. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot
, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire
au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot
est ici. La définition du mot
vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition de
, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Voir aussi :
DE ,
Dé ,
dé ,
dè ,
dê ,
dë ,
dế ,
dễ ,
dể ,
dẽ ,
dẻ ,
dɛ ,
dɛ̂ ,
de- ,
dé- ,
.de ,
-de ,
ɗe ,
-ɗe ,
đe ,
đê ,
đế ,
đề ,
đễ ,
để ,
đệ
Conventions internationales
Symbole
de
(Linguistique ) Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’allemand .
Étymologie
(Date à préciser ) Du latin de , apparenté au mot latin dum , du radical démonstratif indo-européen * de, do [ 1] , qui est la source de plusieurs formes de particules enclitiques (décrites dans l’étymologie de dum ).
Préposition 1
de \də\ invariable
Marque un ablatif . Mot indiquant la provenance , l’origine [note 1] .
Elle vient d’ une famille riche, du Canada, de France, des États-Unis.
(Par extension ) Particule dans les noms de famille.
Indique la possession (le génitif ) [note 2] .
Indique une association à la matière .
Le pot de fer.
Deux litres de bière.
Le renard des sables.
Exprime l’appartenance à un nombre .
Un groupe de 5.
La température était de 30 °C.
Sert aussi à former le complément d’un grand nombre d’adjectifs , le complément d’objet indirect de beaucoup de verbes .
tient lieu encore de diverses autres prépositions.
Elle est quelquefois simplement explétive et donne lieu à divers gallicismes .
Détails
Ses usages grammaticaux sont précisément de :
Servir à marquer un rapport de départ , de séparation , d’extraction , de dérivation , d’origine , etc.
D’ où vient-il ? Il arrive de Londres.
Se mouvoir de haut en bas, de bas en haut, de gauche à droite puis de droite à gauche.
Descendre de cheval. – S’éloigner de quelqu’un.
Ôtez-vous de là. – S’écarter de la route.
Aller d’ une ville à une autre, de ville en ville.
Les mots qu’on a retranchés de ce passage.
L’huile qu’on extrait des olives.
Que conclure, qu’inférer de cette réponse ?
Je l’ai reçu de ses mains.
Regarder, considérer, etc., du haut d’une montagne, de près, de loin, d’ en bas, etc.,
Parler, écouter, de loin, de près.
(En particulier ) Distinguer les noms propres désignant des familles nobles , ordinairement empruntés au lieu d’origine, à quelque particularité locale , à une terre , etc.
Henri de La Tour d’Auvergne. – Madame de Maintenon.
(Principalement ) Marquer la relation d’une distance ou d’une durée quelconque avec le lieu, avec l’époque où elle commence .
Paris est à trente lieues d’ Orléans.
Il était loin de moi, près de moi, auprès de moi, à deux pas de moi, à quelque distance de moi.
Il se vit à deux doigts de sa perte.
Distant de … Voisin de … Proche de … Approcher, s’approcher de … de la tête aux pieds.
D’ aujourd’hui en huit.
Du jeudi au dimanche, et du matin au soir.
(Souvent ) Marquer la variation entre deux valeurs dans une approximation .
Ils étaient de vingt à vingt-cinq. – Je serai chez vous de cinq heures à six.
Marquer une relation qui est entre les personnes ou les choses .
Il y a une grande différence de l’un à l’autre, de cet homme à celui-là.
Différer du tout au tout.
Traiter de puissance à puissance, d’ égal à égal.
De vous à moi cela ne peut souffrir aucune difficulté.
Indiquer aussi le rapport d’une portion ou fraction à la totalité , souvent avec l’idée accessoire de retranchement ou d’extraction (et toujours avec complément déterminé ).
Le tiers, le quart, la moitié de la somme.
Il perdit une partie de sa fortune.
Une portion, une partie du territoire.
Le reste du temps.
Donnez-lui un morceau de ce pain.
Cela n’a rien diminué de sa gloire.
Quel est le plus habile de ces deux hommes ? ou bien, en considérant à part l’un de l’autre les termes comparés et en redoublant la préposition : Quel est le plus habile, de cet homme-ci ou de celui-là?
(Sens partitif ) Indiquer une quantité vague , un nombre indéterminé .
Prendre de la nourriture. – Manger de la viande, de bonne viande. – Boire du vin, de bon vin, du vin vieux.
De l’eau bonne à boire.
Des soldats braves. – De braves soldats. – Ce sont de bonnes gens.
Dire de bonnes plaisanteries. – Dire de bons mots.
Prendre des oiseaux au piège.
Donner de l’argent.
(Partitif ) D’équivaloir à peu près aux mots nul , aucun , et alors le nom qui le suit est sans article .
Je n’ai de volonté que la tienne.
Je ne connais pas d’ homme plus importun.
Parler sans faire de fautes.
Ne pouvoir souffrir de rival, de rivaux.
N’avez-vous pas d’ enfants ?
Note : Quelquefois la phrase a un tour négatif et un sens positif . Dans ce cas , le nom qui suit de , doit toujours être précédé de l’article .
N’avez-vous pas de la santé, de la fortune, des amis ? – Que vous faut-il de plus ?
Il ne peut parler sans faire des fautes.
Servir à marquer la conformité .
Je suis de votre avis.
Cela n’est pas de mon goût.
Les cérémonies d’ usage.
Cela n’est plus de mode.
Cela n’est pas de jeu.
Servir à marquer l’appartenance , la dépendance .
Avec un complément déterminé , c’est-à-dire qui indique d’une manière précise telle personne ou telle chose .
Le livre de Pierre. – La maison de mon frère.
Le nom, la condition, la profession d’ une personne.
Les actions de quelqu’un.
Les habitants de Paris. – Les arbres des forêts.
