Hello, you have come here looking for the meaning of the word
User:Hk5183/to do . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
User:Hk5183/to do , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
User:Hk5183/to do in singular and plural. Everything you need to know about the word
User:Hk5183/to do you have here. The definition of the word
User:Hk5183/to do will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
User:Hk5183/to do , as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Algonquian
Montagnais
matsheshu (dim=matsheshiss) fox, vulpes vulpes (in red phase-uishauatsheshu;black phase-kashteuatsheshu;napeiatsheshu, nusheiatsheshu, ishkueiatsheshu, uishakuatsheshu) matsheshiuian
muakᵘ loon, gavia immer
nishk (dim=nishkiss) napeshk, nusheshk, ishkueshk, pashkushk goose (generic) Branta canadensis
uapishk snow goose chen caerulescens
apishtiss brant, branta bernicla
maikan wolf, canis lupus nape-maikan,
uapatsheshu (dim=uapatsheshish) arctic fox, Alopex lagopus
anik american toad, Anaxyrus americanus
utsheu house fly, Musca domestica
akakuai leech
kakanukatet mosquito
amu bee
pikush snow flea, Achorotus nivicolus
enikᵘ ant, spider
papikᵘ bed bug, Climex lectularius
uhu owl (generic), Great-horned owl, Bubo virginianus
mishui pine grosbeak Pinicola enucleator
kakatshu (dim=kakatshiss) raven, Corvus corax
tshinash tern
uapakanu snowy owl, Nyctea scandiaca
mitshishu (dim=mitshishiss) bald eagle, Haliaeetus leucocephalus
shesheshu sandpiper
uapishush , uapitshiminikushish snow bunting Plectrophenax nivalis
uapitikun great cormorant Phalacrocorax carbo
utatakᵘ northern gannet, Morus bassanus
munaikutan (dim=munaikutanish) Atlantic puffin, Fratercula arctica
shikauniss Black Guillemot, Cepphus grylle
pashpashteu woodpecker (uskuai-pashpashteu - downy woodpecker, Picoides pubescens)
kakatshiship (dim=kakatshishipiss) Double-crested cormorant, Phalacrocorax auritus
kukukueshish Northern hawk-owl, Surnia ulula (in summer, fall & winter)* in springtime: papanatshishish
tshetshekᵘ Northern harrier-hawk, Circus cyaneus
tshimushumash dovekie, Alle alle
kashikukatasht Boreal owl, Aegolius funerus
mamitshikushish bank swallow, Riparia riparia
Ahashu american crow, Corvus brachyrhyncos
umemeu , umimiu pigeon, dove (possibly passenger pigeon)
uapishu whistling swan, Olor columbianus
mishineu turkey
pishkᵘ nighthawk, Chordeiles minor
kapiminau , uishkatshan gray jay, Canada jay, whiskeyjack, Perisoreus canadensis
pipitsheu American robin, Turdus migratorius
akumushish Red-necked phalarope, Phalaropus lobatus
pipiptshish Merlin, Falco columbarius
shashatshu Great blue-heron, Ardea herodias
akushameshu Osprey, Pandion haliaetus
nutapashkueshu whimbrel, Numenius phaoepus
tshetshikuteshu razorbill, Alca torda
atshenishkatshan Great grey-shrike, Lanius excubitor
atshitshatueshish red-breasted nuthatch Sitta canadensis
mitush quaking aspen, Populus tremuloides
ushkuai (dim=ushkuass) birch (generic) white birch, paper birch Betula papyrifera
ussishk jack pine, Pinus divaricata
innikuai eastern paper-birch, Betula cordifolia
minaikᵘ white spruce, Picea glauca
mishtikᵘ tree
sheshekatikᵘ , ushkatikᵘ black spruce, Picea mariana
innasht balsam fir, Abies balsamea
massishk Northern white-cedar, Thuya occidentalis
upueiashkᵘ sugar maple
atshimashkᵘ ash
kakumin , blackcurrant
anushkan raspberry
inniminan blueberry
uteiminan straw
atikuminan bear
upueiminan pin cherry
innitshimin redcurrant
minitshimin skunk currant
nissimin/an Vaccinium uliginosum, bog bilberry
shashakuminan bunchberry
tshitshinakuss creeping snowberry
na mushumin highbush cranberry
shikuteu cloudberry, lakka, bakeapple
an teueikan drum
Proto-Dravidian
Root
*to do
which , what
