Hello, you have come here looking for the meaning of the word
ما . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
ما , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
ما in singular and plural. Everything you need to know about the word
ما you have here. The definition of the word
ما will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
ما , as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Algerian Arabic
Etymology
From Arabic مَاء ( māʔ , “ water ” ) .
Noun
ما (mā )
water
Andalusian Arabic
Etymology
From Arabic مَاء ( māʔ , “ water ” ) .
Noun
ما (mā )
water
Arabic
Etymology
Cognate with Hebrew מָה ( ma ) and Ugaritic 𐎎𐎅 ( mh ) .
Pronunciation
Pronoun
مَا • (mā ) m
( interrogative ) what ?
Synonyms: أَيّ شَيْءٍ ( ʔayy šayʔin ) , أَيْشٍ ( ʔayšin ) , مَاذَا ( māḏā )
( indefinite ) some , a certain
609–632 CE , Qur'an , 2:26 :إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي أَنْ يَضْرِبَ مَثَلًا مَا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ʔinna l-laha lā yastaḥyī ʔan yaḍriba maṯalan mā baʕūḍatan famā fawqahā Indeed, God is not timid to present an example: that of a mosquito or what is smaller than it.
( relative ) that which , what
اِقْرَأْ مَا كَتَبْتُ. ― iqraʔ mā katabtu. ― Read what I wrote.
مَا تَفْعَلُ تُجَازَى عَلَيْهِ ― mā tafʕalu tujāzā ʕalayhi ― Whatever you do, you are paid back for it.
سَتُبْدِي لَكَ الْأَيَّامُ مَا كُنْتَ جَاهِلًا satubdī laka l-ʔayyāmu mā kunta jāhilan (please add an English translation of this quotation)
وَلَعَلَّ مَا تَخْشَاهُ لَيْسَ بِكَائِن وَلَعَلَّ مَا تَرْجُوهُ سَوْفَ يَكُون وَلَعَلَّ مَا هَوَّنْتَ لَيْسَ بِهَيِّن وَلَعَلَّ مَا شَدَّدْتَ سَوْفَ يَهُون wa-laʕalla mā taḵšāhu laysa bikāʔin wa-laʕalla mā tarjūhu sawfa yakūn wa-laʕalla mā hawwanta laysa bihayyin wa-laʕalla mā šaddadta sawfa yahūn And maybe what you’re afraid of isn't existent And maybe what you desire is going to be And maybe what you deem easy isn’t convenient And maybe what you find difficult will be of ease (literally, “what you fear it / what you desire it / what you find easy / what you find difficult ”)
( + past or jussive ) whichever ; whatever
Synonyms: أَيَّمَا ( ʔayyamā ) , مَهْمَا ( mahmā )
مَا تَفْعَلْ تُجَازَ عَلَيْهِmā tafʕal tujāza ʕalayhiWhatever you do, you will be paid back for it.
609–632 CE , Qur'an , 2:106 :مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنْسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِنْهَا أَوْ مِثْلِهَاmā nansaḵ min ʔāyatin ʔaw nunsihā naʔti biḵayrin minhā ʔaw miṯlihāWhatever we abrogate that is a passage or make people forget, we come up with others that are better than or just like it.
609–632 CE , Qur'an , 2:197 :وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ يَعْلَمْهُ اللَّٰهُ wamā tafʕalū min ḵayrin yaʕlamhu llāhu Whatever you do that is good, God learns about it.
Derived terms
Particle
مَا • (mā )
not ; never
Synonym: ( archaic ) إِنْ ( ʔin )
a. 1374 , Ibn al-Khatib , Zaman Al-Wasl :وَطَرٌ مَا فِيهِ مِنْ عَيْبٍ سِوَى – أَنَّهُ مَرَّ كَلَمْحِ ٱلْبَصَرِ waṭarun mā fīhi min ʕaybin siwā – ʔannahu marra kalamḥi l-baṣari The wish that is without a mistake except that it passed like a glance of the eye.
مَا كَتَبَ. ― mā kataba. ― He never wrote.
مَا هُوَ بِمَيِّتٍ. ― mā huwa bimayyitin. ― He is not dead.
مَا شَيْءٌ أَحَبَّ إِلِيَّ مِنْهُ. ― mā šayʔun ʔaḥabba ʔiliyya minhu. ― There is no thing that is more lovely, to me, than that!
هُمَا مَحَلَّانِ مَا لِلنَّاسِ غَيْرُهُمَـا فَانـْظُرْ لِنَفْسِك مَاذَا أَنْتَ مُخْتَارُ They are two places , people have none other than them * So look for yourself, which one will you choose?
مَا أَحَدٌ مِثْلُهُ. ― mā ʔaḥadun miṯluhu. ― There is n one like him.
مَا مِنْ إِنْسَانٍ فِي الْبَيْتِ. ― mā min ʔinsānin fī l-bayti. ― There is no body in that house.