La beauté d’ une femme.
Le sujet d’ un discours.
Le sens d’ un mot.
La largeur d’ un fleuve.
(Par ellipse ) Cela n’est pas d’ un honnête homme.
Avec un complément indéterminé , c’est-à-dire qui n’indique la personne ou la chose que d’une manière vague et générale :
Bien de famille.
La qualité d’ ambassadeur. – La profession d’ avocat.
Caprice d’ enfant. – Nom d’ homme.
Nid d’ aigle. – Poisson de rivière. – Eau de fontaine.
Voix de femme. – Tableau de genre.
Présentation séparée de chacun des rapports divers qui ont plus ou moins d’analogie avec celui d’appartenance, de dépendance .
Rapport d’une chose à celui qui l’a faite , produite , etc.
Les tragédies de Corneille. – Les tableaux de Raphaël.
Rapport d’une personne ou d’une chose au lieu d’origine ; d’une chose au lieu où elle a été faite , où elle s’est passée , etc.
Le vent du nord, du sud. – Du vin de Champagne. – Un foulard des Indes. – La bataille d’ Austerlitz.
Rapport au temps , à l’époque .
Les institutions du moyen âge. – Du champagne de 1984.
Les mœurs du temps. – Les hommes d’ à présent, d’ aujourd’hui.
Rapport à la cause , et il est alors presque toujours avec un complément indéterminé.
Pluie d’ orage.
Acte de dévouement. – Trait de courage.
Mouvement d’ impatience. – Cri de douleur. – Accès de fièvre.
Rapport à l’instrument , et il est alors surtout avec un complément indéterminé.
Coup de bâton. – Coup de fusil.
Trait de plume. – Signe de tête. – Serrement de main.
Rapport d’une personne à une autre , établi par les liens du sang , par une alliance , par les sentiments , le devoir , les conventions , etc.
Le père d’ Alexandre. – Le fils de mon ami. – L’oncle, le cousin de ma femme.
Les disciples de Socrate. – Les amis, les ennemis d’ une personne.
L’aide de camp d’ un général.
Rapport d’une chose à ce qu’elle concerne , à son objet , à sa fin , à son but .
Le Ministère de la Justice. – L’Administration des Postes.
Une société d’ assurance. – Le commerce des grains.
La jouissance d’ un bien. – Le droit de chasse.
Inspirer à quelqu’un l’horreur du vice, la haine des méchants, le mépris des richesses, l’amour du vrai, du juste, etc.
Le ministre de la Justice, le directeur des Postes, les assureurs d’ un navire, le possesseur d’ une chose, l’auteur d’ un livre, d’ un tableau.
Rapport particulier au sujet traité , à la chose expliquée , enseignée , etc.
Le titre des successions. – Dictionnaire des rimes. – Cours d’ histoire, de droit.
Leçons de dessin, de danse, etc. – Professeur d’ histoire.
Rapport à la destination habituelle ou momentanée (surtout avec complément indéterminé).
Salle de spectacle. – Place d’ armes. – Cour de justice. – Port de mer.
Habit de cérémonie. – Vêtement d’ homme, de femme.
Chien de chasse, d’ arrêt.
Être de garde, de service, etc.
Rapport à la profession (presque toujours avec complément indéterminé).
Un homme de cabinet, de lettres. – Un homme de guerre, d’ épée.
Un homme de peine. – Une femme de ménage.
Rapport à la condition (presque toujours avec complément indéterminé).
Un homme de qualité, de condition. – Un fils de famille. – Un homme de basse extraction.
Rapport d’une personne ou d’une chose à ce qui la modifie et la distingue , à sa qualité , à sa nature , etc.
Un homme de haute taille. – Une personne de mauvaise mine. – Un homme de génie, de courage, de bonne volonté.
Une rivière de peu de largeur. – Une chose de même grandeur, de la même grandeur qu’une autre.
Affaire d’ importance. – Marchandises de bonne, de mauvaise qualité.
Robe de couleur. – Fruit de forme ronde.
Rapport particulier d’une personne ou d’une chose à ce qui constitue sa dimension , sa valeur , sa durée , sa force , etc.
Un homme d’ un mètre quatre-vingt-cinq.
Une pièce de vingt euros.
Une armée de cent mille hommes.
Une maison de cinq étages.
Un vers de dix syllabes.
Un enfant de six mois.
Un froid de dix degrés.
Rapport du contenant au contenu .
Une bouteille de vin.
Un panier de fraises.
Rapport de la partie au tout , à l’ensemble ,
avec complément déterminé :
La main d’ une personne.
Le derrière de la tête.
Le bout du doigt.
avec complément indéterminé :
Une lame d’ épée.
Une main de femme.
Une branche d’ arbre, etc.
Rapport d’une chose à ce dont elle est formée , toujours avec complément indéterminé.
Une goutte d’ eau.
Un morceau de pain.
Une somme d’ argent.
Un couple de pigeons.
Note : Les expressions de quantité forment avec la préposition de un grand nombre de locutions, qui toutes se rapportent à cet emploi.
Beaucoup d’ argent. – Trop de richesses. – Assez de pouvoir. – Moins de ressources.
Rapport particulier d’une chose à la matière dont elle est faite .
Une porte de bois. – Un pont de pierre.
Une barre de fer.
Un collier de perles.
S’emploie , dans certaines locutions consacrées , pour exprimer l’excellence d’une chose sur toutes les autres choses de même nature .
Le fin du fin. – La loi des lois.
Il sert quelquefois à déterminer les noms qui désignent une personne considérée par rapport à une certaine qualité .
Possesseur de fait de cette maison.
Héritier de droit.
Anglais d’ origine, et Français de cœur.
Il est chirurgien de profession, de sa profession.