Derived terms
*ya-van ( “ which man ” )
South Dravidian:
Kannada: ಯಾವನು ( yāvanu )
Tamil-Malayalam
*a-vaḷ ( “ which woman ” )
South Dravidian:
Kannada: ಯಾವಳ ( yāvaḷa )
Tamil-Malayalam:
Tamil: யாவள் ( yāvaḷ ) , Tamil: எவள் ( evaḷ )
Malayalam: ഏവൾ ( ēvaḷ )
*a-d ( “ which, what ” )
South Dravidian:
South-Central:
Tamil-Kannada:
Tamil-Malayalam: *at
Tamil: ஏது ( ētu )
Malayalam: ആര് ( ārŭ )
*a-var ( “ those persons ” )
South Dravidian:
Tulu: ಆವಾಕುಳು ( āvākuḷu )
Kannada: ಅವರು ( avaru )
Tamil-Malayalam:
Tamil: அவர் ( avar )
Malayalam: അവര് ( avarŭ )
List
Tamil: * ஏது ( ētu , “ which, what, why, whence, how ” )
யா ( yā , “ what or which things ” )
யாவை ( yāvai , “ which things, what ” )
யாவும் ( yāvum , “ all, whole ” )
யாவையும் ( yāvaiyum )
யாவது ( yāvatu , “ what, how ” )
யாவதும் ( yāvatum , “ even a little ” )
யாரள் ( yāraḷ , “ which women ” )
யார் ( yār , “ who ” )
யாவர் ( yāvar , “ who, what people ” )
யாவரும் ( yāvarum , “ each and every person ” )
ஆர் ( ār , “ who ” )
ஆவர் ( āvar , “ who ” )
யாவண் ( yāvaṇ , “ where ” )
யாங்கண் ( yāṅkaṇ , “ where ” )
யாண்டை ( yāṇṭai , “ what place ” )
யாங்கு ( yāṅku , “ where, how, in what nature ” )
யாங்கும் ( yāṅkum , “ everywhere ” )
யாங்கணும் ( yāṅkaṇum , “ everywhere ” )
ஏவதும் ( ēvatum , “ everything ” )
ஏன் ( ēṉ , “ why, what, wherefore, how ” )
எந்த ( enta , “ what, which ” )
எவரும் ( evarum , “ everyone, anyone ” )
எவ்வரும் ( evvarum , “ anyone ” )
எவ்வெவை ( evvevai , “ whatsoever things ” )
எங்கித்தை ( eṅkittai , “ in whatever place ” )
எங்கு ( eṅku , “ where ” )
எங்குத்தைக்கு ( eṅkuttaikku , “ to which place, whither ” )
எங்கும் ( eṅkum , “ everywhere, in all directions ” )
எங்கே ( eṅkē , “ where ” )
எதோள் ( etōḷ , “ where ” )
எதோளி ( etōḷi , “ where ” )
என்னணம் ( eṉṉaṇam , “ how, in what manner ” )
என்னன் ( eṉṉaṉ , “ who, what kind of person ” )
என்னவன் ( eṉṉavaṉ , “ what kind of man ” )
எவண் ( evaṇ , “ where, how ” )
எத்தும் ( ettum , “ by all means ” )
எந்து ( entu , “ how, what ” )
எப்படி ( eppaṭi , “ how, in what way or manner ” )
எவ்வளவு ( evvaḷavu , “ how much ” )
எஞ்ஞான்றும் ( eññāṉṟum , “ always, ever ” )
எவ்வாறு ( evvāṟu , “ how, in what manner ” )
எப்பொழுது ( eppoḻutu , “ when, at what time ” )
எப்பொழுதும் ( eppoḻutum , “ always, at all times ” )
எப்போழ்து ( eppōḻtu , “ always ” )
எம்பரும் ( emparum , “ everywhere ” )
எம்மை ( emmai , “ which birth, what world ” )
எம்மை ( emmai , “ how, why ” )
என்றிய ( eṉṟiya , “ what for, how, by what means ” )
எற்றை ( eṟṟai , “ when ” )
எற்றைக்கும் ( eṟṟaikkum , “ for all time, forever ” )
என்று ( eṉṟu , “ what day, what time, when ” )
என்றைக்கு ( eṉṟaikku , “ what day ” )
என்றைக்கும் ( eṉṟaikkum , “ forever, even once, even a day ” )
என்ன ( eṉṉa , “ what ” )
என்னது ( eṉṉatu , “ what ” )
என்னதும் ( eṉṉatum , “ even a little ” )
என்னை ( eṉṉai , “ what ” )
எனும் ( eṉum , “ even a little ” )
என்னும் ( eṉṉum , “ all, even a little ” )
என்னென்ன ( eṉṉeṉṉa , “ whatever ” )
என்னர் ( eṉṉar , “ who ” )
என்னவன் ( eṉṉavaṉ , “ who, what kind of man ” )
என்னன் ( eṉṉaṉ , “ who, what kind of man ” )
என்னுக்கு ( eṉṉukku , “ what for, why ” )
எனை ( eṉai , “ what, why, all ” )
என்னோரும் ( eṉṉōrum , “ persons of whatever kind, all persons ” )
எனைத்தும் ( eṉaittum , “ all, the whole ” )
எனைவர் ( eṉaivar , “ whoever, whatever persons ” )
எனைவன் ( eṉaivaṉ , “ who, what person ” )
Malayalam:
യാവന് ( yāvaṉ , “ who ” )
ഏവന് ( ēvaṉ , “ who?, which male ” )
ഏവര് ( ēvaṟ , “ who? plural ” )
ഏവ ( ēva , “ what? ” )
ഏവനും ( ēvanuṁ , “ everyone ” )
ഏതു ( ētu , “ what, which? ” )
ഏതാനും ( ētānuṁ )
ഏതാണ്ടു ( ētāṇṭu )
ഏതും ( ētuṁ )
ഏതേനും ( ētēnuṁ )
ഏതല്ക്കാലേ ( ētalkkālē )
എല്ലാ ( ellā )
എവിടത്തു ( eviṭattu , “ where, whither ” )
എവിടേ ( eviṭē )
എവിടേയും ( eviṭēyuṁ , “ anywhere ” )
