen? |
V kolik hodin začíná vyučování na ZŠ? | Um wie viel Uhr beginnt der Unterricht an der GS? |
V kolik hodin vychází slunce? | Um wie viel Uhr geht die Sonne auf? |
v létě |
Temporaladverb: den Sommer über |
V zimě je pořádná zima, v létě pořádné vedro. | Im Winter ist es immer kalt, im Sommer immer schwül. |
Jak se v létě starat o pleť? | Wie kümmert man sich im Sommer um den Teint? |
v pořádku |
einen festgelegten Zustand habend; in Ordnung |
Jsi v pořádku? | Ist alles in Ordnung mit dir? |
To je v pořádku. | Das ist in Ordnung. |
To bude v pořádku. | Das geht in Ordnung. |
Doklady jsou v pořádku. | Die Dokumente sind in Ordnung. |
v sobotu |
an einem bestimmten Samstag |
Dětský den oslavíme už v sobotu 25. května. | Den Kindertag feiern wir schon am Samstag den 25. Mai. |
gewöhnlich am Samstag |
V sobotu můžete zajít na fotbal. | Samstags können Sie zu einem Fußballspiel gehen. |
v zimě |
Temporaladverb: den Winter über |
Včely v zimě nespí. | Bienen schlafen im Winter nicht. |
Je vám v zimě zima? | Ist ihnen im Winter kalt? |
Velikonoční pondělí |
gesetzlicher Feiertag an Ostern; Ostermontag |
Pomlázka je nástroj, kterým chlapci na Velikonoční pondělí symbolicky šlehají děvčata. | Die Osterrute ist ein Instrument, mit der am Ostermontag die Jungen symbolisch die Mädchen peitschen. |
Velká Británie |
Inselstaat in Europa; Großbritannien |
Ve Velké Británii se přenosy ze soudní síně nepovolují. | In Großbritannien sind Übertragungen aus dem Gerichtssaal nicht erlaubt. |
velké čepobití |
in Deutschland veranstalte feierliche, am Abend abgehaltene Militärzeremonie mit Streitkräften und Blasmusik; Großer Zapfenstreich |
„Německá armáda se večer slavnostní ceremonií zvanou velké čepobití rozloučila s konzervativní kancléřkou Angelou Merkelovou, která Německo vede 16 let.“ | Die deutsche Armee hat sich heute Abend von der konservativen Bundeskanzlerin Angela Merkel, die Deutschland 16 Jahre lang geführt hat, mit einer Zeremonie verabschiedet, die als Großer Zapfenstreich bekannt ist. |
„Velké čepobití je v Německu největší pocta, kterou se armáda loučí s nejvyššími ústavními činiteli. Právo na takovéto rozloučení s vojenskými poctami je u civilních osob vyhrazeno jen pro kancléře, prezidenty a ministry obrany.“ | In Deutschland ist der Große Zapfenstreich die größte Ehre, mit der sich die Armee von den höchsten Staatsbeamten verabschiedet. Unter den Zivilisten haben nur der Bundeskanzler, der Bundespräsident und der Verteidigungsminister Anspruch auf eine solche Verabschiedung mit militärischen Ehren. |
„Velké čepobití se stalo i dnes tématem jednání Merkelové a zemských premiérů.“ | Der Große Zapfenstreich ist heute zum Gesprächsthema zwischen Merkel und den Ministerpräsidenten der Länder geworden. |
„Toho využil nástupce kancléřky Olaf Scholz, který si na její adresu neodpustil žert. »Odřekneme velké čepobití?« zeptal se Scholz Merkelové, která podle Bildu popíchnutí přijala s úsměvem.“ | Der Nachfolger der Bundeskanzlerin, Olaf Scholz, nutzte dies aus und machte sich über sie lustig. »Sollen wir den Großen Zapfenstreich absagen?« fragte Scholz Merkel, die laut Bild die Stichelei mit einem Lächeln aufnahm. |
