Hello, you have come here looking for the meaning of the word
τίθημι . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
τίθημι , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
τίθημι in singular and plural. Everything you need to know about the word
τίθημι you have here. The definition of the word
τίθημι will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
τίθημι , as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Ancient Greek
Etymology
From Proto-Hellenic *t(e/i)tʰēmi , from Proto-Indo-European *dʰé-dʰeh₁-ti , reduplicated present from *dʰeh₁- ( “ to put, place ” ) . The pay/offer senses are from conflation with δίδωμι ( dídōmi ) in PIE, see Latin -dō .[ 1]
Cognates include Latin faciō , Sanskrit दधाति ( dadhāti ) , Old Armenian դնեմ ( dnem ) , Old English dōn (English do ), and Albanian dhatë .
Pronunciation
IPA (key ) : /tí.tʰɛː.mi/ → /ˈti.θi.mi/ → /ˈti.θi.mi/
Verb
τῐ́θημῐ • (títhēmi )
to put , place , set
800 BCE – 600 BCE ,
Homer ,
Iliad 21.405 :
τόν ῥ’ ἄνδρες πρότεροι θέσαν ἔμμεναι οὖρον ἀρούρης tón rh’ ándres próteroi thésan émmenai oûron aroúrēs that men of former days had set to be the boundary mark of a field
800 BCE – 600 BCE ,
Homer ,
Odyssey 14.518 :
τίθει δ’ ἄρα οἱ πυρὸς ἐγγὺς εὐνήνtíthei d’ ára hoi puròs engùs eunḗnhe sprang up and placed a bed for Odysseus near the fire
431 BCE ,
Euripides ,
Medea 1160 :
χρυσοῦν τε θεῖσα στέφανον ἀμφὶ βοστρύχοις khrusoûn te theîsa stéphanon amphì bostrúkhois setting the gold crown around her locks
in phrases
( with πόδα ( póda ) ) to plant the foot, i.e. walk , run
( with ἐν χειρί, ἐν χερσίν ( en kheirí, en khersín ) ) to put something into someone's hands
800 BCE – 600 BCE ,
Homer ,
Iliad 1.441 :
Ὀδυσσεὺς πατρὶ φίλῳ ἐν χερσὶ τίθει Odusseùs patrì phílōi en khersì títhei Odysseus placed her in the arms of her dear father
( with παῖδα ( paîda ) , υἱὸν ( huiòn ) , etc. ὑπὸ ζώνῃ ( hupò zṓnēi ) ) to have a child put under one's girdle, i.e. to conceive
7th–6th centuries BC ,
Homeric Hymn to Aphrodite 282 :
ἢν δέ τις εἴρηταί σε καταθνητῶν ἀνθρώπων, ἥ τις σοι φίλον υἱὸν ὑπὸ ζώνῃ θέτο μήτηρ ḕn dé tis eírētaí se katathnētôn anthrṓpōn, hḗ tis soi phílon huiòn hupò zṓnēi théto mḗtēr And if any mortal man ask you who got your dear son beneath her girdle
( with ἐν ὄμμασι ( en ómmasi ) ) to set before one's eyes
522 BCE – 443 BCE ,
Pindar ,
Nemean Ode 8.43 :
μαστεύει δὲ καὶ τέρψις ἐν ὄμμασι θέσθαι πιστόν masteúei dè kaì térpsis en ómmasi thésthai pistón yet delight also seeks to set a trustworthy pledge before the eyes
( with ψῆφον ( psêphon ) ) to give one's vote or opinion, to vote
458 BCE ,
Aeschylus ,
Agamemnon 816 :
ἀνδροθνῆτας Ἰλίου φθορὰς ἐς αἱματηρὸν τεῦχος οὐ διχορρόπως ψήφους ἔθεντο androthnêtas Ilíou phthoràs es haimatēròn teûkhos ou dikhorrhópōs psḗphous éthento they cast into the bloody urn their ballots for the murderous destroying of Ilium
( with ἐν στήθεσσι ( en stḗthessi ) , ἐν φρεσί ( en phresí ) , etc. ) to put or plant in one's heart
800 BCE – 600 BCE ,
Homer ,
Iliad 13.732 :
ἄλλῳ δ’ ἐν στήθεσσι τιθεῖ νόον εὐρύοπα Ζεὺς ἐσθλόν állōi d’ en stḗthessi titheî nóon eurúopa Zeùs esthlón and in the breast of another Zeus, whose voice is borne afar, puts a mind of understanding