Il se met dans le discours familier , après un nom , ou après un adjectif qui peut être employé comme nom, pour joindre ces mots avec le nom de la personne ou de la chose qu’ils qualifient .
Ce diable d’ homme. – Un fripon d’ enfant.
Quel chien de métier ! – Quelle chienne de vie!
Un drôle de corps. – Une drôle d’ affaire.
Il précède également le mot ou les mots qui servent à déterminer , à préciser la signification d’un adjectif .
Plein d’ eau. – Vide de sens.
Bien fait de sa personne. – Doux et humble de cœur.
Perclus de tous ses membres.
Large de six mètres. – Âgé de trente ans.
Après un verbe , il introduit souvent le nom qui indique la matière , l’instrument , le moyen , l’objet indirect de l’action , la cause , etc.
Il a fait de ce bloc une statue admirable.
Il veut faire de son fils un avocat.
Faire de nécessité vertu.
Déjeuner d’ un pâté.
Se servir d’ un couteau.
Mourir de faim. – Trembler de peur.
Il sert quelquefois à introduire l’attribut du complément d’objet d’un verbe transitif .
Traiter quelqu’un de lâche, le qualifier de traître ; se qualifier de prince, etc.
Taxer de folie, de sottise, etc.
Il est suivi d’un infinitif , lorsqu’il sert à déterminer les mots qui expriment une action , une qualité .
On l’accusa d’ avoir conspiré. – Je vous charge de lui écrire. – Faites-leur signe d’ approcher.
S’efforcer de marcher. – Il s’excusa d’ y aller. – Se repentir d’ avoir trop parlé.
Il se place de même entre certains verbes transitifs et l’infinitif qui indique l’objet direct de l’action.
On lui conseilla de partir. – Négliger d’ écrire. – Se proposer de faire une chose.
Dites-lui de venir. – Avant que l’orateur eût commencé de parler. – Il ne laissa pas de le faire.
Plusieurs verbes , tels que commencer , continuer , etc., se construisent , devant l’infinitif , tantôt avec la préposition de , tantôt avec la préposition à .
Il concourt pareillement , avec l’expression qu’on lui donne pour complément , à indiquer la manière dont une action se fait, s’exécute , et quelquefois pour exprimer un état .
Faire entrer quelqu’un de force. – Frapper d’ estoc et de taille. – Jouer de bonheur, de malheur.
Boire d’ un seul trait. – Franchir d’ un saut, d’ un bond.
Être de travers. – Regarder de côté.
Tous deux étaient d’ intelligence, ils ont agi de concert.
Parler d’ abondance.
Répondre de vive voix ; d’ une voix unanime.
Peut-on se comporter de la sorte ?
Il a quelquefois pour complément le mot qui désigne la personne ou la chose d’où part l’action qu’éprouve une autre personne, une autre chose ; et alors il équivaut à la préposition par .
Se faire suivre de ses gens. – Ce mot est quelquefois précédé de tel autre.
Il voulait n’être vu de personne. – Je ne suis pas connu de vous.
Se faire aimer, se faire haïr de quelqu’un. – Il est respecté de tous.
Il s’emploie aussi après beaucoup de verbes , ou de locutions verbales , dans le sens des mots sur , touchant , concernant , relativement à .
Je l’informerai de votre arrivée. – Ce mot se dit de telle chose. – Que pensez-vous de cela ?
Médire de quelqu’un. – S’ingérer, se mêler des affaires d’autrui. – Traiter de la paix.
Note : Souvent, dans les titres d’ouvrages, de chapitres, etc., tout ce qui précède la préposition est sous-entendu ; ainsi on dit simplement: De la chasse, Du théâtre, etc. pour dire: Ouvrage, chapitre, article qui traite, où il est parlé de la chasse, du théâtre, etc.
Devant le mot côté désignant un lieu, un endroit ou une face de quelque objet, il reçoit plus fréquemment une valeur analogue à celle de vers , dans , à , sur .
Mettez-vous de ce côté-ci, vous verrez mieux. – Il est allé du côté d’Orléans.
Voulez-vous que nous passions de l’autre côté?
Cette robe est plus longue de ce côté que de l’autre.
Il entre aussi dans plusieurs locutions adverbiales , ou autres, qui indiquent une certaine époque ou une certaine durée .
Nous partîmes de nuit, de jour. – Je sortis de bonne heure. De grand matin.
Du vivant de son époux. – C’était bien autre chose de mon temps.
De tout temps il en fut ainsi.
Il sert quelquefois à unir le nom commun d’une chose avec le mot ou l’expression qui la distingue de toutes les autres choses semblables .
La ville de Paris. – Le fleuve du Rhône.
Le mois de septembre.
Au cri de Vive la République!
Il précède un infinitif pour remplacer un mode personnel au passé . L’action est exprimée ainsi avec plus de vivacité ; c’est ce qu’on appelle l’infinitif de narration ou l’infinitif historique .
Aussitôt les ennemis de s’enfuir et de jeter leurs armes.
Il s’éloigna tout honteux, et nous de rire.
Lorsqu’un infinitif est placé après le verbe dont il est le sujet , il est précédé régulièrement de la préposition de .
On dit : “Mentir est honteux” et “Il est honteux de mentir”.
C’est folie, c’est être fou que d’ entreprendre cela.
C’était peu pour lui d’ avoir obtenu cet avantage.
C’est à vous qu’il appartient de l’interroger.
Précédant un adjectif , un participe passif , etc., est explétif et peut ordinairement se résoudre par un pronom relatif suivi du verbe être .