എവ്വിടം ( evviṭaṁ , “ what place? ” )
എവ്വണ്ണം ( evvaṇṇaṁ , “ how? ” )
എവ്വഴി ( evvaḻi )
എന്നു ( ennu , “ what day?, when ” )
എന്തു ( entu , “ what, why? ” )
References
Unami
Unami:
-apam
-apant
-
-
-
lamunkwe : inside
mèmhalamùnt / mehmalamùnt : merchant / trader
wëntamweokàn : instructions
wënchi kchinkwehëlak east
nëmahëlàm I buy (something)
ktëmakhatènamu he has sad thoughts / he grieves
këtëmakelëwakàn mercifulness
tunkshèni vti open it
tunkshèkokàn ni key
tunkshèxën vii it is open, it lies open
tunkshehële it came open (as a door)
èhahpusitunk grill ; something on which to roast
ahpusi /verb root / to roast / bake /ahpusit/ <- participle
èhëlekhikètunk pencil ; that with which to write
pukshëmën he cuts a hole in it
pikshëmën he cuts it up
kèkshëtèk stove
kishkshëmën /verb root/ to cut it
kshëte vii it is hot (object)
kshësëmën vti he heats it
kshësu via he/she is warm/hot
kshësasu it was heated
kshëpète vii it is hot (liquid)
kshëlànte it is a hot day
kshëlexin he has a fever
wënchihële vii it comes from
wënchixën vii it comes from
wënchìch particle so that + future marker
kwënchchënëmën vti he pushes it //root -> kënchchënëmën
wènchimao vta he sends for him
wènchahku via he gets ready /root/ -> wènchahki
tùkwënchu ni round bowl /tùkw-ënchu/
kënthika vti he pushes it along with his foot
wëlànte vii the sun is shining bright, it is good weather
opitëmakàn Lit the white road milky way
tëmakàn ni road, path
kshakèxën well traveled road
chimakàn ni oar, paddle
lehëlexe vai he is alive
kwiakwi still
tuhòn ni branch, limb, fallen limb
kaxëne pc perhaps, maybe
kshàxën vii it is windy
lëlëwàxën breeze, it is a breeze
lënuwàxën it is a strong wind, a gale
wëlelëmi peculiar
tàxën there is a cold wind
òhsaxëni manëtu whirlwind spirit
alàxënchu ni empty dish
talàxhakiye vai he plows
talàxhakiyakàn ni plow
salàxki particle suddenly, all at once
alàxàt vii it is empty
alàximu vai he rests /root/-> alaximwi
kèxën particle several times
kèxukwëni several days later
hìkpèxën the water has receded, (the water lies ___
hìkpehële vii the water is receding, (moves ___ wikpèkihële synonym?
wènhikahëlak ni place from which the water has receded
hìkpète vii it is boiled dry
hìkpèsëmën he boils it dry
chuwpèxën it is filled with liquid
paxënëmën vti to split it, to tear it (needs preverb or inflection to be grammatical)
këlam'pexën still water, calm water
paxkèxën ni road that splits from the main road
pem'pexën flowing water
pukweèxën short-cut pukwe-èxën cut-road?
punkwshèxën dust storm
sapëlexën vii it lays shining
shipënakèxën vii it lays flat and smooth
sèkpexën as far as the water goes, the distance across the water
sëkëlexën vii it is black and shiny sëk-ëlexën-w black-shiny-3
tatxëpèxën vii it is shallow water
òsëlèxën vii it shines
ahshikëmënshi ni fern
ahshikàn ni stocking, sock
alahikàn ni target, mark at which to shoot
alukalkwësit na the employed one, employee
elalukalat na his boss, he who hired him --> see èlalukalit (he who hired me)
/èlalukalchik/ those who are hired (from èlalukalit?)
ahpamska (root) walk around ahpam-ska (subordinative ->ahpamska)
àskën it is raw, it is ripe
pëmskan (root) to walk past, walk by
askàntàmën (root) to eat something raw
chiskàntàmën to lick it
ehasuwit na singer, one who sings (pl-ehasuwichik singers, choir
asuwi (root) to sing [can be grammatical following preverb E.g. nkata-asuwi
Also from this form are /èlasuwit/ the way he sings ; /tëlasuwin/ the way he sings, what he sings ; ènta lasuwit - (the way he sings). asuwakàn - song hitaosuwit- skilled singer
iape PC near the water
èkwpiyink ni under the water /èkw- (m)pi -y- ink/ (E.g. Xaheli manëtuwàk tëntalawsineyo èkwpiyink.)