مَا أَرَى شَيْئًا. ― mā ʔarā šayʔan. ― I cannot see a thing!
مَا يَفْعَلُ ذٰلِكَ إِلَّا شُجَاعٌ. ― mā yafʕalu ḏālika ʔillā šujāʕun. ― No one would do that but the bold.
Conjunction
مَا • (mā )
as long as
609–632 CE , Qur'an , 9:7 :فَمَا ٱسْتَقَامُوا لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا لَهُمْ fa-mā staqāmū lakum fa-staqīmū lahum So as long as they are straight with you, be straight with them.
A subordinating conjunction following particles or genitival nouns in conditional statements, known as مَا الزَّائِدَة ( mā z-zāʔida ) , 'superfluous mā'
609–632 CE , Qur'an , 2:282 :[ …] وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَاءُ إِذَا مَا دُعُوا [ …] [ …] walā yaʔba š-šuhadāʔu ʔiḏā mā duʕū [ …] And let not the witnesses refuse when they are called upon.
loosely translates to that ; introduces a verbal complement to a preposition, standing in place of the definite verbal noun
Synonym: أَنْ ( ʔan )
609–632 CE , Qur'an , 2:10 :وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ wa-lahum ʕaḏābun ʔalīmun bi-mā kānū yakḏibūna And they will suffer a painful punishment, as they used to lie.
2017 , 0:35 from the start, in أَتَظُنُّ أَنَّكَ عِنْدَمَا أَحْرَقْتَنِي [ʔataẓunnu ʔannaka ʕindamā ʔaḥraqtanī ] , مُهَذِّل الصُّقُور ( muhaḏḏil aṣ-ṣuqūr ) (actor):أَتَظُنُّ أَنَّكَ بَعْدَ مَا أَحْرَقْتَنِي وَرَقَصْتَ كَٱلشَيْطَانِ فَوْقَ رُفَاتِي ʔataẓunnu ʔannaka baʕda mā ʔaḥraqtanī wa-raqaṣta ka-š-šayṭāni fawqa rufātī Do you think that, after you set me alight, and you danced like Satan over my ashes (literally, “do you think that, you, after you burned me and danced like Satan over my ashes ”)
Derived terms
Adverb
مَا • (mā )
whenever
(Can we add an example for this sense?)
as far as , to the extent that, to the degree that
(Can we add an example for this sense?)
( with an elative in the accusative ) (oh ) how ...!
مَا أَجْمَلَ ٱلْحَيَاةَ! mā ʔajmala l-ḥayāta! How beautiful life is!
مَا أَلَذَّ ٱلطَّعَامَ! mā ʔalaḏḏa ṭ-ṭaʕāma! How delicious the food is!
مَا أَعْظَمَكَ! mā ʔaʕẓamaka! How great you are!
Usage notes
( not ) : If the negated sentence has a subject complement , the subject complement may occur in the nominative (like the subject), the accusative (as it would in a sentence negated instead with لَيْسَ ( laysa ) ), or (with بِ ( bi ) ) the genitive (as it would in a sentence negated instead with لَيْسَ ( laysa ) ).
( oh how ) : The above accusative construction is called تَعَجُّب ( taʕajjub , “ wonderment; exclamation ” ) in Arabic. This pattern originated from مَا ( mā ) meaning “what, something” and the accusative comparative being homophonic to a transitive verb meaning “to make...”. So the example sentence “مَا أَجْمَلَ ٱلْحَيَاةَ” “How beautiful life is!” has the origins in the meaning “Something / What made the life so beautiful?”
There is another rarer pattern for exclamations, which uses the imperative form of the verb: أَجْمِلْ بِهَا مِنْ حَيَاةٍ! ― ʔajmil bihā min ḥayātin!
Egyptian Arabic
Etymology
From Arabic مَا ( mā ) .
Particle
ما • (ma )
that
بعد ما السباق ابتدى / بعد السباق ما ابتدى baʕdi ma s-sibāʔ ibtadā / baʕdi s-sibāʔ ma ibtadā After the race began.
لحد ما ― li-ḥadd ma ― until
Particle
ما or م • (ma- or ma- )
particle expressing emphasis
ما تقعد ― ma- tuʔʕud ― Come on , sit down!
ما ه هو قال كده ― ma- hu huwwa ʔāl kida ― But that's really what he said.
used with suffix ـش ( -š ) to express negation
ما تقعدش ― ma- tuʔʕud-š ― Don't sit down!
م فيش ― ma- fīš ― There's no
Pronoun
ما • (ma )
what ?
Synonym: إيه
certain
في مكان ما ― fī makān ma ― somewhere
See also
Hassaniya Arabic
Etymology
From Arabic مَاء ( māʔ , “ water ” ) .
Noun
ما (mā )
water
Moroccan Arabic
Etymology 1
From Arabic مَاء ( māʔ ) .