Il y eut mille hommes de tués. (qui furent)
Il y a dans ce qu’il dit quelque chose de vrai. (qui est)
Y a-t-il quelqu’un d’ assez ignorant pour… (qui soit assez)
Je ne vois rien là de bien étonnant. (qui soit)
A-t-on jamais entendu rien de pareil ? (qui soit)
Notes
[note 1] : dans le cas où on utilisera en au lieu de à la ou à l’ du locatif du nom d’un pays ou d’un continent, on élimine l’article défini après de de l’ablatif correspondant[ 2] .
Consonne
Voyelle
Masculin
Singulier
aller au Canada venir du Canada
aller en Iran venir d’ Iran
Pluriel
aller aux Pays-Bas venir des Pays-Bas
aller aux États-Unis venir des États-Unis
Féminin
Singulier
aller en France venir de France
aller en Amérique venir d’ Amérique
Pluriel
aller aux Philippines venir des Philippines
aller aux Indes venir des Indes
[note 2] : pour désigner un propriétaire, on utilise de sauf après le verbe être ou devant un pronom personnel, où on utilise la préposition à .
Nom (Sylvie)
Pronom (elle)
de
à
à
Par un adjectif possessif
Par un pronom possessif
Cette voiture est à Sylvie.
Cette voiture est à elle.
Cette voiture est la sienne.
une voiture de Sylvie
une voiture à elle
une de ses voitures
la voiture de Sylvie
sa voiture
celle de Sylvie
la sienne
L’article indéfini des s’élide après cette préposition :
—
de +
Indéfini
Singulier
un cheval
élevage d’un cheval
Pluriel
des chevaux
élevage de chevaux
Défini
Singulier
le cheval
élevage du cheval
Pluriel
les chevaux
élevage des chevaux
Variantes
Dérivés
Traductions
Afrikaans : van (af)
Albanais : e (sq)
Allemand : aus (de) , von (de) , zu (de) , utilisation de nom au génitif (avec s) , für (de)
Anglais : of (en) (2, 3, 4, 5), 's (en) (3), to (en)
Bambara : ka (bm)
Catalan : de (ca)
Chleuh : ⵣⵖ (*)
Coréen : 에서 (ko) eseo (1), 의 (ko) ui (2)
Corse : di (co)
Croate : iz (hr) , od (hr) , po (hr)
Danois : fra (da)
Espagnol : de (es)
Espéranto : da (eo) (4) de (eo) (1), el (eo) (1, 3), je (eo) , da (eo) , fare de (eo)
Gallo : d (*)
Griko : afsè (*) , afse (*) , fsè (*) , as (*) , is (*) , es (*) , se (*) , ’s (*) , apò (*) , apù (*) , pu (*)
Hébreu ancien : מִן (*)
Ido : di (io) (2, 3)
Interlingua : de (ia)
Italien : da (it) , di (it) , del (it) , della (it) , delle (it) , dello (it) , de (it) (2)
Japonais : から (ja) kara (1), の (ja) no (2)
Jeju : 부떠 (*)
Ladin : de (*)
Lingala : ya (ln)
Macédonien : од (mk) od
Néerlandais : uit (nl) (1), van (nl) (2,3)
Normand : eud (*) , ou (*) , ed (*) , dé (*)
Occitan : de (oc)
Picard : éd (*) , `d (*)
Portugais : de (pt)
Roumain : din (ro) (1), lui (ro) (3), de (ro) (4)
Suédois : från (sv) (1), av (sv) (2), utilisation de nom ou pronom au génitif (avec propre déclinaison) (3), composition ou autre solution (4), med (sv) , som (sv)
Tsolyáni : hi- (*) (appartenance) , mik- (*) (provenance)
Indication de provenance, d’origine. (1)
Particule de noms de famille
Indication d’association à la matière
Préposition 2
de \de\ invariable
Utilisé dans certaines locutions d’origine latine, comme de facto .
Article partitif
de \də\ masculin et féminin identiques singulier
Indique une absence. Utilisé pour le COD avec un adverbe négatif comme pas (pas de ) et jamais (jamais de ) ou avec la préposition sans (sans de ).
Il n’y a pas de problème.
Je n’ai pas de pain.
Il l’a fait sans poser de question.
Notes
Pour les autres compléments et pour le sujet, on utilise un déterminant négatif comme aucun .
Variantes
Traductions
Forme d’article indéfini
de \də\ masculin et féminin identiques , pluriel
Variante de des . Utilisé devant un adjectif.
Notes
En français courant, on utilise parfois des au lieu de ce mot.
Variantes
Nom commun
de \də\ masculin invariable
(Familier ) La particule nobiliaire .
Mettre le de devant son nom, pour en remontrer au voisinage.
(Populaire ) Personne portant un titre de noblesse , ou simplement un nom à particule nobiliaire.
Conjonction
de \də\ invariable
(Belgique) Donc . Note d’usage : principalement en fin de phrase, souvent après allo [ 3] .
Prononciation
France (Paris) : écouter « de »
Suisse (canton du Valais) : écouter « de »
France (Vosges) : écouter « de »
France (Lyon) : écouter « de »
France : écouter « de »
Québec (Canada) : écouter « de »
Cornimont (France) : écouter « de »
Paronymes
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
Références
↑ Julius Pokorny , Indogermanisches etymologisches Wörterbuch , 1959 → consulter cet ouvrage
↑ Philip H. Miller, Geoffrey K. Pullum, Arnold M. Zwicky, “The Principle of Phonology-Free Syntax: four apparent counterexamples in French” , Journal of linguistics , vol. 33, no 1, 1997, pp. 67-90
↑ Georges Lebouc, Dictionnaire du bruxellois , Samsa, 2021, 600 pages, page 125
L’entrée en français a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire. Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées .
Étymologie
(Date à préciser ) Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Verbe
de \Prononciation ? \
Temps .
Prononciation
→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Étymologie
(Abréviation ) de Deutsch .