èlamàlsit na how he feels
èlamamalikèt one who steps
èlamamalike he steps
èhëlamalikenkw ni stirrup
xinkòlamu he hollers loudly
xahulamu he hollers, he yells
wëlelamàlsu via he feels strange
wëlamëweokàn ni truth, honesty
wëlamëwe he tells the truth
wëlamàlsuhe he makes (people) feel well
wëlamàlsuhaluwèt he who makes people feel well
wëlamàlsu he feels well ; he recovered
wëlamhìtao vta he believes him
wëlamhìtamëweokàn ni belief
wëlamhìtamën vti he believes it --> alt=ulamhìtàmën
wëlalamu via he yells well
winkalamwi (root) to like to yell
wihëlamën he named it
tëlilàman where he gets water, he got water there
tëlamànkàn ni upper arm
salàmpwënikàn ni bell, chime Litthat which rings
shaolamu he starved to death --> root --> shaolamwi starve
olàmàn ni Indian paint
ntëlamàlsi preverb the way I feel / I feel that
mëlamëweokàn ni sense of smell
mëlamën he smells it
mhalamwësëwakàn ni merchandise,
lamhakie underground
këlàmu pile, heap, stack
këlampisun ni tumpline
këlamhukwèpu he sits still, quietly
këlamikapu he stands still
këlamapisun ni belt
këlamhatènamu he has a calm mind
këlamahpu vai he is still
ilamàlsu he feels brave
alamaònke the foot of a hill, mountainside
wëntahkame this side of the water
pètakwixën the water is rising
xkwitpiènk on top of the water
chòpwënëmën he put it in the water (by hand)
kohpalao he pulls it out of the water
chòpwihële he fell into the water
òsahpèkwe he came from across the water
òspèkwe across the water
pètasu he comes this way singing
alukakàn na servant
alukala (root) vta to hire him/her,
alukalkwësi to be employed
wëlalukasu he does a good job
mahtalukakàn na bad servant
mahtalukasuwakàn bad deed
mahchikamikink ni cemetery
lëpweìnu na wise man, intelligent man, counselor
lëpweinakwsu he looks intelligent
lëpwein he is intelligent
lehëlexèt na one who is alive PL=lehëlexèchik
lixsëwakànit na one who has a language PL=lixsëwakànichik
lànkuntuwit na relative, kin PL=lànkuntuwichik
lànkuntuwakàn ni relationship, kinship
lakeit ni his tribe, a tribe PL=lakeichik
kèpchat na person who is full of foolishness PL=kèpchachik
kèhkëmutkèt na robber, thief one who habitually steals PL=kèhkëmutkèchik
këmutke he steals
kèhkitënikèt doctor one who habitually hurts people PL=kèhkitënikèchik
kenahkihèt , kenahkihat nurse, caretaker one who takes care of one
kenahkihaw (root) take care of him, watch over him
kenahkitu (root) to take care of something
kenahkinëwès , kenahkinëwèt na watchman, guard
kiikàmao vta he visits him
kikinhèt na guide, scout PL=kikinhèchik
kikinhe he is guiding
kikinao vta he identifies him
kikinàmën vti he identifies it
kìkinhikàn ni grave marker
kikikàn ni marker
èlahtunikèt ni seeker, guide, scout
mpiawsit na one who lives in the water PL=mpiawsichik
mèxkeòhkësit na red skinned person PL=mèxkeòhkësichik
nehëlatpanit na the one he killed PL=nehëlatpanichik
nehënikanichimwichik na prophets
nehënisksit na one who is constantly dirty PL=nehënisksichik
nisksit na one who is dirty PL=nisksichik
nehënutëmèkisèt na shepherd one who habitually watches over sheep PL=nehënutëmèkisèchik
nutëmèkisèt na shepherd one who watches over sheep PL=nutëmèkisèchik
nuhënutëmaluwèt na watchman
nutëmao vta he guards him, watches over him
nihëlalat na owner PL=nihëlalachik
nihëlalao vta he owns him
nihëlalkwësu he is owned
nikanixit na a leader PL=nikanixichik
nikanixink na leader
nuhëlao vta she nurses him/her, she suckles him/her
nuhëlënchik na sucklings those who nurse
pahsitaonit na half-breed PL=pahsitaonichik
pèhpalsit na sickly person, invalid one who is constantly/frequently sick PL=pèhpalsichik
palsit na the sick one, person who is sick, the sick (collective) PL=palsichik
palsìtamën (root) to hear it incorrectly)
palsìtànk na one who hears something incorrectly
peyat vai he is coming this way, in this direction (note- it is understood that they are nearby, within sight)
peyat na one who is coming this way, in this direction PL=peyachik
pëmawsit na one who is living PL=pëmawsichik
pëmëskat na one who walks, walker PL=pëmëskachik
pèhpëmëskat na one who habitually walks, regular walker PL=pèhpëmëskachik
pënaelìntàmëweit na one who has the ability to think PL=pënaelìntàmëweichik
salàsit that which is fried PL=salàsichik E.g. salàsit hopënis (fried potato, french fry) PL=salàsichik hopënisàk
èhèntasalàsink ni frying pan that which is regularly used to fry
salàsikàn steam-fried meat
shinkalit na one who hates me, an enemy PL=shinkalichik
sëksit na the black one, one who is black PL=sëksichik
taonkël vai he is lost taonkël-w be lost-3
taonkëlëchik na those who are lost
taonkëlàxàm na stray dog, lost dog
Tèhtaonkëlëmhès na Will-o-the-wisp, Ignis fatuus one who repeatedly causes people to become lost --> a.k.a. Tèhtaonkëlëmhalëwès
taonkëlëwakàn ni the state of being lost
tkawsit na gentle one (applied to animal), tame one PL=tkawsichik E.g. tkawsichik aèsësàk | tame animals
kpëtun ni gag, (to place in someone's mouth to keep them quiet
òhchipisu via he has a convulsion, he has a seizure
òhchipisëweokàn ni convulsion, seizure
weènchipahkàt the leaves are together E.g. Weènchipahkihëlèxkwe Touching-Leaves woman (don't publish: this is a personal name!)
