Discussion utilisateur:Micheletb

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Discussion utilisateur:Micheletb. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Discussion utilisateur:Micheletb, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Discussion utilisateur:Micheletb au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Discussion utilisateur:Micheletb est ici. La définition du mot Discussion utilisateur:Micheletb vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deDiscussion utilisateur:Micheletb, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.

Here's to...

A long life, and a merry one,
A quick death, and an easy one,
A pretty girl, and an honest one,
A stiff drink, and another one!

Cheers.

Tout doux list

راح ثم وحد فقط طماطم ء ن ي رُبَّ رب عقل رحمن عرض حل يحيى جماهيرية حكيم ماىدة دنيا غارة راحة خضروات بندق قميص ساحل صرف قصبة رأى رطوبة غلق عقاب واد واو راء برتقالي مفرد رشاش زجاجة أم فولت سنه حكومة مجيد الجمعة نيون أبجد دراجة نجار رياضة دوام أنف طرخون تغير بلد قال علم هرة جزيرة ريح ليمون باندا روبيان فستق حاذ أمين الأقصى حزيران دار بقرة شمس زبدة فراش جزر جلد مقام عاهرة حضارة فاكهة سريع حضور منارة فنك تلفزة ممتاز سرعة صفي صفوي اخت أكيد فيتامين دولي ثوب موز صفحة جوارب نيوتن القرآن جول عشاء فرنسية العَرَبِيَّةُ فرنسي حرارة حوت أسيتيلين وادي شهير تمشک حارس مقدار دبلوماسي مصعد سطل صفة بيانو ثلج بروبوفول أثر يوم أبي سرير خبز ظالم بيكالة كفر موعد غابة كوليرا متر كلبة طابق سحابة جوت طالب سرط أمير توريق يد زمرد خاء نثر حي ذنب عقيدة رمان رزمة كيمياء ساعد غربي فسفور نحلة جص فلسفة خفاش بندقية حرس فطر طقس بطة درجة كأس حفيد مثلث نيسان شهرة مؤلف برية ذال بطاطا كوكاكولا دبور دومينو استقبال قنطار سيدة غادر تلوث قائد عنكبوت ميدان غين قبل ثيرموس نمل اِجْتِمَاع منزل حلم زكاة شارع قديس خنزير زّمرّد دجاج سيليكون قطار سنجاب أبجدية فضائية مكان سم مقبل تلويث صندوق القدرة كوبه ألبرقوق فيلا سيارة قدم محرم أدب كنيس عليل شرطة مغنيسيوم قسط هر بطيخ جهاد الأربعاء كلب صداقة كلارينيت قوم نجم خلد قرن ترنسكربيتوم كبد مستشفى سباك روبوت يمين جدة نبيذ أبيض ظرف سلطة قطران حنش مطبخ نسوية موسيقى شيخ ألف قبيلة وجد توقيع قانون مزدوج تعبئة رز بويضة معزة ديسمورفوفوبيا قصدير زاوية ولاية شرطي قرمزي والدة ڥيتامين كوالا ثروة طيّب حر حريش ياء أريكة ملكة أرنب سعد نوم كعب ولد هندي حب رجل حلاوة شيطاني قام فيروز بسمة أخطبوط كل قراءة حمام مائدة روح هرم سبتة مال ترجمة قطوس كمبيوتر جيداي زيون شرط أسبوع نار استراتيجية مكواة ميم فتوى قنفذ نظرة فارس ارتفاع الأَخَاضِرُ ليف كمّون لحظة بنطلون جن معنى اختراع سلطات مهنة صبي نظرية دعا ظهارة قلعة دين تراب صباح مرآة الصَّفْرَاءُ لقب بلاغة حنبل عنبر لحية ليلك رقم سبت فرد مرارة حسن فطور زعفران حلوى أخ أشنة دال عمق خرشوف بلوط فوطة خوخ أدرينالين نعام امرأة ببغاء كراء ميمون غليفوسات طاولة ظهر معمار جليد بارود رمل