( with τὰ ὅπλα ( tà hópla ) )
to rest arms, halt
to bear arms, fight
384 BCE – 322 BCE ,
Aristotle ,
Constitution of the Athenians 8.5:
ὃς μὴ θῆται τὰ ὅπλα μηδὲ μεθ’ ἑτέρων, ἄτιμον εἶναι hòs [ …] mḕ thêtai tà hópla mēdè meth’ hetérōn, átimon eînai whoever did not join forces with either party was to be disenfranchised
to lay down one's arms , surrender
100 BCE – 1 BCE ,
Diodorus Siculus ,
20 45:
οἱ δὲ περὶ τὸν Δημήτριον ἐκ διαδοχῆς κινδυνεύοντες καὶ νεαλεῖς ἀεὶ γινόμενοι, διὰ τῶν πετροβόλων ἐρημωθέντος τοῦ τείχους, ἐνέπεσον εἰς τὴν Μουνυχίαν καὶ τοὺς μὲν φρουροὺς ἠνάγκασαν θέσθαι τὰ ὅπλα , τὸν δὲ φρούραρχον Διονύσιον ἐζώγρησαν. hoi dè perì tòn Dēmḗtrion ek diadokhês kinduneúontes kaì nealeîs aeì ginómenoi, dià tôn petrobólōn erēmōthéntos toû teíkhous, enépeson eis tḕn Mounukhían kaì toùs mèn phrouroùs ēnánkasan thésthai tà hópla , tòn dè phroúrarkhon Dionúsion ezṓgrēsan. 1938 translation by Russell M. Geerthe men of Demetrius, who were fighting in relays and were continually relieved, after the wall had been cleared by the ballistae, broke into Munychia, forced the garrison to lay down its arms , and took the commander Dionysius alive.
46 CE – 120 CE ,
Plutarch ,
Moralia 2.759a:
Ἦ γὰρ οὐχ ὁρᾷς, ὡς ὁ μὲν στρατιώτῆς τὰ ὅπλα θεὶς πέπαυται τῆς πολεμιχῶς μανίας ; Ê gàr oukh horâis, hōs ho mèn stratiṓtês tà hópla theìs pépautai tês polemikhôs manías [ …] ; You have observed, have you not, that as soon as the soldier lays down his arms he is relieved from the madness of war ?
( with εὖ ( eû ) ) to keep arms in good order
430 BCE – 354 BCE ,
Xenophon ,
Cyropaedia 4.5.3 :
τὰ δ’ ἐν ταῖς σκηναῖς αὐτοὶ ὁρᾶτε καὶ τὰ ὅπλα εὖ τίθεσθε tà d’ en taîs skēnaîs autoì horâte kaì tà hópla eû títhesthe but look out for what may happen in the tents and have your arms stacked conveniently
( with τὰ γόνατα ( tà gónata ) ) to kneel
The Gospel of Mark 15:19 :
τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷtithéntes tà gónata prosekúnoun autôibowing their knees they did homage to him
to deposit
390 BCE – 322 BCE ,
Hyperides ,
Against Athenogenes 5:
θεὶς ἐπὶ τὴν τράπεζαν τὰς τετταράκοντα μνᾶςtheìs epì tḕn trápezan tàs tettarákonta mnâsI deposited the forty minas in the bank
to pay
to put down in writing
428 BCE – 347 BCE ,
Plato ,
Laws 793b :
τε καὶ κειμένων καὶ τῶν ἔτι θησομένων te kaì keiménōn kaì tôn éti thēsoménōn both those already enacted in writing and those still to be enacted
to bury
800 BCE – 600 BCE ,
Homer ,
Iliad 23.83 :
μὴ ἐμὰ σῶν ἀπάνευθε τιθήμεναι ὀστέ’ Ἀχιλλεῦ mḕ emà sôn apáneuthe tithḗmenai osté’ Akhilleû Lay not my bones apart from thine, Achilles
to offer , set before
800 BCE – 600 BCE ,
Homer ,
Iliad 23.263 :
ἱππεῦσιν μὲν πρῶτα ποδώκεσιν ἀγλά’ ἄεθλα θῆκε hippeûsin mèn prôta podṓkesin aglá’ áethla thêke For swift charioteers first he set forth goodly prizes
428 BCE – 347 BCE ,
Plato ,
Laws 719a :
ὁ δὲ προάγων λόγος ὅ γέ μοι ἀπείργασται, βούλομαι ὑμῖν εἰς τὸ μέσον αὐτὸ θεῖναι . ho dè proágōn lógos hó gé moi apeírgastai, boúlomai humîn eis tò méson autò theînai . Now I wish to put before you what I take to be the result of the foregoing argument.
