Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
zèbre gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
zèbre, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
zèbre in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
zèbre wissen müssen. Die Definition des Wortes
zèbre wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
zèbre und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Worttrennung:
- zèbre, Plural: zèbres
Aussprache:
- IPA: , ,[1][2] [3]
- Hörbeispiele:
- Frankreich (Bretagne: Josselin): zèbre (Frauenstimme) (Info)
- Frankreich (Département Haut-Rhin: Muntzenheim): zèbre (Männerstimme) (Info)
- Frankreich (Départment Vosges): zèbre (Männerstimme) (Info)
- Frankreich (Départment Vosges: Cornimont): zèbre (Männerstimme) (Info)
- Frankreich (Normandie: Département Manche): zèbre (Männerstimme) (Info)
- Frankreich (Paris): un zèbre (Männerstimme) (Info)
- Schweiz (Wallis): zèbre (Männerstimme) (Info)
Bedeutungen:
- Zoologie: ein in Afrika beheimatetes, zur Familie der Pferde (Equidae) gehörendes, wildlebendes Huftier (Hippotigris), dessen Fell einen – je nach Art / Unterart – weißlichen bis hellbraunen Grundton mit bräunlichen bis schwarzen Querstreifen aufweist
- soldatensprachlich, sonst noch scherzhaft: als Haus-, Nutz-, Reit- und Zugtier gehaltener großer Einhufer (Equus caballus)
- umgangssprachlich: irgendeine Person (insbesondere eine, die durch ihre sonderbare Art auffällt)
Herkunft:
- Bei dem in seiner ersten Bedeutung seit 1610[2][3][4] bezeugten Wort handelt es sich um eine Entlehnung des portugiesischen zebra → pt, das zunächst einen Wildesel[3][4] auf der Pyrenäenhalbinsel bezeichnete und ab dem 16. Jahrhundert[3] dann auf das afrikanische Wildpferd übertragen wurde.[2] Die weitere Herkunft ist ungewiss;[2] vielleicht handelt es sich um ein Erbwort, das über ein angenommenes vulgärlateinisches *eciferus auf das klassisch-lateinische equiferus → la ‚Wildpferd‘ zurückgeht.[3][4]
- Die zweite Bedeutung ist seit 1888,[3][4] die dritte seit 1889[2][3] belegt.
Synonyme:
- Kanada (akadische Regionen: Neubraunschweig regional), USA (Louisiana regional: Avoyelles): zebra
- USA (Louisiana regional: Avoyelles, in und um Vermilion): zibré
- veraltet: âne rayé
- cheval
Sinnverwandte Wörter:
- asticot, bonhomme, bougre, clampin, coco, farfelu, funambulesque, gars, gazier, gonze, guerlot / gueurlot / gorlot / garlot, gus, mec, numéro, oiseau, olibrius, original, pékin, phénomène, pingouin, pistolet, quidam, sire, type, zig / zigue, zigoto, zozo, zouave, zoulou
Oberbegriffe:
- animal, vertébré, mammifère, ongulé, périssodactyle, équidé
- individu, personne
Unterbegriffe:
- Arten und Unterarten:
- zèbre de montagne, zèbre vrai (Equus zebra)
- zèbre de Hartmann / zèbre de montagne de Hartmann (Equus zebra hartmannae)
- zèbre de montagne du Cap (Equus zebra zebra)
- zèbre de Grévy / zèbre de Grevy, zèbre impérial (Equus grevyi)
- zèbre commun, zèbre des plaines (Equus quagga)
- zèbre de Grant (Equus quagga boehmi)
- zèbre de Burchell, bontequagga, zèbre de Damara / zèbre des Damara (Equus quagga burchelli, Equus quagga burchellii)
- zèbre de Chapman (Equus quagga chapmani)
- zèbre de Crawshay (Equus quagga crawshayi)
- † couagga / quagga (Equus quagga quagga)
- Jungtier: zébreau, zébron, zébrion; Weibchen: zébrette
- Weibchen: zébrelle, zébresse
Beispiele:
- « Il était pour moi comme ces jardins zoologiques où l’on voit rassemblés des flores diverses et des paysages opposés ; où, après une colline on trouve une grotte, un pré, des rochers, une rivière, une fosse, une colline, un marais, mais où l’on sait qu’ils ne sont là que pour fournir aux ébats de l’hippopotame, des zèbres, des crocodiles, des lapins russes, des ours et du héron, un milieu approprié ou un cadre pittoresque ; . »[5]
- „Er war für mich so etwas wie jene Tiergärten, in denen man in gegensätzlichen Landschaftsausschnitten die Flora verschiedenartiger Gegenden sieht; wo man nach einem Hügel erst auf eine Grotte, dann eine Wiese, auf Felder, einen Fluß, einen Graben, einen Hügel, einen Sumpf stößt, jedoch weiß, daß sie nur da sind, um den sich tummelnden Flußpferden, Zebras, Krokodilen, russischen Kaninchen, Bären oder Reihern einen geeigneten Lebensraum oder einen malerischen Rahmen zu geben; .“[6]
- « MADAME HEIMAN , du dehors.