ملك شوال حرف خيمة كفالة حاء هيدروجين نادية سكون بوكسيت نام شاي رجب رصاص حديث بزار ربض الساموراي ماضي مسلة يونيكورن دنيا خدمة ماما فاحشة ديمقراطية شاوية جديد واش وردة حشرة انسان الوالون الأَقَارِبُ شيء كربون حق إيثانثيول باء خطيب كافر تضامن جدول مشْمشة استسلم طبخ قول عام جحيم جبل لام انجليزية تحریم محكمة تل وجبة لؤلؤ بومة ترجمان طاقة جسم جرام متغير مناخ صحيفة نمر حلبة ﻗﺮﻳﺔ موجة صورة قاف حشيش سريالية مفتش سرق تاكسي الخَالِقُ فضل الإثنين زميل فهم نحاس صدر بيشكليط الأحد كوسا انجليزي ثلاجة خزانة تفاحة مطلق سويسرا صاحب نور فردوس يخضور أسود طريق خريطة حليب مريض معجم ضَرُورَة نائب صعد فريد قارئ ابليس قرأ مشغول خضرة سلطان الثدي مطر سودوكو أخت منضدة غزل هاء واحة إثمد انتخاب سبانخ مرض حدسية مشى رف سروال عنصر زاد طائرة ميزان فلور نظارة فقير تحذير خزينة خرج زيفرت نظير سيد أزرق فندق مسؤول محاكمة بورق والد مهم رشيد قمر عجمي بستان قلم جمبري شهادة فيلم نسر فيل كاف هجرة نبي اسد نهاية زيت ذئب قطوسة حساب سوق خارج خباز جهة ثاء لسانيات ديوان رذرفورديوم طاجن سكافينجر إنترون سمور جوهر شاه زنبور حياة شيطان حجز رجا يسار طفل هرتز جلباب خوان طبيب حاج حائط خنزيرة زملة ستراسبورغ لعب مشهور ملبس تحرير حلوفة مشمش صبر قطن مافيا مركز مفيد باراشوت مصنف كرواسون زنك ثديي استمارة زلزال بنفسجي أرغون مؤلفة شاذ رنة نون عسكر أطرش عائلة كبير عاج دستور مجر محطة أوزميوم سل سَكَاكِينِيٌّ طب مبارزة تابوت ثانية هدية فرعون غمش صحيح درهم خبر محجوز ناعور بقل سيف سكر جبن عبد ساحة لسان بحر فيديو نقل مات جالس صديق سأل نوبة غرب قلي تين السحور منطاد رأس اكسونومتري بلشون أبنوس ببر حمامة نهض تعريف لحم صاد إمام فجاة عنوان مرة معاوقة معهد نملة نحو يابس جريدة مطرقة مقالة فانتازيا سعيد الشخص كندا بقشيش حاسوب مخ أمبير أمونياك معتل مخزن بيضة بلبل تغريد جلس طاء ڤلا وقت زيتون زعرور نظافة سياحة فأرة ساعة فأس صَافِرٌ كبريت عتيق صوف حيوان لورد جبر لقلق حكمة رسالة فيزياء بعيد شعر قف قارة سمع كحول حوار شجرة فرس تونسي نكبة ربيب جنوب خمر شظية قصر جراي صحراء فن الولايات المتحدة الأمريكية بصر عَظْمٌ جذر رعد قنطرة الصين ضحك سفينة المملكة المتحدة شمعة سهل مثل طرف بغداد خوف أمريكي عنب دفتر بشر أناناس تبر مملكة أمة دقيقة سياسة شفة قدر جغرافيا مداد حزب الولايات المتحدة فأر ذراع متحد بد حبر ابنة وجه دقيق إنسان خيار بصري ملك هواء حذاء فراشة بادل فن بصري حجر خشب شمع قرد ضرب جسر ورقة سؤال مس فارسي عَرْفٌ جيد سور أمريكا

Itérateur

https://dev.fandom.comhttps://dictious.com/fr/Lua_reference_manual/Scribunto_libraries

  • Liste des lexèmes associés à une racine :
  • Itérer dans le modèle racine sur les lignes contenant un schème
  • Sur chaque schème, frame:expandTemplate{ title = 'template', args = { 'arg1', 'arg2', name = 'arg3' } } (et idem sur variantes du schème)

Micheletb (discussion) 3 mars 2023 à 11:03 (UTC)Répondre

Lettres avec ḥarakāt

rasm (noir), i'jâm (points des consonnes en rouge) et harakat.