Pronunciation
Noun
ما • (mā ) m (plural ميايه ( myāyih ) or مياه ( myāh ) ) ( usually uncountable )
water
Etymology 2
From Arabic مَا ( mā , “ not ” ) .
Pronunciation
IPA (key ) : /maː/
Usually unstressed and shortened to /ma/ .
Particle
ما • (ma )
not
Etymology 3
From Arabic مَا ( mā , “ what ” ) .
Pronunciation
Pronoun
ما • (mā )
( relative ) that which , what
Mozarabic
Etymology
From Latin mea ( “ my ” ) . Compare French ma .
Determiner
ما (mā ) (feminine , masculine مو )
my
c. 1100,
Kharja A16 :
[ 1] كتال مي ما المَهْ / ككري ما المهْ ki-tālə mī mā alma / ki-karəyyu mā alma Who grabs my soul? / Who my soul?
References
^ Jones, Alan (1988 ) Romance Kharjas in Andalusian Arabic Muwaššaḥ Poetry (Oxford Oriental Institute Monographs; 9), Ithaca Press London, →ISBN , pages 123-124
Persian
Etymology 1
From Middle Persian 𐭫𐭭𐭤 ( LNE /amāh/ , “ we, us ” ) , from Old Persian 𐎠𐎶𐎠𐎧𐎶 ( amāxam ) (genitive plural form of the first person plural pronoun), ultimately from the variant *mey of Proto-Indo-European *wéy . Compare Proto-Slavic *my , Lithuanian mẽs and Old Armenian մեք ( mekʻ ) .
Pronunciation
Readings
Classical reading?
mā
Dari reading?
mā
Iranian reading?
mâ
Tajik reading?
mo
Pronoun
Dari
ما
Iranian Persian
Tajik
мо
ما • (mâ )
we , us ; the first-person plural pronoun.
( poetic or humble ) I , me ; the first-person singular pronoun, used to show deference to the listener or in poetic contexts.
See also
singular
plural
1st person
مَن (man)
ما (mâ)
2nd person
familiar
تو (to)
شُما (šomâ)
polite
شُما (šomâ)
3rd person
general
او (u) اون (on)*
آنها (ân-hâ), آنان (ânân) اونا (onâ)*
formal
وِی (vey)
ایشان (išân)
polite
ایشان (išân)
* colloquial pronunciations
Etymology 2
Onomatopoeic .
Interjection
ما • (mâ )
( vocalization of a cow ) moo
Etymology 3
See the etymology of the corresponding lemma form.
Noun
ما • (mâ )
unhamzated form of ماء
South Levantine Arabic
Pronunciation
Etymology 1
From Arabic مَا ( mā , “ not ” ) .
Particle
ما • (mā or ma )
don't , didn't ( used to negate a verbal phrase )
ما بدّه ييجي ع الحفلة .mā biddo yīji ʕal-ḥafleHe doesn't want to come to the party.
ما قلت لّو ش ؟ma ʔult-illūš ?You didn't tell him?
Synonyms: ـش ( -š ) , ( imperative ) لا ( la )
Usage notes
Usually this ما ( mā ) is stressed. However, it can optionally be used together with ـش ( -š ) , in which case the stress shifts to the end of the verbal phrase.
ما كتب ― mā katab ― he didn't write
ما كتب ش ― ma katabš ― he didn't write
ما تنسى ― mā tinsa ― don't forget
ما تنسا ش ― ma tinsāš ― don't forget
ما بحكي إنكليزي ― mā biḥki ʔinglīzi ― he doesn't speak English
ما بحكي ش إنكليزي ― ma biḥkīš ʔinglīzi ― he doesn't speak English
See also
Etymology 2
From Arabic مَا ( mā , “ what ” ) .
Particle
ما • (ma )
used to link a preposition to a verbal phrase
بعد ما راح ― baʕd-ma rāḥ ― after he went
used to turn a question word into a relative determiner ; -ever
إيمتى ما بد ك ― ʔēmta-ma biddak ― whenever you want
شو ما قال ― šū-ma ʔāl ― whatever he said
used before an elative adjective to indicate surprise or other strong feelings in an exclamation
ما أحلا ها ! ― ma ʔaḥlā-ha! ― how beautiful she is!
Synonym: أمّا
used before a verbal phrase to contradict a statement or subvert an expectation ; does , did
ليش ما راح ؟ ما (هو ) راح ! ― lēš mā rāḥ? ma (huwwe) rāḥ! ― Why didn't he go? He did go!
Invariable form: ماهو ( mahū )
Usage notes
In all these senses the ما ( ma ) is unstressed. In the fourth sense, the contradicting phrase should be uttered with rising intonation to distinguish this sense of ما ( ma ) from the sense of negation. When a subject pronoun is used in the fourth sense, ما ( ma ) precedes it; this yields the invariable form ماهو ( mahū ) used before nominal phrases with the same meaning.
Ushojo
Etymology
From Shina مہ ( meh ) .
Pronoun
ما (mā )
I , me