„Německý bundeswehr uspořádal včera večer poprvé v historii SRN velké čepobití s pochodněmi před budovou Říšského sněmu v Berlíně, a to v rámci oslav 50 let od založení armády SRN.“ | Zum ersten Mal in der deutschen Geschichte hielt die Bundeswehr gestern Abend im Rahmen der Feierlichkeiten zum 50-jährigen Bestehen der Bundeswehr den Großen Zapfenstreich vor dem Reichstag in Berlin ab. |
velké pivo |
ein großes 0,5 Liter Glas voll Bier |
Pečené vepřové koleno a dvě velká piva za 109 Kč. | Schweinshaxe mit zwei großen Bier für 109 CZK. |
Ještě jedno velké pivo, prosím! | Noch ein großes Bier, bitte! |
Velký pátek |
religiöser Feiertag; Karfreitag |
Velký pátek je jedním ze dnů přísného postu. | Karfreitag ist einer der strengsten Fastentage. |
velký třesk |
Astronomie: wissenschaftliche Theorie über die Entstehung und Entwicklung eines Universums |
10-5 sekundy po velkém třesku končí éra volných kvarků. | 10-5 Sekunden nach dem Urknall endete die Ära der freien Quarks. |
Velký vůz |
volkstümliche Bezeichnung für die sieben hellsten Sterne im Sternbild Großer Bär |
Velký vůz se otáčí kolem Polárky. | Der Große Wagen dreht sich um den Polarstern. |
vepřová pečeně |
Gastronomie, Küche: gebratenes Schweinefleisch |
Babiččinu vepřovou pečeni pečeme asi 3/4 hodiny přikrytou. | Omas Schweinebraten braten wir zugedeckt ungefähr eine Dreiviertelstunde. |
vidová dvojice |
Verbpaar, bestehend aus einem vollendeten und einem unvollendeten Verb |
U původních sloves určete vid a doplňte vidové dvojice. | Bestimmen Sie bei den ursprünglichen Wörtern den Aspekt und ergänzen Sie die Aspektpaare. |
vínově červený |
Adjektiv: eine bunte Farbe habend; weinrot |
Prodám pánskou vínově červenou bundu. | Ich verkaufe eine weinrote Herrenbluse. |
vlakové nádraží |
Ort, an dem die Eisenbahn eine Haltestelle für Züge unterhält |
Nabízíme ubytování v centru Plzně nedaleko vlakového nádraží. | Wir bieten Unterkünfte im Zentrum von Pilsen nicht weit vom Bahnhof an. |
vlastní jmění |
Rechnungswesen: Kontenart; Eigenkapital |
Složky vlastního jmění jsou pasivní rozvahové účty. | Die Bestände des Eigenkapitals sind passive Bilanzkonten. |
Finanzierung: von Eigentümern stammende Geldmittel |
Cizí zdroje by neměly překročit jeden a půl násobek hodnoty vlastního jmění. | Die Fremdmittel sollten nicht das 1,5-Fache der Werte des Eigenkapitals übersteigen. |
vlašský ořech |
braune Frucht, die auf einem Baum wächst; Walnuss |
Hnědá barva jejího obličeje, svraštělého jako skořápka vlašského ořechu, přešla v zelenou. | Die braune Farbe ihres Gesichts, schrumpelig wie die Schale einer Walnuss, wechselte zu grün. |
vojenské cvičení |
Übung militärischer Verbände zur Erprobung ihrer Einsatzfähigkeit; Truppenübung, Wehrübung, Militärübung |
„Čína zahájila vojenské cvičení, které simuluje invazi na Tchaj-wan.“ | China begann eine Militärübung, die die Invasion in Taiwan simuliert. |
„Tragédie poznamenala vojenské cvičení na Českokrumlovsku. Při včerejších minometných střelbách zahynul voják. Bližší podrobnosti velení armády nesdělilo.“ | Die Tragödie passierte bei einer Truppenübung im Bezirk Český Krumlov. Beim gestrigen Minenwerferfeuer kam ein Soldat ums Leben. Nähere Einzelheiten teilte die Armeeführung nicht mit. |