Nom commun
de \de:ʔeː\ neutre au singulier uniquement
(Linguistique ) Allemand , abréviation de Deutsch . Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’allemand .
Étymologie
Du latin de
Préposition
de \Prononciation ? \
De .
de suo part — (Les Serments de Strasbourg , 842)
De sa part
In figure de colomb volat a ciel. — (La Séquence de Sainte Eulalie , 880-1)
En forme de pigeon, elle vola au ciel
si exit fors de la civitate — (Fragment de Valenciennes , vers 980)
Puis il sort hors de la cité
Que .
Notes
de est souvent omis devant certains noms propres
l’amor Deu — l’amour de Dieu
fis sainte Marie — fils de sainte Marie
li pere li rois — le père du roi
Dérivés dans d’autres langues
Références
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode » ).
Étymologie
Du latin de .
Préposition
de
De .
À .
Avec .
Contre .
Depuis .
Entre , parmi.
Durant , pendant.
En , dans.
Par .
Sur , touchant.
Pour , afin de.
Dérivés
Références
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Verbe
de \diː\
(Northumbrie) Faire .
Notes
Il est équivalent au verbe do .
Variantes orthographiques
Prononciation
Texas (États-Unis) : écouter « de »
Références
Anagrammes
Étymologie
Du latin de .
Préposition
de \Prononciation ? \
De .
Étymologie
Du latin de .
Préposition
de \Prononciation ? \
De .
Notes
La préposition de se contracte en d’ avant un mot commençant par une voyelle ou un h tel que d’Asturies (« des Asturies ») ou encore d’hermanu (« d’un frère »).
Dérivés
Prononciation
Uviéu (Espagne) : écouter « de »
Références
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Particule 1
de \dè\
Particule de mise en relief, pour l’accentuation d’un mot.
Voir aussi
Particule 2
de \dè\
Interrogative , en fin de phrase.
Verbe
de \dè\
Variantes
Synonymes
Références
Gérard Dumestre, Dictionnaire bambara-français , Université de Sorbonne, 1981
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Article défini
de \Prononciation ? \
Le , la .
Références
Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal , Lannoo, 2017, page 134
Hu(mœur)s bruxelloises, Dictionnaire du bruxellois sur humoeurs-bruxelloises-brussels-zwanze.com
Mutation
Forme
Non muté
te
Adoucissante
de
Spirante
ze
de \ˈdeː\
Forme mutée de te par adoucissement .
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Nom commun
de féminin (pluriel : des )
La lettre latine D (ou d en minuscule).
Préposition
de
De .
Malgrat el risc de ser enviat a la presó, Aleksei Navalni va complir ahir la seva promesa i va tornar a Rússia per continuar la lluita contra el Kremlin de Vladímir Putin. — (1=Gonzalo Aragonés, « "No tinc por de res": Aleksei Navalni, detingut quan va aterrar a Moscou desafia Putin », La Vanguardia , 18 janvier 2021, page 2)
En dépit du risque d'être envoyé en prison, Alexei Navalni va tenir sa promesse et va retourner en Russie pour continuer la lutte contre le Kremlin de Vladimir Putin.
Notes
La préposition de se contracte en d’ avant un mot commençant par une voyelle ou un h.
Prononciation
Références
Étymologie
Du français deux .
Adjectif numéral
de \de\ ou \dø\
Deux .
Prononciation
Québec (Canada) : écouter « de »
Références
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole mauricien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode » ).
Étymologie
Du français deux .
Adjectif numéral
de \Prononciation ? \
Deux .
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Pronom personnel
de \di\
Ils , elles .
Références
Duvle
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Nom commun
de \Prononciation ? \
Eau .
Notes
Ce mot utilise la notation d’un linguiste car la langue ne dispose pas d’un alphabet officiel.
Variantes
Références
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Préposition
de \de\
De .
Nom commun
de \de\ féminin
Nom de la lettre d .
Prononciation
Homophones
Étymologie
Du latin de .
Préposition
de \de\ mot-racine UV
De , à partir de , depuis (temps, lieu).
Mi ne aĉetas ion ajn de ĉi tiu vendejo!
Je n’achète rien du tout dans ce magasin !
La aŭto de Davido estas nigra.
La voiture de David est noire.
Ĉu vi havas esperantan tradukon de Drakulo de Bram Stoker?
Est-ce que vous avez une traduction en espéranto de Dracula de Bram Stoker ?
Par (pour le passif).
La viro estis mordita de hundo.
L’homme a été mordu par un chien.
Dérivés
Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe de
Prononciation
Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « de »
France (Toulouse) : écouter « de »
Białystok (Pologne) : écouter « de » (bon niveau )
Références
Bibliographie
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Article défini
de
Le , la .
Références
Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland , Casterman, 2015, ISBN 9789030327479 , page 1
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Article défini
de
Le , la .
Références
Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal , Lannoo, 2017, page 134
Johan Taeldeman, Oost-Vlaams , Lannoo, 2005, 123 pages, ISBN 9789020960488 , page 23
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en francique rhénan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode » ).
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Article défini
de \də\
Le , article défini introduisant un mot masculin au nominatif singulier.
La , article défini introduisant un mot féminin au nominatif singulier.
Les , article défini introduisant un mot au nominatif pluriel.
Pronom personnel
de \də\
Tu .
Variantes orthographiques
Étymologie
Du vieil irlandais di , apparenté au latin de .
Préposition
de \dʲɛ\ (suivi d'une lénition ; prend la forme d' devant une voyelle)
De , depuis (indique la provenance, parfois l'appartenance).
Note : se contracte avec l'article défini singulier pour donner den .
Prononciation
Irlande (Royaume-Uni) : écouter « de » (bon niveau )
Vocabulaire apparenté par le sens
Étymologie
Du latin de .
