Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2009. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2009, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2009 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2009 est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2009 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Questions sur les mots/mars 2009, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
Page pour l’archivage des questions en suspens de mars 2009 et Page pour l’archivage des questions traitées en mars 2009.
Je voudrais savoir ce quest un rôle ecologique de quel que chose ! Parce que jai une recherche et je dois savoir le rôle ecologique de l'ara macao ou l'ara rouge !
Merci de me repondre davance !
Bye bye !
Pour le sens du terme, voir tout simplement rôle (qui a besoin d'un sacré ménage) « fonction », et écologique (2) « qui concerne l’environnement naturel ».
Pour le perroquet, voir plutôt sur Wikipédia : Ara macao (il faudrait qu'on fasse les articles ara macao et ara rouge).
La France ne Tombe ni en partage ni en quenouille -- Fait
Pourrait on m'expliquer l'expliquer l'expression « La France ne Tombe ni en partage ni en quenouille ». Merci N.
voir quenouille. tomber en quenouille se dit, par analogie d'un travail de filature réservé aux femmes, d'un héritage qui passe aux femmes : « cette maison est tombée en quenouille », Une femme en est devenue héritière. D'où la règle salique : Le royaume de France ne tombe point en quenouille, signifie qu'une femme ne peut devenir souveraine. Quand au partage, là encore, il s'agit d'une innovation du droit féodal qui contredit la règle franque d'égalité entre les héritiers mâles (voir le partage de l'empire de Charlemagne entre ses trois fils) et déclare indivis le royaume : seul l'ainé peut en hériter. --Diligent25 mars 2009 à 21:05 (UTC)
Je trouve la définition du Wiktionnaire un peu légère. Pour moi, discutable, c’est toujours péjoratif. D’ailleurs, est-ce que ça ne sonnerait pas bizarre, ça : « Ma proposition est tout à fait discutable, et je vous invite donc à en discuter » ?
La définition me parait bonne, après tout se joue plutôt sur le sens du mot discuter, qui peut vouloir dire en parler ou mettre en cause... Donc l'idée péjorative est indirectement présente dans la définition de discutable, puisqu'elle renvoie à discuter. Markadet∇∆∇∆3 mars 2009 à 16:09 (UTC)
D’accord pour la définition, mais je maintiens que c’est uniquement (ou presque) employé dans un sens péjoratif. D’ailleurs, l’antonyme indiscutable est, lui, toujours positif (vous voyez bien un truc comme « Cet argument est indiscutable, et c’est bien dommage, car j’adorerais pouvoir en discuter pour approfondir » ?). Je pense donc quand même qu’on pourrait mettre (Péjoratif). Discutons-en !
C'est vrai que ce mot a souvent un sens péjoratif, voire même négatif, dans son utilisation courante, comme dans Vos motivations sont discutables !, qui signifie en réalité : Vos motivations ne sont pas valables !. Je crois qu'il est péjoratif quand on le dit à quelqu'un (votre projet est discutable) et qu'il ne l'est pas quand on utilise ce mot pour soi-même (mes arguments sont discutables, je n'en doute pas). Quand on veut éliminer tout aspect péjoratif, on utilise plutôt le verbe discuter (Venez présenter votre projet, nous en discuterons). Je crois que ce serait à préciser dans l'article. Chrisaix5 mars 2009 à 07:38 (UTC)
Bonjour, il se trouve près de chez moi un canal nommé "canal du both", ainsi que son voisin le "canal du contre-both". je me demande donc ce qu'est un both. mes recherches sur le web se heurtent jusqu'ici au problème que le mot anglais est très courant... j'espère trouver ici une réponse, merci. — message non signé de 79.83.118.242 (d · c) du 25 mars
Un bot (ou both) est une levée, une digue, dans le Poitou (cf le bot Bourdin, dans le Marais Poitevin). Un contrebot (ou contreboth, ou contre-both) est un fossé ou un canal creusé le long d'un bot (cf le contrebot de Vix). Je serais intéressé par la prononciation de tout ça. Lmaltier25 mars 2009 à 19:06 (UTC)
Le mot est défini ainsi : Écriture inverse d’une écriture antérieure identique.
Je n’arrive pas vraiment à comprendre la définition. Certes, la compta, c’est loin d’être mon dada, mais comme c’est écrit sur mes relevés de compte, j’ai quand même envie de savoir ce que c’est. Comme extourner a pour définition « annuler un débit », peut-être que ça veut simplement dire « annulation d’un débit », mais j’aimerais en être sûr.