„Podle povolávacího rozkazu měl nastoupit vojenské cvičení v okresním městě na Moravském Slovácku, v místě dobrého vína a veselých lidí.“ | Laut Einberufungsbefehl sollte er zur Militärübung in einer Bezirksstadt in der Mährischen Slowakei antreten, einem Ort mit gutem Wein und lebenslustigen Menschen. |
„Severokorejský režim pohrozil Jižní Koreji i Spojeným státům »svatou« válkou a přerušil styky se Soulem. Důvodem je vojenské cvičení, které Washington s Jihokorejci pořádá u hranic s KLDR. Účastní se ho osm tisíc vojáků, dvě stě letadel a dvacet lodí.“ | Das nordkoreanische Regime drohte Südkorea und auch den Vereinigten Staaten mit einem »heiligen« Krieg und brach die Beziehungen zu Seoul ab. Grund dafür ist eine militärische Übung, die Washington mit den Südkoreanern an der Grenze zur Demokratischen Volksrepublik Korea abhielt. Es waren daran achttausend Soldaten, zweihundert Flugzeuge und zwanzig Schiffe beteiligt. |
„Štěpán Brodský z Chvaletic, vikář Českobratrské církve evangelické v Trnávce, se dobrovolně přihlásil na vojenské cvičení. Je jedním z dvaceti kaplanů ze čtyř církví, kteří jako historicky první v této republice odložili kněžské roucho, v době svého volna se oblékli do maskáčů a nastoupili 28. května u 4. brigády rychlého nasazení v Havlíčkově Brodě.“ | Štěpán Brodský aus Chvaletice, Vikar der Evangelischen Kirche der Böhmischen Brüder in Trnávka, meldete sich freiwillig zu Militärübungen. Er ist einer von zwanzig Kaplanen von vier Religionsgemeinschaften, die als historisch erste in dieser Republik das Priestergewand ablegten, in ihrer Freizeit in Militärhosen schlüpften und am 28. Mai bei der 4. Brigade der schnellen Eingreiftruppe in Havlíčkův Brod antraten. |
volný čas |
Zeit, in der jemand keine besonderen Verpflichtungen hat |
Volný čas je důležitou součástí života všech lidí | Die Freizeit ist ein wichtiger Bestandteil des Lebens aller Menschen. |
volské oko |
ein aufgeschlagenes, (meist in der Pfanne) gebratenes Ei, bei dem der Eidotter ganz in seiner Form erhalten bleibt; Spiegelei, Ochsenauge |
„Typická irská snídaně představuje kus jitrnice, jelita, párky, opečenou šunku a volské oko.“ | Das typische irische Frühstück besteht aus einem Stück Leberwurst, Grützwurst, Würstchen, gebratenem Schinken und einem Spiegelei. |
vracení nádobí |
Ort in Kantinen oder Restaurants, wo nach dem Essen das gebrauchte Geschirr abgestellt werden kann |
Při vracení nádobí sundá strávník nádobí z tácu a tác uloží na určené místo. | Bei der Geschirrrückgabe holt der Kostgänger das Geschirr vom Tablett und legt es auf den festgelegten Platz. |
vratná láhev |
Getränkeflasche, welche mehrmals mit Getränken befüllt wird, im Gegensatz zur Einwegflasche |
Pivo je stáčeno do vratných i nevratných lahví. | Bier wird in Mehrweg- und auch in Einwegflaschen abgefüllt. |
vratný zálohovaný obal |
Art einer Verkaufsverpackung, für die der Käufer beim Einkauf aufgrund eines Gesetzes Pfand bezahlt muss |
Výkup vratných zálohovaných obalů nelze vázat na nákup zboží. | Die Annahme von Mehrwegpfandverpackungen an einen Wareneinkauf zu binden ist nicht möglich. |
vstup zakázán |
autoritäre Aufforderung das Betreten zu unterlassen |
Z hygienických důvodů je psům vstup zakázán. | Aus hygienischen Gründen ist den Hunden der Zutritt verboten. |
Všech svatých |
religiöser Feiertag; Allerheiligen |
Na den 1.11. připadá každoročně svátek Všech svatých. | Der alljährliche Feiertag Allerheiligen fällt auf den 1.11. |