Préposition
de \Prononciation ? \
De .
Notes
La préposition de se contracte en d avant les articles, avant les pronoms toniques de la troisième personne et avant les déterminants algún et outro .
Dérivés
da , das , do , dos
dalgún , dalgunha , dalgunhas , dalgúns
del , dela , delas , deles
dun , dunha , dunhas , duns
doutra , doutras , doutro , doutros
Prononciation
(Région à préciser) : écouter « de »
Références
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Préposition
de \Prononciation ? \ (graphie ABCD ) (graphie MOGA ) (graphie ELG )
De .
Article partitif
de \Prononciation ? \ (graphie ABCD ) (graphie MOGA ) (graphie ELG )
De .
Références
Régis Auffray, Le Petit Matao , Rue des Scribes, 2007, 1000 pages, ISBN 978-2-90606464-5 , page 193
Chubri, Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë sur Chubri , 31 octobre 2018
Grammaire du gallo : les adjectifs et pronoms démonstratifs sur maezoe.com (archivé) . Consulté le 29 juillet 2019
Cécile Le Jean, Le gallo du pays de Quintin complété par le gallo de Lantic par Henri Thomas . Consulté le 24 juillet 2019
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Nom commun
Singulier
Non muté
de
Lénition
dde
Nasalisation
ne
'D '
de \deː\
Droite , le côté droit.
(Géographie ) Sud .
Antonymes
Abréviations
Singulier
Non muté
te
Lénition
de
Nasalisation
nhe
Spirantisation
the
de \deː\ masculin
Forme mutée de te par lénition .
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Préposition
de \Prononciation ? \
De .
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Préposition
de \ˈde\
De , de la , du , à la , au , aux , (appartenant à la, au, aux).
De , de la , du , des , par , avec , au moyen de (de la, du, des).
Depuis .
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Préposition
de \ˈde\
(Rome) De , pour indiquer une appartenance, une origine.
(Rome) À , pour indiquer une appartenance
(Rome) De , à , au , pour indiquer une cause ou une finalité.
(Rome) De , en , à , aux pour indiquer une matière.
(Rome) De , pour indiquer un contenu.
(Rome) De , pour indiquer une mesure de quantité ou des valeurs de temps.
(Rome) A valeur de conjonction entre un verbe et un infinitif.
(Rome) Que .
Nom commun
de \Prononciation ? \ féminin
Dé , cinquième lettre de l’alphabet cyrillique.
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Étymologie
Racine inventée arbitrairement[ 1] .
Nom commun 1
de \dɛ\ ou \de\
Appareil .
Batse de ta tukiewara va mam. — (1=vidéo )
Voici l’appareil pour améliorer le son.
Dérivés
Nom commun 2
Lettre d ou D .
Dérivés
Prononciation
Anagrammes
Références
« de », dans Kotapedia (nom 1)
« de », dans Kotapedia (nom 2)
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ladin. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode » ).
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Préposition
cësa \Prononciation ? \
De .
Références
Étymologie
Cette préposition existe en osque sous la forme dat : DAT SENATEIS TANGINVD , « de senatus decreto » qui donne à penser que le latin dē est un ancien ablatif ayant perdu sa consonne finale (→ voir prod- et pro- , → voir sed- et se- ). denique est pour * deneque → voir undique : * dene était une formation analogue à pone . dēterior est un comparatif tiré de dē comme in-terior , ex-terior . De dēterior vient le superlatif dēterrimus . Dēmum est un autre superlatif, formé comme primum . À côté de dēmum il y avait, en vieux latin, une forme dēmus , de même qu’on a rursus à côté de rursum . Sur la composition de dein → voir inde et deinde .
Apparenté à dum (voir ce mot), de l’indo-européen commun * de- ou * do- qui donne le grec ancien δή , dê , l’anglais to , l’allemand zu , le tchèque do , le russe до , etc.
Préposition
dē \deː\ suivi de l’ablatif
De . Note : marque la séparation, l’éloignement d’un objet avec lequel il y avait contact, union, association → voir ex , « de l’intérieur de ».
(Sens local )
de tergo
par derrière.
de piano
de plain-pied, sans siéger sur le tribunal.
(Avec les verbes marquant éloignement )
detrahere de
enlever de.
decedere de
s’éloigner de.
effugere de manibus
échapper aux mains de quelqu’un.
(Point d’où se détache, où se rattache quelqu’un ou quelque chose )
caupo de via Latina
un cabaretier de la voie Latine.
aliquis de circo Maximo
un individu du cirque Maxime.
pendere de
être suspendu à.
(Point d’où part une action )
nihil ex occulto, nihil de insidiis agere — (Cic. Off. 1, 109)
ne rien faire sournoisement, par surprise.
de scripto sententiam dicere. — (Cic. Sest. 129)
donner son avis en en faisant lecture.
(Sens temporel )
(En prenant sur, en détachant de, au cours de )
de tertia vigilia
au cours de la troisième veille.
de nocte venire
venir de nuit.
de mense Decembri. — (Cic. Q. 2, 1, 3)
au courant du mois de décembre.
(Immédiatement après )
non bonus somnus de prandeo
il n’y a pas de bon sommeil en sortant de table.
diem de die
un jour après un autre, de jour en jour.
(Rapports divers )
(En détachant d’un tout, sens partitif )
accusator de plebe — (Cic. Br. 131)
accusateur pris dans la plèbe, venant de la plèbe
aliquis de nostris hominibus
un de nos compatriotes.
(En tirant de, en prenant sur )
de suis pecuniis templum ornare
orner un temple de ses deniers.
de publico
aux frais de l’État.