C'est une écriture que l'on applique pour annuler une écriture antérieure, passée sur le même compte. Elle est d'un montant "identique" et mais dans l'autre sens ! Stephane8888Discuter23 mars 2009 à 12:34 (UTC)
Il y a un bug que je ne comprends pas dans le cadre d'accords de casher. De plus, quelqu'un a dû faire à la suite les articles sur les variantes orthographique, mais le copier-coller est incohérent, car il a mis invariable dans les cas où c'était variable… Si vous avez le courage de revoir ça… --Zorglub20 mars 2009 à 13:56 (UTC)
Euh oui, bravo, mais je ne comprends pas l'article cashers : « cashers /ka.ʃɛʁ/ (orthographe de 1990) », puis: « 1. Masculin et féminin pluriels de casher (orthographe traditionnelle) ». Si l'ortho traditionnelle est invariable, alors il ne peut pas y avoir de pluriel, non ? Dans la perspective de la variabilité, n'est-ce pas plutôt « masculin pluriel », le féminin pluriel étant cashères ?--Zorglub20 mars 2009 à 17:39 (UTC)
il s'agit d'une lexicalisation partielle d'un adjectif étranger. On écrit aussi « elles sont punks » ; « punkes » est rarissime même si « punke » se trouve plus souvent. donc definition correcte à mes yeux. --Diligent25 mars 2009 à 21:37 (UTC)
Peut-être la première fois qu'on propose que son mot n'existe pas ! Dans les pages les mots les plus demandés il y a entraides, mais s'entraider ne se conjugue qu'avec les pronoms personnels pluriels, (nous, vous, ils/elles) et on (on s'est entraidés). Et aussi, errée et errées ne sont pas valables au Scrabble, faut-il essayer d'enlever ces liens rouges ou les laisser ? Mglovesfun20 mars 2009 à 11:45 (UTC)
en tant que flexion de nom : « La coopération active des entraides judiciaires interrégionales et internationales » ; « Politique des entraides et des solidarités ».
Pour errée, c'est vrai. Pour entraides en tant que verbe, une petite citation (on peut en trouver d'autres) : tu fais le régime que tu veux mais tu t'entraides avec les filles de ton groupe. (forum.aufeminin.com) Lmaltier20 mars 2009 à 13:14 (UTC)
Il vous faudrait elargir vos connaissances. Jen 'arrive meme pas a me renseigner convenablement sur un mot: FOLKLORE OU FOLKLORIQUE ( danse folklorique.)
septuagénaire: 70 ans? ou entre 70 et 79 ans? --Réglé
La définition donnée ici de « septuagénaire » est limitative aux personnes âgées de 70 ans alors que selon le LAROUSSE, septuagénaire s'applique aux personnes dont l'âge se situe entre 70 et 79 ans. Quelle est la bonne définition?
(idem pour quadragénaire, quinquagénaire, sexagénaire, octogénaire, nonagénaire...)
a propos, en grec ancien, contrairement au français -logue, λογος n'est pas un suffixe mais un mot à part entière qui est largement préfixé.
Raison pour laquelle j'ai proposé naguère de différencier les « éléments de composition » et les affixes, mais on m'a envoyé promener… --Zorglub20 mars 2009 à 13:46 (UTC)
les peuples - Réglé
Bonjour, je voulais savoir c'est quoi un peuple. Merci
Mesdames, Messieurs,
J'ai un petit problème je suis secrétaire dans un epetite entreprise du bâtiment et dans un dossier d'appel d'offre il y a le mot "raganer" et je ne sais pas du tout ce qu'il défini. Je cite la phrase : "En cas de canalisations électriques apparentes sur les parois recevant un doublage, l'entrepreneur veille à raganer l'isolant sur un minimum d'épaisseur."
Pouvez vous m'aider, s'il vous plait.
Je vous remercie pour votre attention.