vyjít najevo |
allgemein bekannt werden; ans Tageslicht/Licht kommen, sich herausstellen, sich ergeben, hervorgehen, sich zeigen, zum Vorschein kommen |
Při následné kontrole vyšly najevo technické i bezpečnostní nedostatky historické lanové dráhy. | Bei der nachfolgenden Kontrolle ergaben sich bei der historischen Seilbahn technische Mängel und Sicherheitsmängel. |
výkup lahví |
besonderer Ort in einem Selbstbedienungsladen, wo Pfandflaschen für Getränke zurückgegeben werden können |
Nabízíme automaty na výkup lahví. | Wir bieten Automaten für die Flaschenrückgabe an. |
vysoký tlak |
hoher Druck |
„Podlaha koupelny byla plná vody. Díky vysokému tlaku se vana během chviličky naplnila a proud vody už se vsakoval do světlého koberce venku.“ | Der Fußboden des Badezimmers war voll Wasser. Dank des hohen Drucks füllte sich die Wanne sofort und der Wasserstrom sickerte schon in den hellen Teppich draußen. |
chronisch überhöhter Blutdruck; hoher Blutdruck, Bluthochdruck |
„Má vysoký tlak a každou chvíli jí otečou kotníky.“ | Sie hat hohen Blutdruck und ihre Knöchel schwellen immer wieder an. |
„Nikdy se nestalo, že by byl někdo dlouho nemocný, přišel o rozum, byl ochrnutý, měl sklerózu, vysoký tlak a jiné nemoci, které mimo zámek trápí život starších lidí.“ | Es kam nie vor, dass eines lange Zeit krank war, den Verstand verlor, gelähmt war, an Sklerose, Bluthochdruck oder an anderen Krankheiten litt, die das Leben älterer Menschen außerhalb des Schlosses plagen. |
ohne Plural: hoher Luftdruck |
„Od severozápadu přišla fronta vysokého tlaku a ledový povrch řeky za oknem začal zářit odraženým svitem vycházejícího měsíce.“ | Eine Hochdruckfront zog von Nordwesten heran, und der zugefrorene Fluss hinter dem Fenster begann im reflektierten Licht des aufgehenden Mondes zu glühen. |
vzácný plyn |
Chemie: gasförmiges, kaum Verbindungen eingehendes chemisches Element |
Argon a Krypton jsou oba vzácné plyny. | Argon und Krypton sind beides Edelgase. |
warp pohon |
Science-Fiction: Antrieb für die interstellare Raumfahrt |
Nadsvětelný warp pohon je možný. | Der Überlicht-Warp-Antrieb ist möglich. |
Při testu warp pohonu se warp pole náhle destabilizuje. | Beim Test des Warp-Antriebs destabilisiert sich plötzlich das Warp-Feld. |
zájmenné příslovce |
Typ eines Adverbs, das wie Pronomen stellvertretend für ein Substantiv im Satz steht |
Zájmenná příslovce se nestupňují. | Die Präpositionaladverbien sind nicht steigerungsfähig. |
zákaz kouření |
autoritäre Aufforderung das Rauchen von Tabakerzeugnissen zu unterlassen; Rauchverbot |
Šéf zdravotnictví opět navrhuje zákaz kouření v hospodách. | Der Chef des Gesundheitswesens schlägt nochmals ein Rauchverbot in Gaststätten vor. |
zákaz odbočení vlevo |
autoritäre Aufforderung das Linksabbiegen zu unterlassen |
Ve směru od Hradce Králové bude zákaz odbočení vlevo. | In Richtung Hradec Králové wird es ein Einbiegen nach links verboten geben. |
zákaz odbočení vpravo |
autoritäre Aufforderung das Rechtsabbiegen zu unterlassen |
Kromě zákazu odbočení vpravo a zákazu odbočení vlevo, existuje ještě zákaz otáčení. | Außer dem Einbiegen nach rechts verboten und dem Einbiegen nach links verboten gibt es noch Wenden verboten. |
zákaz parkování |