(D’après, par suite de, ensuite de )
gravi de causa
d’après un motif grave, pour une raison grave.
humus de corpore fervet — (Ov. M. 7, 560)
la terre devient brûlante au contact du corps
de mea sententia. d’après mon avis.
(Origine, matière )
de templo carcerem fieri
faire d’un temple une prison.
fies de rhetore consul
d’orateur tu deviendras consul.
templum de marmore — (Virg. G. 3, 13)
un temple de marbre.
(En ce qui concerne, relativement à, au sujet de )
de numero dierum fidem servare
tenir parole relativement au nombre de jours.
de benivolentia autem, quam...
en ce qui concerne la bienveillance, que...
de Samnitibus triumphare
remporter les honneurs du triomphe relativement aux Samnites (pour avoir vaincu les Samnites)
(Au sujet de, sur ) Marque l’objet d’une discussion, d’une étude, d’une méditation, etc.
de contemnenda gloria libellas scribere
écrire des opuscules sur le mépris de la gloire.
(Avec des adjectifs neutres pour former des expressions adverbiales )
de integro
de nouveau.
de improviso
à l’improviste.
(Latin de la décadence, après un comparatif ) Plus.
de triginta pedibus
plus de trente pieds.
Dérivés
Les règles de compositions sont détaillées dans l’article de- , citons ici les mots qui relève de la préposition :
Adverbe
dē \deː\
Bas , dans la locution susque de que , « de bas en haut ».
Références
« de », dans Félix Gaffiot , Dictionnaire latin français , Hachette, 1934 (page 468 )
Michel Bréal et Anatole Bailly, Dictionnaire étymologique latin , Hachette, Paris, 1885 → consulter cet ouvrage
Julius Pokorny , Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch, radical *de-, do-
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Pronom personnel
de \də\
Tu .
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Article défini
de \də\ invariable
Le , la , les ; article défini des noms masculins ou féminins singuliers et des noms pluriels.
De post.
La poste.
Het huis, de huizen.
La maison, les maisons.
Notes
Placé avant un nom masculin ou féminin ou un nom pluriel de n’importe quel genre, cela indique une personne ou une chose spécifique et non un cas général.
Vocabulaire apparenté par le sens
Dérivés
Taux de reconnaissance
En 2013, ce mot était reconnu par[ 1] :
100,0 % des Flamands,
99,3 % des Néerlandais.
Prononciation
Pays-bas : écouter « de »
(Région à préciser) : écouter « de »
(Région à préciser) : écouter « de »
Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « de »
Références
↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal , Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. →
Anagrammes
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Article défini
de \Prononciation ? \ pluriel
Les .
Notes
Rentre dans « la règle de la double détermination » au pluriel suivi de l’adjectif et du nom. Au singulier neutre c’est det et au non-neutre c’est den .
Pronom personnel
de \Prononciation ? \ pluriel
Ils , elles .
Prononciation
(Région à préciser) : écouter « de »
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Nom commun
de \ˈde\ féminin
Lettre latine dé , d , D . Quatrième lettre et troisième consonne de l’alphabet occitan.
Préposition
de \de\
De .
Marque un ablatif . Mot indiquant la provenance , l’origine [note 1] .
Ven de Tolosa.
Il vient de Toulouse.
Marque un contenu.
Un veirat de vin.
Un verre de vin.
Marque la date.
Lo quinze de febrièr de 2022.
Le quinze février 2022.
Marque la composition.
Un tropèl de fedas.
Un troupeau de brebis.
Marque la destination.
Un fèr de caval.
Un fer à cheval.
Un molin de café.
Un moulin à café.
Un molin de vent.
Un moulin à vent.
Marque la distinction.
Lo can de la coa copada.
Le chien à la queue coupée.
L'òme de l'uèlh de veire.
L'homme à l'œil de verre.
L'òme de las cauças petaçadas.
L'homme au pantalon rapiécé.
Indique la matière.
Un banc de fust.
Le banc en bois.
Una caissa de fèrre.
Une caisse en fer.
Indique la manière.
Un pescaire de linha.
Un pêcheur à la ligne.
Indique l'espèce.
Una sopa de lach.
Une soupe au lait.
Una sopa de caulet.
Une soupe aux choux.
Un libre de messa.
Un livre de messe.
Indique l'origine.
Una salsissa de La Cauna.
Une saucisse de Lacaune.
Indique la possession.
Lo cat de la sòrre.
Le chat de ma sœur.
Occitanismes.
Ai una ròda de crebada.
J'ai une roue crevée.
Estudiar de capelan.
Étudier pour être prêtre.
Un uòu de bon.
Un bon œuf.
Un uòu de batarèl.
Un œuf couvé.
Es de vailet a cò de monsen lo curat.
Il travaille comme valet chez monsieur le curé.
Es de mal legir.
C'est difficile à lire.
Es de mal far.
C'est difficile à faire.
Es pas de creire.
C'est incroyable.
Es pas de plànher.
Il est à plaindre.
Es vestit de cada jorn.
Il est habillé en habits de chaque jour.
Es vestit de dimenge.
Il est endimanché.
Far de l'ase.
Faire l'âne.
Recitar de per còr.
Réciter par cœur.
I sosqui de bon.
J'y pense pour de bon.
Aimi de legir.
J'aime lire.
Ai plaser d ’escrire.
J'ai plaisir à écrire.
Acabatz d ’intrar.
Entrez.
Cerqui de trabalhar.
Je cherche à travailler.
Comenci de comprene.
Je commence à comprendre.
Contunhi de trimar.
Je continue à trimer.
Cresi de plan far.
Je crois bien faire.
Me fisi de tu.
Je me fis à toi.
Pensi d ’i anar.
Je pense y aller.
Tarda de venir.
Il tarde à venir.
S'amòda de plorar.
Il se met à pleurer.
Fugís de trabalhar.