Veuillez agréer, Mesdames, Messieurs, mes salutations les plus distinguées
Il y a bien un dictionnaire de 1908 sur les termes utilisés en Anjou qui donne raganner : nettoyer et radouber complètement un bateau. Mais là, c'est pas ça. Je soupçonne une faute de frappe. (ragainer ? regainer ?) Le mieux est de demander à un technicien s'il devine ce que ça veut dire. A défaut, il faudrait demander aux auteurs du document. Lmaltier10 mars 2009 à 16:28 (UTC)
« demander à un technicien s'il devine ce que ça veut dire » Mmmmm, le technicien sèche. --Szyx10 mars 2009 à 20:10 (UTC)
Autre idée : rengainer (puisqu'on parle de « canalisations électriques apparentes »). Le problème c'est que « rengainer un isolant sur un minimum d'épaisseur », ça a déjà moins de sens. Ou alors regarnir. Soit c'est un mot très technique et seul un connaisseur du métier peut le trouver, soit c'est une belle faute de frappe (mes propositions sont pas mal éloignées déjà), ou même une faute de syntaxe (voire une combinaison…). Le plus simple serait en effet de demander soit directement à l'auteur, soit à un connaisseur. - Dakdada(discuter)10 mars 2009 à 21:40 (UTC)
Mon intime conviction est que cela ne veut rien dire du tout (je suis assez spécialiste du sujet pour pouvoir reconstituer une telle phrase même si le mot est remplacé par *******; conclusion : aucun mot ne convient, c'est un gag). --Szyx10 mars 2009 à 21:54 (UTC)
Oui, le mot existe, mais dans la phrase c'est ridicule mouaif, je peux imaginer un sens, mais c'est tiré par les cheveux. --Szyx10 mars 2009 à 22:05 (UTC)
Si les fils sont dans des machins sur les murs qui se voient, le gars qui fait le boulot ferait mieux (sinon il ira en prison) d'ajouter sur tous les fils une couche d'isolation supplémentaire d'une épaisseur pas inférieure au minimum de ce qui lui permettra de se dédouaner devant un tribunal.
Je crois que Szyx a raison. Je pense que tout le monde est tombé dans le piège d'un gros canular. Ça n'a étonné personne, cette fin très épistolaire des grands jours (Veuillez agréer, Mesdames, Messieurs, mes salutations les plus distinguées) ? Quand j'ai vu ça la première fois, j'ai cru à une blague. En voyant tous les messages au-dessus et la sincérité avec laquelle vous avez tous cherché une solution, j'en suis maintenant à peu près sûr. Tout le monde s'est fait avoir. Mais ça montre aussi le grand cœur que vous avez tous. Chrisaix10 mars 2009 à 22:34 (UTC)
Avec une nuance, une phrase comme "En cas de canalisations électriques apparentes sur les parois recevant un doublage, l'entrepreneur veille à regainer l'isolant sur un minimum d'épaisseur." est parfaitement crédible dans une norme, cf http://www.iec.ch --Szyx10 mars 2009 à 22:40 (UTC)
Eh bien moi, la question me semble parfaitement crédible, y compris son style (je suis pourtant particulièrement sensible pour détecter les canulars). Et ça montre simplement qu'il y a des utilisateurs du Wiktionnaire, ce qu'il ne faut jamais oublier. Lmaltier11 mars 2009 à 07:20 (UTC)
Je ne pense pas que ce soit un canular. Et je pense à regainer, l'entrepreneur doit mettre une canalisation pas trop grosse (isolant sur un minimum d'épaisseur) car sinon le doublage ne peut pas être mis ou remis en place... Stephane8888Discuter11 mars 2009 à 14:48 (UTC)
Une ébauche de définition a été ajoutée. Merci Jona. C'est en effet bientôt l'ouverture de la pêche à la truite et il faut être très précis dans le plombage des lignes pour ne pas revenir bredouille. --Béotien lambda11 mars 2009 à 08:43 (UTC)
Premièrement, je voudrais te remercier pour tes questions. Je les trouve géniales parce qu'elles permettent vraiment d'approfondir la langue française. C'est une grande chance que tu sois là.