- Je fais dételer… vous permettez ?…
- GEORGES
- Oui oui. Fourrez le zèbre à l’écurie… »[7]
- „ MADAME HEIMAN, von draußen.
- Ich lasse abspannen… erlauben Sie?…
- GEORGES
- Ja, ja. Schaffen Sie den Gaul in den Stall…“
- « Ainsi, lui, Joseph, il avait eu le tort de parler de ses petites affaires à ces deux vieux zèbres, à ces deux imbéciles, à ces deux bavards qui s’étaient empressés de colporter la chose aussitôt dans tout Paris. Infect ! Infect ! »[8]
- „So hatte also er, Joseph, den Fehler begangen, mit diesen beiden ollen kauzigen Vögeln, mit diesen beiden Schwachköpfen, mit diesen beiden Schwätzern, die sich beeilt hatten, mit der Sache sogleich in ganz Paris hausieren zu gehen, über seine kleine Angelegenheit zu sprechen. Scheußlich! Scheußlich!“
- « Je retrouve chaque fois dans l’aube, au bistrot où j’étais allé le premier jour, toute cette bande de zèbres et de gonzesses glacés qui attendent le départ du premier car. »[9]
- „Bei Tagesanbruch finde ich in diesem Bistro, in das ich am ersten Tag gegangen war, die ganze Schar an bunten Vögeln und Tussis wieder, die auf die Abfahrt des ersten Busses warten.“
- « — Vous croyez que mes zèbres y sont pour quelque chose ?
- — Je ne sais pas… Un des cambrioleurs, le petit aux larges épaules, avec une cicatrice à la joue, portait un imperméable clair à ceinture, n’est-ce pas ?… Et un chapeau brun… »[10]
- „»Glauben Sie, dass meine Früchtchen etwas damit zu tun haben?«
- »Ich weiß nicht… Einer der Einbrecher, der Kleine mit den breiten Schultern und der Narbe auf der Wange, trug doch einen hellen Regenmantel mit Gürtel, oder nicht?… Und einen braunen Hut?«“[11]
Redewendungen:
- courir comme un zèbre
- filer comme un zèbre
- faire du zèbre
- monter à zèbre
- faire le zèbre
Charakteristische Wortkombinationen:
- une troupe de zèbres ‚eine Herde Zebras, eine Zebraherde‘
- un drôle de zèbre ‚ein ulkiger Drops; ein komischer, wunderlicher Kauz; ein komischer Kerl; ein komischer Kunde; ein schräger Typ; ein komischer, seltsamer, schräger Vogel‘
Wortbildungen:
- übertragen: zébré m / zébrée f
- übertragen: zébroïde: âne-zèbre / zébrâne, zébrule, zorse
- übertragen: poisson-zèbre, zébrure
- übertragen: zébrer
Übersetzungen
- Französischer Wikipedia-Artikel „Zèbre“
- Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales „zèbre“
- Dictionnaire vivant de la langue française (ARTFL) „zèbre“
- Office québécois de la langue française (Herausgeber): Le grand dictionnaire terminologique. Stichwort „zèbre“.
- Le Robert dico en ligne „zèbre“
- Larousse: Dictionnaires Français „zèbre“
- Dictionnaire de l’Académie française, 8e édition (1935) „zèbre“, Dictionnaire de l’Académie française, 8ème éditon, 1932–1935: „zèbre“
- Dictionnaire de l’Académie française, 7e édition (1878) „zèbre“
- Dictionnaire de l’Académie française, 6e édition (1835) „zèbre“
- Dictionnaire de l’Académie françoise, 5e édition (1798) „zèbre“
- Dictionnaire de l’Académie françoise, 4e édition (1762) „zèbre“
- Dictionnaire de la langue française (Le Littré): „zèbre“
- PONS Französisch-Deutsch, Stichwort: „zèbre“
- Langenscheidt Französisch-Deutsch, Stichwort: „zèbre“
- LEO Französisch-Deutsch, Stichwort: „zèbre“
- † Louis Guilbert, René Lagane, Georges Niobey et al.: Grand Larousse de la langue française en sept volumes. Tome septième, SUS - Z, Librairie Larousse, Paris 1989, ISBN 2-03-101377-7-VL, ISBN 2-03-101847-7-VT (Digitalisat bei Gallica) , Stichwort »zèbre«, Seite 6515.
- Hubert Lucot et al.: Dictionnaire Universel Francophone. 1. Auflage. HACHETTE/EDICEF, AUPELF-UREF, Paris 1997, ISBN 978-2-84-129345-2 , Stichwort »zèbre«, Seite 1359.
- Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Dictionnaires Le Robert, Paris 2009, ISBN 978-2-84902-386-0 (bei Klett/PONS unter der ISBN 978-3-12-517608-9 erschienen) , Stichwort »zèbre«, Seite 2759.
- Larousse: Le Petit Larousse illustré en couleurs. Édition Anniversaire de la Semeuse. Larousse, Paris 2010, ISBN 978-2-03-584078-3 , Stichwort »zèbre«, Seite 1086.