to assign , award
800 BCE – 600 BCE ,
Homer ,
Iliad 24.57 :
εἰ δὴ ὁμὴν Ἀχιλῆϊ καὶ Ἕκτορι θήσετε τιμήν ei dḕ homḕn Akhilêï kaì Héktori thḗsete timḗn if indeed ye gods will vouchsafe like honour to Achilles and to Hector
800 BCE – 600 BCE ,
Homer ,
Odyssey 18.5 :
Ἀρναῖος δ’ ὄνομ’ ἔσκε: τὸ γὰρ θέτο πότνια μήτηρ ἐκ γενετῆς: Arnaîos d’ ónom’ éske: tò gàr théto pótnia mḗtēr ek genetês: Arnaeus was his name, for this name his honored mother had given him at his birth.
( often with νόμον ( nómon ) ) to lay down , enact
497 BCE – 405 BCE ,
Sophocles ,
Electra 580 :
ὅρα τιθεῖσα τόνδε τὸν νόμον βροτοῖς μὴ πῆμα σαυτῇ καὶ μετάγνοιαν τιθῇς. hóra titheîsa tónde tòn nómon brotoîs mḕ pêma sautêi kaì metágnoian tithêis. See that by laying down such a law for men, you do not lay down trouble and remorse for yourself.
430 BCE – 354 BCE ,
Xenophon ,
Constitution of Sparta 15.2 :
ἔθηκε γὰρ θύειν μὲν βασιλέα πρὸ τῆς πόλεως τὰ δημόσια ἅπανταéthēke gàr thúein mèn basiléa prò tês póleōs tà dēmósia hápantaHe ordained that the King shall offer all the public sacrifices on behalf of the state
( middle voice ) to agree upon
384 BCE – 322 BCE ,
Demosthenes ,
Against Phaenippus 13 :
ἡμῖν αὐτοῖς συγχωρήσαντες ἐθέμεθα hēmîn autoîs sunkhōrḗsantes ethémetha we fix upon another by mutual agreement
( of a legal document ) to execute
to establish , institute
458 BCE ,
Aeschylus ,
Agamemnon 845 :
ἀγῶνας θέντες ἐν πανηγύρει βουλευσόμεσθα agônas théntes en panēgúrei bouleusómestha we shall establish open debates and consider
to order , ordain , cause to happen
800 BCE – 600 BCE ,
Homer ,
Odyssey 8.465 :
οὕτω νῦν Ζεὺς θείη , οἴκαδέ τ’ ἐλθέμεναι hoútō nûn Zeùs theíē , [ …] oíkadé t’ elthémenai so may Zeus grant , that I may reach my home
458 BCE ,
Aeschylus ,
Agamemnon 1673 :
ἐγὼ καὶ σὺ θήσομεν κρατοῦντε τῶνδε δωμάτων καλῶς. egṑ kaì sù thḗsomen kratoûnte tônde dōmátōn kalôs. I and you will be masters of this house and order it aright.