Deuxièmement, pour tenter de répondre en donnant mon avis personnel, je dirais que la préposition en signifie un lieu (ou un temps) plutôt grand dans lequel on se trouve (ex : en France, en Angleterre, en 1980, en hiver...), alors que la préposition à indique un lieu (ou un temps) petit et restreint (à Paris, à Londres, à midi...). L'expression en marche signifie qu'on est à l'intérieur de quelque chose de grand, un mouvement (une marche) qui a un passé et un avenir. Alors que l'expression à l’arrêt indique un état ponctuel qui n'a ni passé ni avenir. Il est fixe. D'où l'utilisation des prépositions respectives. Est-ce que cette explication te semble claire ? Chrisaix7 mars 2009 à 18:54 (UTC)
Merci pour ton merci et pour les compliments et pour l’explication ! Je trouve ça assez clair. En fait, ça le devient encore plus si on essaye d’inverser et de voir ce que ça donne comme sensations : la machine était en arrêt... et Il est descendu du train à marche. (bien qu’en arrêt existe avec une autre signification et que Erreur sur la langue ! puisse être pris pour une ville). --Eiku7 mars 2009 à 20:00 (UTC)
Pour arrêt, l'expression en arrêt s'utilise dans être en arrêt maladie ou être en arrêt devant quelque chose, où la préposition en a le même sens dans en marche (quelque chose qui dure). Ce que j'ai dit était sincère. On a de la chance que tu travailles ici. Chrisaix7 mars 2009 à 20:13 (UTC)
Je pense que Wikipédia a raison (en général, seul le premier nom signifiant prend une majuscule, sauf adjectif anté-posé - Première Guerre mondiale - ou absence de nom signifiant - océan Atlantique), mais j'ai appris tout ce que je sais sur le sujet sur Wikipédia. Et puis après tout, jeux Olympiques suivrait la règle d’océan Atlantique ? --Szyx10 mars 2009 à 10:47 (UTC)
D'ailleurs, la question n'est pas si simple :
Il est tout à fait exact de dire que, normalement, le générique (océan) commence par une minuscule, et le spécifique (Atlantique) par une majuscule. Cependant, à la fois le dictionnaire Le Petit Robert, le Multidictionnaire de la langue française de Marie-Éva de Villiers, et le site web de l'Office québécois de la langue française utilisent l'orthographe « Jeux olympiques ». De la même façon, l'Organisation des Nations Unies (ou unies) et l'Office québécois de la langue française prennent une majuscule initiale; c'est que le terme initial, même s'il pourrait être considéré comme un générique, est ici un spécifique parce qu'il fait partie du nom même de l'organisation, de l'office, ou encore de la compétition sportive. (pdd de l'article wp)
Dans la plupart des ouvrages scientifiques, ces noms s’écrivent sans majuscule pour les institutions qui ne sont pas uniques mais avec une majuscule au premier mot de l’entité pour les institutions qui ont un caractère unique :
Je suis d'accord avec ce qui précède. D'autant qu'on dit « l’Atlantique » et jamais « les Olympiques ». Ensuite, tout dépend de quoi on parle. Si on parle des jeux de la Grèce antique et qu'on les qualifie d'olympiques, il n'y a bien sûr pas de majuscules ni à jeux, ni à olympiques... Bref « les Jeux olympiques (ou Olympiques ) » et « les jeux olympiques » ne désignent pas la même chose. Stephane8888Discuter10 mars 2009 à 11:05 (UTC)
J'ai renommé, mais j'espère que la note que j'ai ajoutée fera que personne ne sera fâché. --Szyx10 mars 2009 à 21:44 (UTC)
J’ai trouvé ce mot sur Biélorusse : « Le biélorusse a subi un très fort akanié, marqué un glissement du son vers le son hors accent. Ce glissement se retrouve à l'écrit (à l'inverse du russe, qui a gardé la graphie о). On trouvera par exemple le mot Фанетыка (fanetyka, phonétique). À noter également le ы là où l'on aurait attendu і , phénomène très fréquent en biélorusse. »
Est-ce que c’est
un mot français qui manque au Wiktionnaire et que nous devons rajouter,
un mot étranger (que nous devrions aussi rajouter mais sans que ce soit une priorité) ou bien
Que quelque chose soit une transcription ou non ne doit pas être un critère. Si c'est utilisé en tant que mot dans la langue, on peut l'avoir comme page. Ici, akanié est utilisé au moins dans ce cas. Mais y a-t-il d'autres utilisations ? Et est-ce une faute d'orthographe ? Je ne sais pas. Lmaltier7 mars 2009 à 14:50 (UTC)
Pour akanie, tout d’abord, merci pour les liens et explications. Pour la capitale japonaise, j’ai déjà vu Tokyo très souvent, Tōkyō et Tôkyô parfois (en général venant de gens qui parlent japonais) et quelques autres formes (en général venant de gens anxieux de montrer l’étendue de leurs compétences en translittération — j’en ai fait partie ). Mais pour le Wiktionnaire, je pense que les versions fréquemment attestées sont les seules recevables. Mais j’y pense, si les espagnols écrivent Tókýó (c’est juste une hypothèse), on doit peut-être l’inclure aussi, non ? --Eiku7 mars 2009 à 17:08 (UTC)
Pourquoi ? elle est pas fatiguée, la question, elle a pas le droit de se poser à nouveau ? Pitié pour les questions ! --Zorglub8 mars 2009 à 12:24 (UTC)
Le retour du Seigneur, précédé par la manifestation de l'Inique ; exhortation à demeurer ferme dans la foi et à mener une vie occupée. (Louis Burnier, Études élémentaires et progressives de la parole de Dieu, 1851)
Il est mentionné que le mot enceinte est rarement repris au masculin.