mòchipwis na turkey vulture
chìpilësu vai he acts strange, he has supernatural powers, he is dangerous from root /chìpilìsi/
/ --similiarly [chìpi le|it does strange things, it is dangerous, strange times
chèhchipahkohès na shoemaker, shoe repair man, cobbler
mësilikte vii it is multi-colored, variegated
likte the color it is
wëlikte it is a good color
wisahkimikte it is purple, wine color wisahkim-ikte-w grape-color-3
tànktëmetët na coyote little wolf
sëkikte vii it is of a blackish hue, it is black colored sëk-ikte-w black-color-3
sëkaxkte ni coal of wood on fire, charcoal sëk-axktew black-wood
shawiskte particle by the fire, by the fireside
shawishëm (root) to cut it along the side, along the edge
òxehëmu moonlight
èshhitehëmën he cuts through it èshi-hite-hëmën
èhèmpsahèt na dressmaker, tailor PL=èhèmpsahèchik
wëlitehëmën it is well-hewn (a log or old-time floor), it is beaten well (drum), it is well driven (nail into board)
wsehëmën vti he scatters it, sows it w-sehëmë-ne
pëpuhwitehëmën he knocked on it also papuhwitehëmën
pèpuhënikès , pèhpuhënikès na drummer, one who habitually drums
pëpuhwès ni tin, bell (without a clapper),
sësëmwèk ni bell (with a clapper)
shaxakwtis na tree frog
xakwixën vii flood, it is a flood
pxàkha to peel it or pare it (animate)
pxàkhitehasu it has been hit and scratched
papu vai he plays, he is playing
pèhpapitunk ni toy that which is repeatedly played with
mapël ni marble (the toy)
papai lehëlèxe he lives enjoyably
èhènta papink park, playground, play area a place to play
ehahpikwès na musician, music player, one who plays a musical instrument, especially a flautist PL=ehahpikwèsàk musicians, orchestra, band
ahpikwe he plays music
paitehëme he threshes grain ((by hand?)) ... also paitehike he threshes grain (by tool?)
pèhpaitehikàn ni threshing machine
mehëmèntuwe he begs, he pleads
mehëmushëwès na barber one who frequently clears people -> one who frequently shaves people PL=mehëmushëwèsàk ... also mehëmushikèt PL= mehëmushikèchik
wèlsit na one who is pretty, one who is beautiful PL=wèlsichik
mushëmën vti to cut it off /mush/ = clear
mushtun na toothless person -mush-tun clear-mouth
mushakàn ni scythe clearing tool --> also muskakàn, synonym -> tëmàsksakokàn
mushao vta he cuts his(others) hair
mushasu vai he had a haircut, his hair has been cut
mushhakòt vii the sky is cloudless, the sky is clearing
mushhàkw ni the sky, clear sky |loc. mushhakunk
mushitunayahu he shaves (his mouth)
mushpèkàt clear water
mehëmushitunayëhikàn ni razor tool frequently used to clear (shave) the mouth
mehëmikëmòsit na worker, one who repeatedly, frequently works PL=mehëmikëmòsichik
mikëmòsit na worker one who works PL=mikëmòsichik
mikëmòsu vai he works root=/mikëmòsi/
ehëliksink that which is used to color / dye
mawënsi (root) to pick berries
mehëmawënsit na berry picker, one who repeatedly picks berries PL=mehëmawënsichik
mehëmawënsink fruit, (berries only)
maike vai he stays overnight, he camps
mehëmaikènk ni hotel, motel place where people frequently, repeatedly stay overnight
kahtënamu his age -> kahtënamit what his age is
wëlhatènamu vai he is in a happy mood -> also wëlatènamu
wëlatenamëwakàn ni happiness
winkhatènamu he is happy, he is in a pleasant mood
sàkhotènamu vai he is depressed, he is worried, he is despondent, he is in a sad state of mind
sakomàlsu vai he feels uncomfortable, is unconfortable ( sakw-amalsi-w) discomfort- feel-3
sakomàlsëwakàn ni discomfort,
sakowsëwakàn ni irksome life sakw-awsëwakàn
sakwelìntàmëwakàn ni melancholy, the state of feeling melancholy, sadness
sàkhotènamëwakàn ni mental depression, despondency, worry the state of feeling uncomfortable in ones thoughts
manunkhatènamu vai he feels mad
kaonehëmalao vta he throws him down
alulhitehëmën to knock something upside down
ehëmàxkenk gravy
atehëmën he put out the fire
shawishapiahe vai she sews on a beaded edge
lusikte prairie fire
màsktënchu ni chamber pot, bed-pan màskt-ënchu dung-dish
ktëskawtin ni race (runnning)
linkte it thaws, it melts
wichikemàk na neighbor
wikhe vai he is building a house
wikhèt na house builder PL=wikhèchik
winkalit na friend, one who likes me PL=winkalichik
winkeòxkwèt na one who likes women PL=winkeòxkwèchik
winkeòhkwèt na raven, african lion those who like meat PL=winkeòhkwèchik
wisawsit na one who is yellow, Asians (I know! :0 ) PL=wisawsichik
witënakwsichik na those who work together, co-workers
wëlapènsit na a person who has a good inheritance, patrimony PL=wëlapènsichik