( in board games ) to place (pieces)
380 BCE ,
Plato ,
The Republic 604c :
ὥσπερ ἐν πτώσει κύβων πρὸς τὰ πεπτωκότα τίθεσθαι τὰ αὑτοῦ πράγματα hṓsper en ptṓsei kúbōn pròs tà peptōkóta títhesthai tà hautoû prágmata as it were in the fall of the dice, to determine the movements of our affairs
( copulative ) to make , cause to be
( with attributive substantive )
800 BCE – 600 BCE ,
Homer ,
Iliad 1.290 :
εἰ δέ μιν αἰχμητὴν ἔθεσαν θεοὶ αἰὲν ἐόντες ei dé min aikhmētḕn éthesan theoì aièn eóntes If the gods who exist for ever made him a spearman
( middle voice ) to cause to be one's
800 BCE – 600 BCE ,
Homer ,
Odyssey 21.72 :
ἀλλ’ ἐμὲ ἱέμενοι γῆμαι θέσθαι τε γυναῖκα all’ emè hiémenoi gêmai thésthai te gunaîka save only as desiring to wed me and make me your wife
( with infinitive )
431 BCE ,
Euripides ,
Medea 718 :
παύσω γέ σ’ ὄντ’ ἄπαιδα καὶ παίδων γονὰς σπεῖραί σε θήσω paúsō gé s’ ónt’ ápaida kaì paídōn gonàs speîraí se thḗsō I will put an end to your childlessness and cause you to beget children
to regard , consider as; to hold , reckon that
497 BCE – 405 BCE ,
Sophocles ,
Electra 1270 :
δαιμόνιον αὐτὸ τίθημ’ ἐγώ. daimónion autò títhēm’ egṓ. I regard it as a work of the divine.
442 BCE ,
Sophocles ,
Antigone 1166 :
τὰς γὰρ ἡδονὰς ὅταν προδῶσιν ἄνδρες, οὐ τίθημ’ ἐγὼ ζῆν τοῦτον tàs gàr hēdonàs hótan prodôsin ándres, ou títhēm’ egṑ zên toûton When a man has forfeited his pleasures, I hold not that he lives
to assume
428 BCE – 347 BCE ,
Plato ,
Phaedo 79a :
θῶμεν οὖν βούλει, ἔφη, δύο εἴδη τῶν ὄντων;thômen oûn boúlei, éphē, dúo eídē tôn óntōn?"Now," said he, "shall we assume two kinds of existences?"
to affirm
to make
800 BCE – 600 BCE ,
Homer ,
Iliad 12.418 :
οὔτε γὰρ ἴφθιμοι Λύκιοι Δαναῶν ἐδύναντο τεῖχος ῥηξάμενοι θέσθαι παρὰ νηυσὶ κέλευθον oúte gàr íphthimoi Lúkioi Danaôn edúnanto teîkhos rhēxámenoi thésthai parà nēusì kéleuthon For neither could the mighty Lycians break the wall of the Danaans, and make a path to the ships
( in periphrasis )
800 BCE – 600 BCE ,
Homer ,
Odyssey 1.116 :
εἴ ποθεν ἐλθὼν μνηστήρων τῶν μὲν σκέδασιν κατὰ δώματα θείη eí pothen elthṑn mnēstḗrōn tôn mèn skédasin katà dṓmata theíē should he perchance come from somewhere and make a scattering of the wooers in the palace
Usage notes
The first aorist is used only in the indicative, and mostly in the singular and third-person plural.
Inflection
number
singular
dual
plural
first
second
third
second
third
first
second
third
active
indicative
τῐ́θημῐ
τῐ́θης
τῐ́θησῐ (ν )
τῐ́θετον
τῐ́θετον
τῐ́θεμεν
τῐ́θετε
τῐθέᾱσῐ (ν )
subjunctive
τῐθῶ
τῐθῇς
τῐθῇ
τῐθῆτον
τῐθῆτον
τῐθῶμεν
τῐθῆτε
τῐθῶσῐ (ν )
optative
τῐθείην
τῐθείης
τῐθείη
τῐθεῖτον ,τῐθείητον
τῐθείτην ,τῐθειήτην
τῐθεῖμεν ,τῐθείημεν
τῐθεῖτε ,τῐθείητε
τῐθεῖεν ,τῐθείησᾰν
imperative
τῐ́θει
τῐθέτω
τῐ́θετον
τῐθέτων
τῐ́θετε
τῐθέντων
middle/ passive
indicative
τῐ́θεμαι
τῐ́θεσαι
τῐ́θεται
