Hello, you have come here looking for the meaning of the word
過來. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
過來, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
過來 in singular and plural. Everything you need to know about the word
過來 you have here. The definition of the word
過來 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
過來, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Chinese
|
to cross; to go over; (experienced action marker) to cross; to go over; (experienced action marker); to pass; to celebrate; to live; to get along; excessively; too-
|
to come
|
trad. (過來)
|
過
|
來
|
simp. (过来)
|
过
|
来
|
Pronunciation
Note:
- gwo3 loi4 - literary;
- gwo3 lai4 - vernacular (過嚟/过嚟).
Verb
過來
- to come over; to get over
- 你過不過來?/你过不过来? ― Nǐ guò bù guòlái? ― Are you coming (over here)?
小明,快過來啊。 [MSC, trad.]
小明,快过来啊。 [MSC, simp.]- Xiǎo míng, kuài guòlái a.
- Xiaoming, get over here.
麻煩大家過來一下。 [MSC, trad.]
麻烦大家过来一下。 [MSC, simp.]- Máfan dàjiā guòlái yīxià.
- Could everyone please come here?
老師,我以後可以經常過來向您討教嗎? [MSC, trad.]
老师,我以后可以经常过来向您讨教吗? [MSC, simp.]- Lǎoshī, wǒ yǐhòu kěyǐ jīngcháng guòlái xiàng nín tǎojiào ma?
- Teacher, can I seek more advice from you in the future?
- to pass through certain (tumultuous) periods or challenges
雪山、草地都過來了,眼前到陝北七八百里就都是草灘、雪崖,我們也要走過去。 [MSC, trad.]
雪山、草地都过来了,眼前到陕北七八百里就都是草滩、雪崖,我们也要走过去。 [MSC, simp.]- From: 2014, 潘强恩, 《一二九学生运动》
- Xuěshān, cǎodì dōu guòlái le, yǎnqián dào Shǎnběi qībābǎi lǐ jiù dōu shì cǎotān, xuěyá, wǒmen yě yào zǒu guòqù.
- We've already passed through snowy mountains and grasslands; even if the next seven or eight hundred li to Shaanbei are all grassy marshland or snowy cliffs, we must still keep marching.
- A verbal complement indicating movement towards the speaker, or a turn or change in the direction of the speaker.
- 走過來/走过来 ― zǒu guòlai ― to walk towards the speaker
- 他轉過頭來/他转过头来 ― tā zhuǎn guò tóu lai ― He turned his head (towards the speaker)
- 把文件發過來/把文件发过来 ― bǎ wénjiàn fā guòlai ― to send the file through
- 從英文譯過來的/从英文译过来的 ― cóng yīngwén yì guòlai de ― translated over from English (to the language of the speaker)
人馬上圍過來了。 [MSC, trad.]
人马上围过来了。 [MSC, simp.]- Rén mǎshàng wéi guòlai le.
- Soon (I) was surrounded by people.
- A verbal complement indicating a return to the original, normal and typically an improved state.
- 醒過來/醒过来 ― xǐng guòlai ― to wake up (from a coma, a deep sleep, etc.)
- 還沒明白過來/还没明白过来 ― hái méi míngbai guòlai ― still in a confused state
- 把壞習慣改過來/把坏习惯改过来 ― bǎ huàixíguàn gǎi guòlai ― to correct the bad habits (for the better)
- A verbal complement indicating sufficiency of time, ability, etc.
- 忙不過來/忙不过来 ― máng bù guòlai ― to be up to one's neck in work
- 孩子照顧得過來/孩子照顾得过来 ― háizi zhàogù de guòlai ― to have the time and ability to care for the child(ren)
Synonyms
Derived terms