wësksit na a young one, youth pl=wësksichik
xuwichik na old ones
àskàskontpat na mallard duck one who has a green head pl=àskàskontpachik
àspit na one who goes up, ascends pl=àspichik
àskàskwsit na one who is green pl=àskàskwsichik
èhamès , èhamèt na fisherman pl=èhamèchik
èhashëntèsit na trader pl=èhashëntèsichik
èkhòkait na one who is under the ground pl=èkhòkaichik
èlait na hunter, one who hunts pl=èlaichik
aphakahikàn ni saddle blanket
ashuwatehikàn a cross
chichikënëmwikënhwis na meadowlark
ehatehikàn ni snuffer, tool to extinguish a fire
ehalatëlawsichik na the dead those who have ceased to live
ehëlèkhikèt na writer, author pl=ehëlèkhikèchik
hakihèt na a farmer, one who gardens, plants, pl=hakihèchik
haphitehikàn ni anvil
kèshipsit na one who has an itch pl=kèshipsichik
kèkpëchehëlat na one who went crazy pl=kèkpëchehëlachik
kèkpahikès na jailer one who shuts people in
kèhkëlahikès na trapper one who traps pl=kèhkëlahikès
kwìthikeokàn ni correction
kwènashikànat na Englishman long knife pl=kwènashikànachik
kwshikshakokàn sawdust
kpëshehikàn ni cover, lid
kpàskhikàn ni cork, stopper
kiwsit na drunkard, drunk pl=kiwsichik
kishuxèkhikàn ni calendar
kishikën vii it is fully grown
kishikënëmën he raised a crop
kishikhe he is finished building a house
kishikeokàn ni growth
kikehwèt na healer, one who regularly heals pl=kikehwèchik
hìkënàns na nit
manshapiahikànasik beadwork done on a loom
mhitahpit na one who is born pl=mhitahpichik
màxkchëphìk ni beet red root
shikwsu pork side, salt pork , bacon
shiphike he hangs things
shikwine (root) to be an orphan
shikwilësëwakàn ni robbery
shikwinèt na orphan pl=shikwinèchik
shèshikwitasik ni stolen goods, that which is stolen
sahkehikàn na ladder, stairs
wisahke it burns (on the skin)
wisahkixwsu the sun is hot on him, the sun burns him
wisahkipukòt vii it tastes bitter
wisahkamàlsu vai he is in extreme pain, burning pain, bitter pain he feels bitter , he feels burning
sàhkaxehun ni earring
sahkakwën (root) lead him by the hand
pëntpehëlaxthikàn ni funnel (something like *tool in which water is led
pehpakàntpehëlas na Hognose snake, cottonmouth Heterodon platirhinos (something like *one who habitually bites the foot
pàkan the width
tànkiti pàkàn vii it is narrow tànk-i-ti pàkàn small-connective-dim. width
xinkwi pàkàn vii it is wide big-con-dim. width
pàkanikea my molars where my teeth are flat
pakànke locust, seven year cicada
pakalënche vai he claps
pàkahpon skillet bread flat bread
pàkaonke it has a flat bank, there is a
pënaelìntàmahikàn ni computer thinking machine
pèpkwëshikàn ni auger, drill
ènta pàkalënchat in his palm in the flat of his hand
pèhpënunhikehikàn ni television tool which they regularly look at , tool which regularly shows
punthikàn ni scales, steelyard from /punthe/ to weigh.
pkwitehikàn ni chisel
pahsahikàn ni Indian football, ball
pahsaonkixën vii it lies halfway down a hill
pahsaonke it is halfway down a hill
pahsaèk valley, ravine also pahsayèk , pahsayunk
mëtanhike he is doctoring (a mëteine)
thikamikàt a cold room
tàhkònshikàn ni scissors
tahkwëntahikàn ni hobbles
sëkhìksu vai he is sunburned
sànkhikàn ni pump-drill, fire-drill
sikapehikàn ni wringer
tànkchehikàn ni spur
tèhtëmàskhikàn ni mowing machine, lawnmower machine regularly used to cut grass
welawsit na one who lives good, leads a good life pl=welawsichik
wënhikahële vii the water ebbs, recedes
pxàshikàn ni dried meat, jerky
wëntahkwi this direction, this way, this side
weèntahkwi on each end, end to end
eèntahkwi both sides, both ends
tahkwii together
tahkwixën vii they are together, they lie together
tahkwixhamën sew it together
tahkwipu he eats a feast tahk-wip-w together-eat-3
tahkwëntikàn ni tweezers, pliers together ---- tool
wahkwësu he is known
ahanhùkwii particle over and over again, repeated
ahanhukochimwit na translator, interpreter pl=ahanhukochimwichik
ahanhùkwi nuhëm na my great-grandmother grandmother twice over
ahanhùkwi nëmëxumës na my great-grandfather
ahanhùkwi nuxwis na my great-grandchild
nuxwis na my grandchild, grandniece, grandnephew nuxwisàk - my grandchildren
uxwisa na his/her grandchild, grandniece, grandnephew
nuhëm na my grandmother, my great-aunt (nuhëma)obv. / deceased
uma na vocative Grandmother!
kuhëmëna na our (incl) grandmother
Kahèsëna Xàskwim Our mother corn
Kahèsëna Hàki Our mother earth
nkahèsa na my mother obv. / deceased
ànati na dear mother! Vocative àna-ti mother-dim.
àna na voc. mother!