Salut les lettres de l'alphabet arabe diacritées sont admissibles (exemple ڭٌ) ? ÀNCILU (U sìculu) 22 mars 2023 à 18:56 (UTC)Répondre

Bonsoir Notification @Àncilu :. Les formes de référence sont sensées être avec diactitiques, voir Portail:Arabe. Donc, oui, les formes diacritées sont plus qu'admissibles, elles sont la norme. Après, savoir si ce sont des formes attestées est une autre question, si la forme n'est pas attestée, elle n'est pas admissible. Et pour l'exemple donné, il semble que ce n'est pas attesté?. Micheletb (discussion) 22 mars 2023 à 19:55 (UTC)Répondre
Je disais plutôt en tant que caractère lui-même, pas comme mot, en tant que 'lettre gâf diacritée d'un tanwin dammatan'. ÀNCILU (U sìculu) 10 octobre 2023 à 08:35 (UTC)Répondre
Bonjour Notification @Àncilu : dans ce cas ce sont en réalité deux lettres différentes, le gâf d'une part et le diacritique d'autre part. Dans l'alphabet romain, les diacritiques qui permettent par exemple de distinguer entre "é" et "ê" comptent l'ensemble pour une seule lettre, le diacritique modifiant la prononciation de la lettre. Dans le cas de l'arabe il y a deux niveaux de diacritiques : par rapport au rasm, qui est le tracé de base, les points différenciant les consonnes (i'jâm) sont des diacritiques (au sens européen du terme) qui font partie de la lettre, et justifient évidemment d'une entrée à part. En revanche, les annotations complémentaires (harakat : redoublement, nunnation, voyelle ou absence de voyelle, etc.) ne font pas partie de la lettre, mais sont l'équivalent de lettres complémentaires (et au demeurant facultatifs dans l'écriture courante). Il y a deux niveaux de notation, la consonne et (en gros) la voyelle, mais ça ne fait pas de l'ensemble consonne+voyelle une lettre différente.
Ce type d'analyse est à faire au cas par cas, il est évident que pour l'écriture coréenne ou pour l'alphasyllabaire guèze, l'association de phonèmes conduit à un caractère unique qu'il faut documenter en tant que tel. Dans ces langues, l'association de phonèmes conduit à un glyphe unique (même s'il est décomposable) alors qu'en arabe, on a une simple superposition de glyphes.
Micheletb (discussion) 11 octobre 2023 à 06:28 (UTC)Répondre

Paramètre num

Salut, si sur une entrée le modèle {{S}} n'a pas besoin d'avoir de paramètre num, peux-tu éviter de l'insérer, car il apparaît dans Catégorie:Wiktionnaire:Sections de type avec paramètre 3 invalide. Pour l'instant j'ai corrigé avec mon bot. ÀNCILU (U sìculu) 16 juin 2023 à 17:28 (UTC)Répondre

Coquilles et remerciements

Bonjour,

Le passage du robot d'Àncilu sur des entrées en arabe, a fait que mon programme pour détecter des coquilles a parcouru quelques entrées de cette langue. Par respect pour ton travail qui me semble de très grande qualité, je préfère te mentionner ces coquilles pour que tu les corriges ou que tu me dises si mes suggestions sont bonnes.

أَشْكَلُ : # Mêlé de deux nuances pexemple, rouge mêlé de blanc, blanc nuancé de rouge.

  • Mêlé de deux nuances (par exemple : rouge mêlé de blanc ou blanc nuancé de rouge).