Parkverbot |
V době od 8:00 do 15:00 hod. je zákaz parkování na náměstí. | Das Parkverbot auf dem Stadtplatz gilt in der Zeit von 8:00 bis 15:00 Uhr. |
zákaz předjíždění |
Straßenverkehrsordnung: Verbot des Vorbeifahrens an anderen Kraftfahrzeugen; Überholverbot |
Opravdu si myslíte, že budou kamiony dodržovat v pátek zákaz předjíždění? | Denken Sie wirklich, dass die Lastkraftwagen am Freitag das Überholverbot einhalten werden? |
zákaz vstupu |
autoritäre Aufforderung das Betreten zu unterlassen |
Teď ale platí zákaz vstupu i tam. | Jetzt aber gilt das Eintrittsverbot auch dort. |
zákaznická linka |
telefonische Verbindung für schnellen Kundenservice |
Zákaznická linka je Vám k dispozici 24 hodin denně. | Das Kundentelefon steht Ihnen täglich 24 Stunden zur Verfügung. |
V případě problémů volejte prosím naši zákaznickou linku. | In Problemfällen rufen Sie bitte unser Kundentelefon an. |
zdravá výživa |
ohne Plural: Nahrung, die dem Körper sehr zuträglich ist: gesunde Ernährung |
„Vyšší cenu produktů, které obecně patří do zdravé výživy, zaregistroval asi každý.“ | Den höheren Preis für Produkte, die generell zur gesunden Ernährung zählen, hat bestimmt jeder registriert. |
„Patří zmrzlina do zdravé výživy?“ | Zählt Eis zur gesunden Ernährung? |
Ort, wo Bioprodukte verkauft werden: Reformhaus, Bioladen |
Přijmeme prodavačku do zdravé výživy v Brně. | Wir stellen eine Verkäuferin für ein Reformhaus in Brünn ein. |
„Nejlepší je zajít si do zdravé výživy a tam už ti poradí a doporučí ti nejlepší způsob detoxikace“ | Am besten ist es, ins Reformhaus zu gehen, wo du beraten wirst und dir die beste Art der Entgiftung empfohlen wird. |
zdravotní pojištění |
Versicherungsart, welche die Ausgaben für das Gesundheitswesens abdeckt |
Zdravotní pojištění se vztahuje i na cizince s trvalým pobytem v Česku. | Die Krankenversicherung erstreckt sich auch auf Ausländer mit ständigem Aufenthalt in Tschechien. |
Co dělat, když máte nedoplatek na zdravotním pojištění? | Was tun, wenn sie einen Zahlungsrückstand in der Krankenversicherung haben? |
zelný salát |
Salat aus Weiß- oder Rotkohl; Krautsalat |
Já mám zelné saláty ve velké oblibě. | Ich habe eine große Vorliebe für Krautsalate. |
země původu |
Land, aus dem etwas kommt |
Kód označuje pouze ve které zemi byl výrobek zabalen, neudává zemi původu surovin. | Der Code kennzeichnet nur in welchem Land das Produkt verpackt wurde, er gibt nicht das Herkunftsland der Rohstoffe an. |
zemní plyn |
natürlich vorkommendes, brennbares Gasgemisch; Erdgas |
CNG je stlačený zemní plyn. | CNG ist komprimiertes Erdgas. |
zlatá svatba |
der Tag, an dem vor 50 Jahren geheiratet wurde |
Kdy se slaví zlatá svatba? | Wann feiert man goldene Hochzeit? |
Zlatá svatba je opravdovou událostí. | Die goldene Hochzeit ist wirklich ein Ereignis. |
zlatý déšť |
beliebter Zierstrauch mit traubigen Blütenständen; Goldregen |
„Toto bude řádka šeříků, a k jejich modrým a lilákovým hroznům nesmí chyběti zlatý déšť čilimníku.“ | Das wird eine Reihe Flieder und zu seinen blauen und lilafarbenen Trauben darf der Goldregen nicht fehlen. |
- ↑ Joanne Rowling: Harry Potter a vězeň z Azkabanu. Albatros, Praha 2001 (übersetzt von Pavel Medek) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Mladá fronta DNES, 30.1.2004.