Il fuit le travail.
Soi de genolhs.
Je suis à genoux.
Ésser de letz.
Être de bonne humeur.
Article indéfini
de \de\ masculin et féminin identiques pluriel
Pluriel de un ou de una
des
De carris.
Des véhicules.
De femnas.
Des femmes.
Article partitif
de \de\ masculin et féminin identiques singulier
Du , de
Vòli de pan.
Je veux du pain.
Balha-me d ’aiga.
Donne-moi de l'eau.
Balha-me de vin, del bon.
Donne-moi du vin, du bon.
Disián pas que de messorgas de las gròssas.
Ils ne disaient que des mensonges, rien que des gros.
Nous ne contèt una de pebrada.
Il nous en a raconté une bien salée.
Notes
Devant un nom commençant par une voyelle, on utilise d’ .
D’ omes.
Des hommes.
D’ aisinas.
Des outils.
Le même article partitif est utilisé que l'assertion soit positive ou négative:
Ai de pan.
J'ai du pain.
Ai pas de pan.
Je n'ai pas de pain.
Lorsqu’il est déterminé, le partitif est suivi de l’article défini.
Nos portarà de l’aiga de ton potz.
Tu nous porteras de l’eau de ton puits.
Vòli del vin de tas vinhas.
Je veux du vin de tes vignes.
En gascon, les noms non comptables sont généralement employés sans déterminant.
Que beu aiga.
Il boit de l’eau.
Prononciation
Béarn (France) : écouter « de » (bon niveau )
Références
(oc) Joan de Cantalausa , Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians , 2002, ISBN 2-912293-04-9 , C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Christian Laux , Dictionnaire occitan-français (Laux) , Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
Florian Vernet , Dictionnaire grammatical de l'occitan moderne selon les parlers languedociens , Centre d’Estudis Occitans, Montpelhièr, 2000, ISBN 978-2-8426-9589-7
Loís Alibèrt , (oc) Gramatica occitana segon los parlars lengadocians , Institut d’Estudis Occitans/Institut d’Estudis Catalans, 1976, ISBN 2-85910-274-4
Jacme Taupiac , Gramatica occitana , Associacion Antonin Perbòsc, 2021, ISBN 978-2-9548912-4-8
Étymologie
Du latin de .
Préposition
de \dɨ\ invariable
De .
Notes
Dérivés
Prononciation
(Brésil) \d͡ʒɪ\
(Portugal) \dɨ\
Portugal (Porto) : écouter « de »
États-Unis : écouter « de »
Yangsan (Corée du Sud) : écouter « de »
Brésil : écouter « de »
Minho (Portugal) : écouter « de »
Lisbonne (Portugal) : écouter « de » (niveau moyen )
São Paulo (Brésil) : écouter « de »
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Verbe
de \ˈde\
Aller .
de \ˈde\
Troisième personne du singulier de de .
Références
Robert L. Rankin, Quapaw , in Heather K. Hardy et Janine Scancarelli (éditeurs), Native Languages of the Southeastern United States , University of Nebraska Press, Lincoln (NE), 2005, pp. 454-498
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Préposition
de \Prononciation ? \
De (au sens indiquant une association).
Doi litri de bere.
Deux litres de bière.
Dérivés
Prononciation
(Région à préciser) : écouter « de »
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Adverbe
de /ˈde/
Alors .
Jos dálvet jápme, de lei álki bidjat jábmi muhtin bákteloapmái. — (Sápmi & máilbmi , Calliidlagadus, 2010, page 40)
S’ils mouraient en hiver, alors il était pratique de placer le corps dans une anfractuosité de rocher.
Alors , puis .
Muhto plásttas ráhkaduvvon biillaid ja tráktoriid gaskkas mii gávdnat ártegis sivdnádusa; sugadanbohcco! Ja de sis lea koartastohkka sámi govaiguin. — (skuvla.info )
Mais au milieu des tracteurs et des voitures fabriqués en plastique, nous trouvons une étrange créature ; un renne à bascule ! Et puis ils ont un paquet de cartes avec des images sames.
Silopi
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Nom commun
de \Prononciation ? \
Eau .
Références
de \Prononciation ? \
Troisième personne du singulier du présent de dejati .
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en suédois. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode » ).
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Pronom personnel
de \Prononciation ? \ pluriel
Ils , elles .
Notes
Les suédois confondent souvent de et dem .
Dans la langue parlée, le mot écrit de (/de:/) est généralement remplacé par un autre mot dom qui se prononce comme dans le fichier audio ci-dessous. Par contre, en chantant ou lisant de vieux textes, il faudra faire attention à ne pas dire/chanter dom .
Prononciation
\dɔmː\
Anagrammes
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Adverbe
de \Prononciation ? \
Aussi , également . Note d’usage : Cette forme est utilisée quand la voyelle finale du mot qui précède est un « e », « I », « ö » ou « ü ». Dans les autres cas, le mot devient « da ».
de \Prononciation ? \
Deuxième personne du singulier de l’impératif de demek .
Prononciation
Turquie : écouter « de »
(Région à préciser) : écouter « de »
(Région à préciser) : écouter « de »
Références
« de » (fréquence : 10 ; forme de verbe) dans Yeşin Aksan, Mustafa Aksan, Ümit Mersinli et Umut Ufuk Demirhan, A Frequency Dictionary of Turkish , Routledge, 2017, ISBN 978-1-138-83965-6 , page 21
Étymologie
Étymologie manquante ou incomplète . Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici .
Article défini
de \Prononciation ? \
Le , la . Note d’usage : il s’utilise devant un substantif masculin ou féminin au singulier et au pluriel. Si le substantif masculin commence par une voyelle, un h , un d , un t ou un b , l’article défini sera den .
Références