سَجَدَ : # Se prosterner devant Dieu, adorer Dieu, et particulièremse prosterner et toucher la terre avec le front.

  • particulièrement se

مَحْسُوبٌ : # Compte et confié à quelqu'un, et dont celui-ci est responsable

  • Compte qui est confié à quelqu'un ou Compte confié à quelqu'un

Merci et bonne journée. Snawei (discussion) 21 juin 2023 à 15:31 (UTC)Répondre

Bonjour, Notification @Snawei :, Merci pour le « travail qui me semble de très grande qualité », je me contente pour le contenu des entrées de faire des copier-coller « bêtes et méchants » du dictionnaire de Kazimirski, et souvent le .pdf n'a pas eu de reconnaissance optique de caractère d'une qualité suffisante - et, j'avoue, je ne relis et corrige pas toujours. Bref, n'hésite pas à corriger et rectifier, c'est un projet collaboratif, et au demeurant les suggestions sont celles que j'aurais faites (bien joué). Micheletb (discussion) 21 juin 2023 à 16:36 (UTC)Répondre

Transcription en arabe

Salut!

J'ai cru comprendre que tu avais des compétences en transcription de mots arabes. Que pense tu de cet édit? Il a été fait par une IP et je voulais savoir si l'edit est bien ou pas. Voici l'edit

Merci d'avance! CKali (discussion) 7 août 2023 à 23:24 (UTC)Répondre

Bonjour Notification @CKali : Il n'y a pas vraiment de standard pour les transcription, juste une petite correction faite (a long à l'initiale). Micheletb (discussion) 20 août 2023 à 12:28 (UTC)Répondre
Merci! Sourire CKali (discussion) 20 août 2023 à 17:05 (UTC)Répondre

Citations

Bonjour Micheletb, juste pour te dire que tes deux citations philosophiques m'ont bien plu (PU et PDU) ! Bonne continuation. Hector (discussion) 9 août 2023 à 07:29 (UTC)Répondre

Test

chauffer : fait de faire monter la température d'un objet. chauffage : procédé consistant à chauffer. chauffé, -ée : qualifie un objet faisant ou ayant fait l'objet d'un chauffage. chauffable : qualifie un objet qui peut être chauffé. chauffeur, -euse : acteur faisant l'action de chauffer, opérant sur un objet à chauffer. chauffant, -ante : qualifie un sujet chauffeur, en train de chauffer un objet chauffable. chauffoir : (a) lieu où l'on peut faire l'action de chauffer. (b) instrument utilisé pour chauffer.

boulonner : fait de fixer un objet en serrant un boulon. boulonnation : le fait de boulonner. boulonné, -ée : qualifie l'objet (1) subissant l'action de boulonner (2) après une boulonnation. déboulonner : action d'inverser ou de supprimer l'effet d'une boulonnation. boulonnatif : qualité d'un facteur qui favorise la boulonnation. indéboulonnable : qualifie un objet qui ne peut pas être déboulonné. boulonnabiliser : procédé consistant à rendre la nature d'un objet (supposé indéboulonnable) capable d'être boulonné.

merder : fait de mal faire quelque chose. merditude : état de ce ou celui qui est merdé. merdailler : fait de merder répétitivement, mais de manière impropre ou malsaine. merdomanie, merdophilie : (1) obsession poussant à merder répétitivement et hors de propos, (2) addiction à la merditude. merdomane, merdophile : obsédé de merdomanie. merdiatre : acteur qui soigne la merditude d'un être merdé ou d'un merdailleur, ou d'un sujet atteint de merdomanie, un merdophile.

sorcier : jeter un sort pour faire une opération magique. sorcié, -ée : qualifie l'objet (1) en train de sorcier (2) après une sorciation. sorciage : procédé consistant à sorcier. sorcieur, -euse : acteur faisant l'action de sorcier, opérant sur un objet à sorcier. sorciique : (a, adjectif) qualifie un objet relatif ou propre au sorciage. (b, nom) science du sorciage. sorciisme : (1) doctrine relative à la sorciique en tant que science du sorciage. (2) état d'un objet sorcié. (3) affection dont est atteint un sorciailleur. (4) discrimination envers des personnes sorciées ou sorcieuses. (5) Trait particulier observé chez les sorcieurs. sorciiste : (1, nom) acteur dont le métier est d'être sorcieur. (2, nom) praticien de la théorie permettant de sorcier, le sorciisme. (3, adjectif) relatif au sorciisme.