Quellen:
- ↑ Hubert Lucot et al.: Dictionnaire Universel Francophone. 1. Auflage. HACHETTE/EDICEF, AUPELF-UREF, Paris 1997, ISBN 978-2-84-129345-2 , Stichwort »zèbre«, Seite 1359.
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Dictionnaires Le Robert, Paris 2009, ISBN 978-2-84902-386-0 (bei Klett/PONS unter der ISBN 978-3-12-517608-9 erschienen) , Stichwort »zèbre«, Seite 2759.
- ↑ 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 3,5 3,6 Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales „zèbre“
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 † Louis Guilbert, René Lagane, Georges Niobey et al.: Grand Larousse de la langue française en sept volumes. Tome septième, SUS - Z, Librairie Larousse, Paris 1989, ISBN 2-03-101377-7-VL, ISBN 2-03-101847-7-VT (Digitalisat bei Gallica) , Stichwort »zèbre«, Seite 6515.
- ↑ Marcel Proust: À la recherche du temps perdu. Tome Ⅰ: Du côté de chez Swann. Deuxième édition, Éditions de la Nouvelle Revue Française, Paris , Seite 156 (Zitiert nach Digitalisat bei Gallica) .
- ↑ Marcel Proust: Auf der Suche nach der verlorenen Zeit. 1: Unterwegs zu Swann, e-book Suhrkamp Verlag, Berlin 2000 (Originaltitel: À la recherche du temps perdu. Du côté de chez Swann, übersetzt von Eva Rechel-Mertens aus dem Französischen; revidiert von Luzius Keller), ISBN 978-3-518-74260-0 (E-Book) .
- ↑ Henry Bataille: L’Enchantement. Comédie en quatre actes. In: Théâtre. L’Enchantement. Madame Colibri, Librairie Charpentier et Fasquelle, Paris 1904, Seite 127 (Zitiert nach Google Books) .
- ↑ Georges Duhamel: La Passion de Joseph Pasquier. Roman. In: Chronique des Pasquier. , Éditions de l’Arbre, Montréal/Paris 1941, Seite 214 (Zitiert nach Google Books) .
- ↑ Jean Giono: Les Grands Chemins. Gallimard, Paris 1951, Seite 228 (Zitiert nach Google Books) .
- ↑ Georges Simenon: Maigret et le tueur. Les Presses de la Cité, Paris 2012, ISBN 978-2-25809-734-6 (E-Book; zitiert nach Google Books; Erstausgabe bei Presses de la Cité, Paris 1969) .
- ↑ Georges Simenon: Maigret und der Messerstecher. 4. Auflage. Diogenes Verlag, Zürich 2014 (Sämtliche Maigret-Romane ; Band 70) (Originaltitel: Maigret et le tueur, übersetzt von Josef Winiger), ISBN 978-3-257-23870-9, Seite 94 (Originalausgabe 1969; deutschsprachige Erstausgabe unter dem Titel Maigret und der Mörder bei Kiepenheuer & Witsch, Köln 1970) .
Worttrennung:
- zè·bre, Plural: zè·bres
Aussprache:
- IPA:
- Hörbeispiele:
- Gaskognisch (Béarn): zèbre (Männerstimme) (Info)
Bedeutungen:
- Zoologie: ein in Afrika beheimatetes, zur Gattung der Pferde (Equidae) gehörendes, wildlebendes Huftier (Hippotigris), dessen Fell einen – je nach Art / Unterart – weißlichen bis hellbraunen Grundton mit bräunlichen bis schwarzen Querstreifen aufweist
Herkunft:
- aus dem Altportugiesischen ezebro, ezevro, ezevra und dies eventuell (unsicher) aus dem vulgärlateinischen eciferus und dies zu klassisch Lateinisch equiferus (deutsch: das Wildpferd)
Synonyme:
- Aranesisch: zèbra
Oberbegriffe:
- animal, ongolat, èquid
Unterbegriffe:
- Arten:
- zèbre de montanha (Equus zebra)
- zèbre de Grevy (Equus grevyi)
- zèbre comun (Equus quagga)
Beispiele:
- « Lo zèbre es l’èquid màger african. »[1]
- „Das Zebra ist der größte und bedeutendste afrikanische Einhufer.“
Charakteristische Wortkombinationen:
- un tropèl de zèbres ‚eine Herde Zebras, eine Zebraherde‘
Übersetzungen
- Okzitanischer Wikipedia-Artikel „Zèbre“
- Joan de Cantalausa: Diccionari general occitan. A partir dels parlars lengadocians, 2. korrigierte, verbesserte und erweiterte Auflage, 2006, Suchwort „zèbre“
- Claudi Balaguer, Patrici Pojada: Diccionari Català - Occità / Occitan - Catalan. Ediciones de la Tempestad SL, Llibres de l'Índex, Barcelona 2005, ISBN 84-95317-98-2 , Stichwort »zèbre«, Seite 971.
Quellen: