Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot ya. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot ya, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire ya au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot ya est ici. La définition du mot ya vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deya, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbemont, utilisée après la particule verbale a.
Paouez, pe me a ya dit !— (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Première partie - Le langage figuré, 2ème ed. revue et augmentée 1970, p. 117)
Arrête, ou je vais à toi (pour te battre) ou je te saute dessus !
A ya da di ar roue ha na denn ket e dok ? – Ur voutaillad win.— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 330)
Qui va chez le roi et nʼenlève pas son chapeau ? – Une bouteille de vin (qui nʼôte pas son cachet).
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole guyanais. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Forme utilisée après tous les noms communs sauf après un mot qui finit par on, an, en ou oun. Elle se précède toujours d’un trait d’union qui la relie au substantif.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en espagnol. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
En lingala populaire, la préposition n’est pas souvent accordée avec le nom, et est donc simplement ya. Il est aussi courant d’utiliser la préposition versatile na, par exemple : tatá na Polo — le père de Paul ; bolingo na ngáí — mon amour.
Ger P. Reesink. 1987. Structures and their Functions in Usan: A Papuan Language of Papua New Guinea. (Studies in Language: Companion Series, 13.) Amsterdam: John Benjamins. 368pp., page 33.