Forme sans diacritique à la fin

Salut,
En arabe il est fréquent de ne pas écrire le diacritique dans la dernière lettre, si c'est un sukûn, ou tanwin dammatan s'il s'agit d'une ta' marbuta. Est-ce que ces formes-là sont admissibles ? ÀNCILU (U sìculu) 9 octobre 2023 à 18:37 (UTC)Répondre

Bonjour Notification @Àncilu : Oui et non.
  • Oui, parce qu'en tant que forme existante on peut (théoriquement, par principe) faire l'entrée correspondante.
  • Non, parce que l'entrée de référence est celle avec diacritiques, de type كُتَّابٌ (kut²âbũ), c'est ce que font tous les bons dictionnaires, et c'est la terminaison casuelle qui permet de déterminer quelle forme de déclinaison est applicable (invariable comme بَعْدٍ (ba3dĩ), diptote comme أَعْوَدُ (a3wadu), triptote, forme verbale comme كَتَبَ (kataba)...). Donc si on la supprime on est obligé de préciser systématiquement la déclinaison.
  • Non, parce que il est fréquent non seulement de ne pas mettre la terminaison casuelle (diacritique sur la dernière lettre) mais de ne pas mettre de diacritiques du tout, donc la « forme usuelle » est en fait le squelette, de type كتاب (ktAb). C'est ce squelette qu'il est prioritaire de documenter correctement, quitte à ne dire que « forme sans diacritiques de كِتَابٌ (kitâbũ) ».
  • Oui, parce que c'est la forme normale en position de pause, où la terminaison casuelle est supprimée, comme dans كَم يُسَاوِي هَذَا الكِتَاب ؟   (kam yusâwî haVâ elkitâb_ ?) (Combien coûte ce livre ?). En fait on peut toujours supprimer la voyelle casuelle dans cette position.
C'est surtout dans cette position de pause que la forme est réellement admissible en tant que forme avec diacritiques, mais c'est en fin de compte comme une forme déclinée dont on se contenterait de dire « forme pausale de كِتَابٌ (kitâbũ) ». Donc, si un jour on s'amuse à mettre toutes les formes déclinées, la forme pausale devra également être documentée. Mais comme elle se déduit trivialement de la forme avec voyelle casuelle, ce n'est définitivement pas prioritaire.
Bonnes réflexions, Micheletb (discussion) 10 octobre 2023 à 08:20 (UTC)Répondre
Très clair, merci pour cette explication. Si jamais y a besoin, je peux écrire un script en Python pour les déclinaisons ayant des terminaisons régulières (ou irrégulières, mais suivant une régularité, genre des terminaisons qui changent en fonction d'une lettre) qui peut créer ces entrées automatiquement (l'accusatif et le génitif duels sont les plus simples), mais en revanches je ne sais pas si Python arrive à gérer bien les diacritiques de l'alphabet arabe... Bref je me renseignerai à propos de cela. En tout cas, oui, les formes déclinées sont assez pénibles à créer, c'est pour cette raison-là par exemple que j'ai crée avec mon bot des enclises des verbes italiens. ÀNCILU (U sìculu) 10 octobre 2023 à 08:33 (UTC)Répondre
Bonjour Notification @Àncilu : C'est pas très compliqué, voir {{ar-déclinaison}} qui fait ça automatiquement. On peut rajouter une ligne pour la "forme pausale", mais en l'état c'est inutile parce que la forme est évidente. Micheletb (discussion) 10 octobre 2023 à 08:39 (UTC)Répondre
@Micheletb : avec Python sur un Wiki personnel privé de test, j'ai essayé avec de nombreuses formes, mais la forme pausale est franchement la plus simple, même au niveau de la prononciation. Pour ne pas faire d'erreurs je pense faire du plus simple au plus compliqué (accusatif et génitif) en augmentant progressivement la difficulté. ÀNCILU (U sìculu) 4 décembre 2023 à 15:51 (UTC)Répondre
Bonsoir Notification @Àncilu : Je ne comprends pas très bien ce que tu veux faire. Si c'est juste pour avoir des formes déclinées, tu peux regarder {{ar-déclinaison|ar-***ũ|ar-whb}}, et la forme pausale est juste celle sans la dernière voyelle. Bonnes réflexions, Micheletb (discussion) 4 décembre 2023 à 15:54 (UTC)Répondre
Je dis pour créer ces entrées par bot, et j'ai trouvé quelques difficultés pour créer certaines formes de noms. Je me base sur Catégorie:Noms communs en arabe en ne prenant en compte que les noms communs ayant des harakats. ÀNCILU (U sìculu) 4 décembre 2023 à 15:57 (UTC)Répondre
Bonsoir Notification @Àncilu :
  • Le tableau généré par {{ar-déclinaison}} est toujours correct quand on lui passe les bons paramètres, l'un sur la forme de schème (genre {{ar-*a*²a*a}} et l'autre sur la forme de la racine (genre {{ar-ktb}}.
  • Les seuls mots qui ont des diacritiques sont ceux que j'ai mis en forme, ils appellent tous le modèle {{ar-terme}}. Il suffit de récupérer la liste des pages utilisant ce modèle dans l'espace principal, et tu auras tous ceux que l'on peut décliner automatiquement, ou presque.
  • En principe, ces mots ont tous un appel à {{ar-étymologie}} dans la section étymologie, qui reprend les mêmes paramètres, l'un sur la forme de schème (genre {{ar-*a*²a*a}} et l'autre sur la forme de la racine (genre {{ar-ktb}}. Mais parfois c'est plus compliqué quand il y a un troisième paramètre, la cuisine pour récupérer la bonne forme de schème est celle faite par le modèle {{ar-étymologie2}}.
On peut en discuter si nécessaire.
Micheletb (discussion) 4 décembre 2023 à 16:08 (UTC)Répondre
Bonsoir Notification @Àncilu : En fait il y a une piste nettement plus simple : tous les mots de forme régulière en schème x racine sont associé à un modèle de racine de type {{ar-ktb}} qui liste tous les mots associés. il suffit de parcourir la liste associative donnée par le modèle pour retrouver tous les mots que tu veux décliner dérivés de cette racine. Bonnes réflexions, Micheletb (discussion) 4 décembre 2023 à 17:22 (UTC)Répondre

annectif

J'ai créé cette page, mais elle mériterait d'être vérifiée et complétée. Lmaltier (discussion) 24 octobre 2023 à 09:11 (UTC)Répondre

Salut Notification @Lmaltier : j'ignorais ce mot, j'ai fait ce que j'ai pu... Micheletb (discussion) 24 octobre 2023 à 09:46 (UTC)Répondre
Merci… Lmaltier (discussion) 24 octobre 2023 à 09:50 (UTC)Répondre

 موت 

Bonsoir Micheletb, pourrais-tu jeter un oeil à موت ? J'ai pas osé fusionné les deux sections étymologies car l'état actuel de la page me laisse penser qu'il manque une section. Pamputt 6 décembre 2023 à 22:13 (UTC)Répondre

Bonjour Notification @Pamputt : Je remonte le mot dans ma "to do list". La forme correspond effectivement à deux racines différentes (au moins), j'avais traité la première mais pas la seconde. Micheletb (discussion) 7 décembre 2023 à 09:08 (UTC)Répondre

Catégories mal nommées

Les modèles {{ar-**â*iy²ũ}}, {{ar-a**â*iy²ũ}} et {{ar-i**â*iy²ũ}} génèrent les catégories suivantes, qui ne devraient pas exister (toutes les catégories du Wiktionnaire français doivent être en français) :

Pourrais-tu corriger ça au plus vite ? Urhixidur (discussion) 5 avril 2024 à 14:18 (UTC)Répondre

Bonjour, Notification @Urhixidur :, en fait tous les modèles de schèmes dans Catégorie:Modèles de schème en arabe du Wiktionnaire génèrent des catégories de la forme Catégorie:Squelette de schème arabe. Ce ne sont pas des catégories au sens habituel du terme (catégorisant des mots), mais des outils lexicographiques avancés (catégorisant des schèmes, une notion abstraite de la grammaire arabe) destinés à retrouver rapidement quels sont les schèmes existants qui peuvent engendrer un « squelette » donné (autre idiosyncrasie de la grammaire arabe). Ces catégories sont normalement inaccessibles depuis l'espace dictionnaire normal, donc ce n'est pas un problème qu'elles ne soient pas en français. S'il fallait absolument les exprimer en français, Catégorie:ازرازي donnerait quelque chose comme Catégorie:schèmes susceptibles de prendre une forme de type "ازرازي", ce qui n'ajoute pas grand'chose à la compréhension du lecteur non spécialiste.
De temps en temps j'oublie d'en initialiser une lors de la création d'un nouveau schème, et elle apparaît dans la catégorie des catégories appelées mais manquantes, c'est à peu près le seul cas ou un intervenant non arabophile les verra passer. Micheletb (discussion) 5 avril 2024 à 19:05 (UTC)Répondre

-@

Revoir مَلَكِيٌّ Micheletb (discussion) 31 mai 2024 à 18:04 (UTC)Répondre

يٰسٓ

Salut pour يٰسٓ quelle serait une translittération à utiliser pour le modèle {{ar-terme}} ? C'est surtout le diacritique sur le sîn qui pose problème. ÀNCILU (Lu sìculu) 13 juin 2024 à 16:35 (UTC)Répondre