- ↑ Hospodářské noviny, 25.2.2004.
- ↑ Žena a život, č. 6/2015.
- ↑ Karolina Limrová: Dvě zrcadla. Host, Brno 2011 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Právo, 6.11.2002.
- ↑ Hospodářské noviny, 11.3.2003.
- ↑ Ann-Christin Hensherová: Svedení umírají dvakrát. Knižní klub, Praha 2004 (übersetzt von Jana Svatošová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ John Grisham: Bratrstvo. Ikar, Praha 2000 (übersetzt von Richard Podaný) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Erazim Kohák, Rudolf Kolářský, Michal Igor: Závod s časem. Torst, Praha 1996 (übersetzt von Alexandra Hubáčková (et al.)) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Účtová osnova a postupy účtování pro podnikatele. Abgerufen am 15. November 2011 (Tschechisch).
- ↑ Německá armáda se rozloučila s končící kancléřkou Merkelovou. 2. Dezember 2021, abgerufen am 4. Dezember 2021.
- ↑ Armáda zahrála Merkelové hitovku z mládí. Kancléřka se „s pokorou“ loučila po 16 letech. 2. Dezember 2021, abgerufen am 4. Dezember 2021.
- ↑ Německá armáda se rozloučila s Merkelovou. Cítím radost i pokoru, řekla dojatě. 2. Dezember 2021, abgerufen am 4. Dezember 2021.
- ↑ Loučení s Merkelovou. Vojáci zahráli končící kancléřce východoněmecký hit. 2. Dezember 2021, abgerufen am 4. Dezember 2021.
- ↑ Právo, 27.10.2005. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Lidové noviny, 17.7.2004. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Blesk, 13.10.2006. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Jiří Mlčoušek: Hajný Vítězslav a fořt Bořivoj. Myslivost, Praha 1994 (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ X(2010): Ekonom, č.29/2010. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Právo, 30.5.2001. Zitiert nach ČNK – korpus.cz.
- ↑ Hospodářské noviny, 12. 11. 2003.
- ↑ Zákon č. 634/1992 Sb., o ochraně spotřebitele, Část druhá, § 18 (2)
- ↑ Anna Pasternak: Rozvod podle Daisy. Baronet, Praha 2008 (übersetzt von Jiří Balek) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Sue Townsendová: Hořké zrání Adriana Molea. Mladá fronta, Praha 1994 (übersetzt von Helena Hartlová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Olga Tokarczuk: Denní dům, noční dům. Host, Brno 2002 (übersetzt von Petr Vidlák) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Ed Gorman-Greenberg, Martin Henry (eds): Černá vdova ze Slane. Baronet, Praha 2007 (übersetzt von Ondřej Marek) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ www.fitweb.cz, Gesunde Ernährung muss nicht teuer sein. Abgerufen am 12. November 2010.
- ↑ www.menstyle.cz, Eis zum Naschen. Abgerufen am 12. November 2010.
- ↑ www.zdrava-vyziva.net, Entgiftung. Abgerufen am 12. November 2010.
- ↑ Wikisource-Quellentext „Karel Čapek, Kalendář/Podzim neboli sázení“