τῐ́θεσθον
τῐ́θεσθον
τῐθέμεθᾰ
τῐ́θεσθε
τῐ́θενται
subjunctive
τῐθῶμαι
τῐθῇ
τῐθῆται
τῐθῆσθον
τῐθῆσθον
τῐθώμεθᾰ
τῐθῆσθε
τῐθῶνται
optative
τῐθείμην
τῐθεῖο
τῐθεῖτο ,τῐθοῖτο
τῐθεῖσθον ,τῐθοῖσθον
τῐθείσθην ,τῐθοίσθην
τῐθείμεθᾰ ,τῐθοίμεθᾰ
τῐθεῖσθε ,τῐθοῖσθε
τῐθεῖντο ,τῐθοῖντο
imperative
τῐ́θεσο
τῐθέσθω
τῐ́θεσθον
τῐθέσθων
τῐ́θεσθε
τῐθέσθων
active
middle/passive
infinitive
τῐθέναι
τῐ́θεσθαι
participle
m
τῐθείς
τῐθέμενος
f
τῐθεῖσᾰ
τῐθεμένη
n
τῐθέν
τῐθέμενον
number
singular
dual
plural
first
second
third
second
third
first
second
third
active
indicative
ἔθετον
ἐθέτην
ἔθεμεν
ἔθετε
ἔθεσᾰν
subjunctive
θῶ
θῇς
θῇ
θῆτον
θῆτον
θῶμεν
θῆτε
θῶσῐ (ν )
optative
θείην
θείης
θείη
θεῖτον ,θείητον
θείτην ,θειήτην
θεῖμεν ,θείημεν
θεῖτε ,θείητε
θεῖεν ,θείησᾰν
imperative
θές
θέτω
θέτον
θέτων
θέτε
θέντων
middle
indicative
ἐθέμην
ἔθου
ἔθετο
ἔθεσθον
ἐθέσθην
ἐθέμεθᾰ
ἔθεσθε
ἔθεντο
subjunctive
θῶμαι
θῇ
θῆται
θῆσθον
θῆσθον
θώμεθᾰ
θῆσθε
θῶνται
optative
θείμην
θεῖο
θεῖτο ,θοῖτο
θεῖσθον
θείσθην
θείμεθᾰ
θεῖσθε
θεῖντο
imperative
θοῦ
θέσθω
θέσθον
θέσθων
θέσθε
θέσθων
passive
indicative
ἐτέθην
ἐτέθης
ἐτέθη
ἐτέθητον
ἐτεθήτην
ἐτέθημεν
ἐτέθητε
ἐτέθησᾰν
subjunctive
τεθῶ
τεθῇς
τεθῇ
τεθῆτον
τεθῆτον
τεθῶμεν
τεθῆτε
τεθῶσῐ (ν )
optative
τεθείην
τεθείης
τεθείη
τεθεῖτον ,τεθείητον
τεθείτην ,τεθειήτην
τεθεῖμεν ,τεθείημεν
τεθεῖτε ,τεθείητε
τεθεῖεν ,τεθείησᾰν
imperative
τέθηθῐ
τεθήτω
τέθητον
τεθήτων
τέθητε
τεθέντων
active
middle
passive
infinitive
θεῖναι
θέσθαι
τεθῆναι
participle
m
θείς
θέμενος
τεθείς
f
θεῖσᾰ
θεμένη
τεθεῖσᾰ
n
θέν
θέμενον
τεθέν
Derived terms
Descendants
See also
References
Further reading
“τίθημι ”, in Liddell & Scott (1940 ) A Greek–English Lexicon , Oxford: Clarendon Press
Bauer, Walter et al. (2001 ) A Greek–English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature , Third edition, Chicago: University of Chicago Press
G5087 in Strong, James (1979 ) Strong’s Exhaustive Concordance to the Bible
Woodhouse, S. C. (1910 ) English–Greek Dictionary: A Vocabulary of the Attic Language , London: Routledge & Kegan Paul Limited . appoint idem, page 36.assume idem, page 47.begin idem, page 70.class idem, page 135.commence idem, page 147.deposit idem, page 212.devote idem, page 220.display idem, page 236.enact idem, page 270.establish idem, page 283.evince idem, page 286.exercise idem, page 291.exhibit idem, page 291.frame idem, page 342.hold idem, page 402.imprint idem, page 424.lay idem, page 480.make idem, page 508.manifest idem, page 511.mortgage idem, page 542.offer idem, page 571.ordain idem, page 578.pass idem, page 595.place idem, page 616.plant idem, page 617.posit idem, page 628.postulate idem, page 629.print idem, page 641.put idem, page 660.rank idem, page 671.render idem, page 694.secondary idem, page 747.set idem, page 756.show idem, page 770.time idem, page 875.upside down idem, page 939.wage idem, page 958.