bonsoir Notification @Àncilu : le petit trait vertical est un â long diacritique que mon codage représente par E. Donc, يٰسَ (yEsa). C’est documenté dans Convention:arabe/Translittération, tout va bien, même si OK « alif long diacritique » n’est pas forcément très clair (mais il y a l’exemple). Si tu as des suggestions pour améliorer la notice n’hésite pas à l’indiquer ou à la corriger. Micheletb (discussion) 13 juin 2024 à 18:17 (UTC)Répondre
Notification @Àncilu : j’ai l’impression que tu rentres le nom des sourates du coran, méfie: les sourates ayant un nom propre comme « la vache » sont des sourates à mot défini, et dans se cas le mot arabe est en el—u, commençant par el et finissant par u. Une sourate comme celle de « yâ-sîn » (سِينٌ (sînũ)) sera probablement désignée par « sourate de YS », et dans ce cas le YS est au génitif, donc probablement يٰسِ (yEsi), ‘i’ étant la marque du génitif. A vérifier en tout cas. Micheletb (discussion) 13 juin 2024 à 18:30 (UTC)Répondre
Notification @Àncilu : précision: « sourate de la vache » dans ce contexte met « la vache » au génitif, donc finale en « i », mais le titre de la sourate est « la vache », nominatif, finale en u = forme lexicale de référence. D’autre part, autant il est important de mettre les entrées de référence avec diacritiques, autant c’est (général ement) plutôt inutile dans le cas de locutions clairement formées de plusieurs mots, puisque chaque mot peut avoir son entrée propre avec diacritiques. Micheletb (discussion) 13 juin 2024 à 18:47 (UTC)Répondre
dans le cas يٰسِ (yEsi) c’est douteux. La forme de référence devrait être au nominatif, donc يٰسُ (yEsu), mais si le seul emploi du mot est au génitif, ce qui est probable, une entrée de référence يٰسِ (yEsi) est justifiée. A vérifier.Micheletb (discussion) 13 juin 2024 à 18:58 (UTC)Répondre
OK, je vais corriger. Juste pour yasin tu as confondu , en effet j'avais bien compris le diacritique alif car il est listé. Le diacritique sur le sîn n'est pas une fatha et est en effet le même qu'on retrouve dans les lettres mystérieuses dans certains versets comme le 1er verset de al-Baqara. ÀNCILU (Lu sìculu) 13 juin 2024 à 18:58 (UTC)Répondre
OK j'ai crée النَّاسُ (elnâsu) et sa forme sans diacritique. ÀNCILU (Lu sìculu) 13 juin 2024 à 19:10 (UTC)Répondre
Notification @Àncilu : le trait vertical n'est effectivement pas une fatha, c'est un أَلِفْ قَصِيرَةَ (alif qaSîr@a), « petit Alif », qui remplace une fatha pour signifier un Alif long (normalement écrit par un fatha et un Alif de prolongation. Ça se voit dans la phonétique, يٰسٍ (yEsĩ) /jaː.sin/ indique bien correctement un a long. C'est un diacritique qui n'apparaît que dans quelques mots, mais qui sont souvent fréquents, comme اللّٰهُ (ellEhu) /aɫ.ɫaː.hu/. Micheletb (discussion) 14 juin 2024 à 12:52 (UTC)Répondre
Je ne patle pas du petit alif, je sais bien qu'il ne s'agit pas d'une fatha. Je le répète : c'est le symbole sur le sîn qui n'est pas une fatha mais un symbole qui ressemble à celui qui se trouve dans alif madda, une tilde. Cela rend une prononciation particulière : il faut prononcer le nom de la lettre donc si l'on mettait sur le jîm, il serait prononcé جِيمْ. Donc ma question est : comment dois-je ÀNCILU (Lu sìculu) 14 juin 2024 à 13:07 (UTC)Répondre
Notification @Àncilu : regarde dans w:Table des caractères Unicode/U0600 si tu le trouves, sinon on ne peut pas l'imprimer de toute manière. Micheletb (discussion) 14 juin 2024 à 13:20 (UTC)Répondre
U+06E4 : Arabic Small High Madda. Il s'agit d'un diacritique utilisé dans l'orthographe coranique. ◌ۤ ÀNCILU (Lu sìculu) 14 juin 2024 à 15:20 (UTC)Répondre
Notification @Àncilu : OK, et tu veux le coder comment? Si c'est par exemple un pourcentage, la transcription sera quelque chose comme {{ar-mot|y%s}}, il faut juste ensuite mettre la correspondance dans module:arabe. Mais il faut un bon mnémonique, peut-être "£" comme "lettre"? Micheletb (discussion) 14 juin 2024 à 15:27 (UTC)Répondre
Bonne idée pour £ car la madda permet de prononcer la lettre comme son nom. ÀNCILU (Lu sìculu) 14 juin 2024 à 15:36 (UTC)Répondre
Notification @Àncilu : voilà : يۤس (y£s) Micheletb (discussion) 14 juin 2024 à 15:40 (UTC)Répondre
OK donc le titre de la sourate serait يٰسۤ (yEs£). En revanche cela ne marche pas pour ar-terme, je reçois un message d'erreur de lua. ÀNCILU (Lu sìculu) 14 juin 2024 à 15:46 (UTC)Répondre
Notification @Àncilu : c'est normal le module phonétique ne peut pas gérer ça. Il faut utiliser ar-mot, et mettre la phonétique à la main. PS: je viens de comprendre que tu parlais du second diacritique, pas du premier :-( ...Micheletb (discussion) 14 juin 2024 à 15:51 (UTC)Répondre

Deux points

Salut j'ai corrigé 10 000 entrées en arabe avec mon bot sur les deux-points sur "écriture abrégée". ÀNCILU (Lu sìculu) 18 juin 2024 à 20:13 (UTC)Répondre