Shësa na Uncle! vocative (mother's brother)
nshis na my uncle (mudda's brudda) , kshis, wshisa
sùkwis na mother-in-law sùkwisa - his mother-in-law
wèkahèsin vai one who is a mother
wèkahèsit na one who is a mother pl=wèkahèsichik
piitàkw na stepmother
nkahètët na my aunt little mother kohètëta- his aunt
kahètëta na voc. aunt! synonym=nkahèti --my aunt!
mëxumës na grandfather, great uncle
nuxtët na my uncle (father's brother) little father uxtëta - his uncle
xàta na younger brother
naxisëmës na my younger brother, sibling, counsin
xisëmësa na voc younger sister, brother!
naxisëmëstuk na voc my younger brothers and cousins!, my younger sisters and cousins!
naxans na my elder brother xònsa his elder brother
witëntuwàk they are brothers
nimahtëstuk voc my brothers
nimahtës na my brother voc =nimàt, nim - brother!
tënuyëma-his brother
wimahtësa his brother (man speaking)
wilëma na her brother-in-law
nilëm na my opposite-sex in-law (man speaking: my sister-in-law)(woman:my brother-in-law)
wòhtànko na his brother in law
nahtànkw na my brother-in-law
witkuxko na her sister
mwisa na his/her sister
witawsa na his/her sister-in-law (nitawës my-)
nëmis na my older sister, cousin (their mwisëwoo
ntuxkweyëm na my sister (man speaking)
nitkuxk na my sister (woman speaking)
xàtash na voc sister!
nichan na my child (mainly daughter) , my neice
tòna na his/her daughter (old word)
naxëm na my daughter-in-law
xùma na his daughter-in-law
kìkay na old person, elder also khìkay
kpahasit na prisoner pl=kpahasichik also kèkpahèsit pl=kèkpahèsichik
weòpsit na the white one, white person pl=weòpsichik
alëwilësëwakàn ni power
anetawsëwakàn ni awkwardness
chanawsëwakàn ni sins, wrongdoing
chanelìntàmëwakàn ni dissatisfaction
chitanësëwakàn ni strength, power
chitanìsëwakànit na strong person, moral person pl=chitanìsëwakànichik
kahtusëmëwakàn ni thirst
kanshelìntàmëwakàn ni surprise
kiòlëtëwakàn ni deceit
kpëcheonkëlëwakàn ni insanity
kànkàmawsëwakàn ni living a strange life, eccentricity
lapènsëwakàn ni inheritance
lixsëwakàn ni language
luwènsëwakàn ni name
làchèsëwakàn ni possession
mahtawsëwakàn ni sin, bad life, wickedness
mayawsëwakàn ni righteousness
psàkwitehasu vii' it has been glued to something, nailed to something, stuck on to something
psàkwihële vti it is stuck on
psàkwe vii it is sticky, stuck together, stuck on
psàksu vai he is sticky
psàkwiokàn ni glue
pikàkës na peafowl, peacock, peahen
kak na brant (a type of goose)
kakiwalis na brown thrasher, Toxostoma rufum (bird)
këluke vai he swears, he curses -> kakëluke - he swears repeatedly
kakëlultëwakàn ni profanity
èhèshikakwën ni laxative
pàkakwënèt na moose --> also pàkakënèt
tànkakwtët little tree
psàkòn vii it is sticky
psàkwixtun he sticks it on
pèpëlakhàkw ni pepper-shaker (suffix from hakhàkw?
pèhpëmëtunhès na preacher one who speaks frequently
punkwës na mosquito
wipunkwskikw sage (grey grass)
wipunkwsu vai he is grey
wipunkwinakòt vii it looks grey, it looks grey colored
wipunkwe vii it is grey
sakimëwakàn ni chieftancy, chieftainship
sakixën vii it is sticking out, it lies sticking out
sàke vii length, height, it is ___ long, it is ___ high, length of something also sàki
èhatikès na gambler, better
wèkulis na whip-poor-will
wèhshùmwis na cow
wixëwësit one who is hairy PL=wixëwësichik those who are hairy
wixëwësu vai he is hairy
weòputis na hornet
xalahputis na spider
pamputis na snapping-turtle
òlpekàt ni a round hole of water, water hole
shaxëxëkatèpisun ni splint for a broken leg straight leg medicine
sànàkwtis wart
sàkës na burr
sàktùkw na tick
nènhìlëwès na murderer one who repeatedly kills
nulhànt vai he is lazy
nulhàntës na lazy person, one who is lazy
ntalëmuns na my pet (ktalëmuns) etc...
talëmunsu vai he has a pet
talëmunsit na one who has a pet, a pet-owner PL=talëmunsichik
wètalëmunsichik na those who have pets
muxwès na insect, bug
mus na moose, elk
pòkshëmën to cut it open
pòksha to cut him open
mamantuhwis na whirligig beetle, water beetle
mamalis na fawn
lòyès na lawyer
lulus na burrowing wasp
lelèmpëlis na hummingbird
kwëshhate vii it is smoking
kenamëwakàn ni thankfulness
ksinhatènamu vai he is unconcerned
ktëmakhatènamu vai he has sad thoughts, he grieves
këlamhatènamu vai he has a calm mind
[[
[[
Munsee
Munsee
ách (particle) even
áa PC should, would, can, could
áalund PC some
áaman NI rope, piece of rope. Pl. áamanal | poss. ndáaman | dim. áamanush
aapíikwus NA mouse. Pl. aapíikwsak | Dim. aapíikwshush| Obv. aapíikwsal
aaptonáakan NI voice PL. aaptonáakanal
áashtee PC instead, next
ápih PC might ; future
apahahkáakan NI roof PL apahahkáakanal| poss. ndaphahkáakan | loc. apahahkáakanung | dim. apahahkáakanush. SEE apaháakan
anz’híikan NI scoop, dipper, something used to dip for water. PL
anáanzoon NI Sheet, bedding
kíhkay NA chief PL kíhkayak | poss. ngíhkayum | obv. kíhkayal
xwéelun PC many times
xwéeli- PV very many, very much, a lot
xwupéekat vii be deep water Suffix cognate with Unami -pekàt it is water
yáanee PC always, often
yáapee PC along the bank, down by the water Cognate with Unami iape ( “ near the water ” )
yáawii PC on one side
láawate PC ago
ámbee PC also
nóondaa PC less than
nzáapaan NI cornmeal mush, oatmeal, cog|unm|sapan poss. nùsaapáanum, nzaapáanum | loc. nzaapáanung
nzúkeew vii it is black Conj 3 sg nzúkeek | participle nzúkeek
nzúksuw vai he/she is black Ind. 1 sg nuskúsi (-im) | Conj. 3 sg. nzúksiit | participle neeskúsiit
nóox NA father (my father) PL nóoxwak | 3 sg poss. óoxwal
ootéenay NI town, land PL ootéenayal | poss. 1 sg ndootéenay | loc. ootéeneeng | dimin. oochéeneesh
oxkweekángan NI neck PL oxkweekánganal | poss. 1 sg ndoxkweekángan | loc. oxkweekánganung | dimin. oxkweekánganush
wŭláakanus NI dish PL wŭlaakanúsal | poss. 1 sg nooláakanus | loc. wŭlaakanúsung | dimin. wŭlaakanúshush
wŭlaamweewáakan NI truth
wŭlaangoondŭwáakan NI friendship
níipun vii be summer, summer níipune - last summer niipúnge-next summer Conj. 3 sg níipung | participle níipung
Danish
Tamil
Kurdish
A
B
C
Ç
D
E
Ê
F
G
H
I
Î
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Ş
T
U
Û
V
W
X
Y
Z
German
! = to be edited
Siouan
--> Dakota
--> Lakota
-->Osage
-->Quapaw
wahíǫ (alt= wa-hi-oⁿ) rope, sinew, lariat
íkkąde rope, lariat (i-kaⁿ-de)
bdóka circular, round, whole, entire (bdo-ka)
šǫ́šǫ round, spherical (shoⁿ-shoⁿ)
štáha smooth, rounded (shta-ha)
óxtaxti to honor s.o., treat with respect (o-xta-xti) from -> cf. o-xta (óxta) - good, desirable; xti (-xti) - very, real, fully
kíkʔi to give back, return (ki-k’i)
tíwe rib (ti-we)
zą́zikka red-shafted flicker (zaⁿ-zi-ka)
maštįké , maštį́ke rabbit, hare (ma-shtiⁿ-ke)
mikká raccoon (mi-ka)
niží rain, it's raining (ni-zhi)
ttoníkde rainbow (to-ni-kde)
waxéka blackberry (wa-xe-ka)
waxéka xótte raspberry (wa-xe-ka xo-te)
įčʰą́ka , įčʰǫ́ka mouse (iⁿ-chʰaⁿ-ka), (iⁿ-chʰoⁿ-ka)
kkáγe raven (ka-xe)
sį́tté tail (siⁿ-te)
į́spe axe (iⁿ-spe)
--> Kaw / Kansa
--> Assiniboine / Nakoda
Fula
Adamawa
PoßeßiV Prōouns——Ind pro
Sīgular
-am ——— mín
máaɗa / -ma ——— aan
máako ——— kaŋko
Plural
'ámin / -min ——— mínin
méeɗen / -men ——— énen
méeɗon / -mon ——— ónon
maɓɓe ——— kámɓe
Kachin
maklung - bullet
htu - sword
sabya - soap
sanghpaw - papaya
hpun lap - leaf
dinggram - forest
maling - forest
asi - death
zai bru - sand
hpaga - trade, a caravan
jau poi - merchant
hkau lang - wheat
jung - wheat
gan - a yoke
jan - the sun
ning hkawng - the sun
na yi - a she-goat
nam la - a he-goat
bum - a mountain
loi - a mountain
lang - a mountain
bum lang - mountainous
laru rat- foothills, high land
chyahkan - crab
masin - liver
sin - liver
htanda - the chest
hpun - tree, bush, stalk
wak - sal tree (Pentaome siamensis)
maza - cinnamon
ngau - timber, lumber
hpin - wood
bu - betel
hpungnang - water
hpungsang- water
hka - water (as in a lake)
tawngmu - lotus
shagroi - water
ntsin - drinking water
gindaw - a body of water
nam - water, oil
hkahtung - a well
namhkun - a well
ra - a traditional river
hka hpawk - spring
hkadeng - spring
hka kau - the bank, shore
hkyawng - stream
luksuk - soldier
majan - war
dap - a fort
dapjung - to encamp
hpyen tai - to become an enemy
hpyen - an adversary, enemy
hpyen awng- to conquer, gain a victory
hpyen tai - to enlist, become a soldier
hpyen shang - to attack, rush
hpyen wang - Tô surround and besiege
jau bu - military officer
hpyendap - a military camp
hpyenbu - an officer, captain
lakap - captain, commander
akawng - hill
num kawng - hill
kawng - elevation, hill
hkyun - the kidneys
shun - a kidney
nhkyun - the kidneys
gawhpa - corn, maize
hkai ngu - corn, maize
mamung - mango
majap - red-pepper, chili
shata - the moon
lun - a month
kasha - child
VERBS
dum - to remember
sam - to appear, seem
jahkring - to delay, cause to wait
NUMBERS
langai - numeral one
sum - numeral three
malai - numeral four