L'exemple repris sur le site est "Aux Etats-Unis, un homme affirme être enceint".
Comment l'accorder dans cette phrase ? :
Le membre du personnel est enceint(e)
Féminin ? La logique le suppose
Masculin ? règle de grammaire
Merci d'avance
Maryse
c'est effectivement un accord masculin. j'aime bien votre exemple et je vais le rajouter dans l'article a titre d'illustration. --Diligent2 mars 2009 à 11:21 (UTC)
PS, par syllepse (accord selon la logique de la pensée plutôt que selon les règles de grammaire), on peut écrire un membre du personnel est enceinte. --Diligent2 mars 2009 à 11:29 (UTC)
Il y a des animaux où il s'agit toujours d'un mot masculin ou féminin : le requin et la baleine par exemple. Christine, mon ancienne petite copine dirait le requin est enceinte alors que moi je dirais enceint. Le dico de Scrabble ne connait que enceint du verbe enceindre, ça donne enceinte en tant que non féminin et adjectif ne possédant qu'une forme féminine. Mglovesfun2 mars 2009 à 23:35 (UTC)
demande d'informations sur le wemegbe --Réglé
Veuillez bien me fournir des informations sur la langue nationale wémègbé parlée au sud Bénin.
D'après Google, on trouve bien un dialecte parlé au Bénin qui s'appelle le wemegbe, qui appartient au groupe kwa. Il y a un article sur la tonologie du wemegbe, écrit par Flavien Gbeto dans la revue "Studies in African Linguistics". Les Weme seraient aujourd'hui environ 170.000 et de religion animiste. Ce n'est pas grand'chose, mais c'est tout ce que j'ai trouvé. Chrisaix2 mars 2009 à 21:58 (UTC)
Avis aux anglomanes, euh anglophones et anglophiles, j'ai deux phrases tirées d'enregistrements sonores pour lesquelles j'aurais besoin d'aide.Je vous donne la transcription que je fais des enregistrements pour avis ( j'ai également les enregsitrements eux-même, de quelques secondes chacuns ( 16s et 6s) donc je peux les envoyés par mail si besoin, je n'ai pas trouvé de traduction qui colle avec ce que j'entends, mais j'entends peut-être mal.
Quel mot ou phrase peut-on utiliser pour traduire ces deux phrases ? J'avais pensé à modificateur mais ça n'existe pas. Effectivement, quand on dit a house key il s'agit d'un modificateur parce que house n'est pas un adjectif, c'est juste un nom emprunté pour cette raison. La même chose existe en français mais c'est plus rare. Un site web par exemple, web n'est pas un adjectif mais un nom. Mglovesfun10 mars 2009 à 01:47 (UTC)
Mon prof de linguistique (Jim Walker, à Lyon 2) appelle ça simplement un adjectif formé par conversion. Ensuite, il existe peut-être un autre terme (j’ai cru remarquer qu’en grammaire, il y a parfois des visions des choses différentes les unes des autres et néanmoins valables). Mais j’espère qu’on ne va pas rajouter une section adjectif pour tous les noms anglais convertibles . --Eiku10 mars 2009 à 20:06 (UTC)
Nom féminin signifiant liste des membres d'une famille venant du mot de la même famille que genèse — message non signé de 90.39.107.158 (d · c) du 11 mars 2009 à 17:58
J’aimerais savoir l’étymologie de cette locution nominale. Est-ce que ça a un caractère antisémite ?
douleur diffuse dans le bras, semblable à une éléctrocution, que l’on ressent lorsqu’on se cogne le coude d’une certaine façon — je suppose que ça doit toucher le nerf. --Eiku(@)13 mars 2009 à 11:52 (UTC)
Le nombre d'occurrences est très très faible. J'ai aussi demandé à un kiné émérite, il n'a jamais entendu ça… Je penche donc si ce n'est le "caractère antisémite", du moins à une plaisanterie de mauvais goût qu'il faut à mon avis éviter d'étendre par un nombre supérieur d'occurrences sur Wiktionnaire à ce qu'il y avait avant ! J'ai trouvé une référence en escrime à un "coup du juif", qui a clairement une connotation antisémite, et qui là aussi est peu répandu… J'ajoute que l'idée de "coup" me semble sujette à caution, car selon ledit kiné, le phénomène en question ne vient pas que d'un coup qu'on se donne, mais aussi d'une mauvaise position du bras pendant le sommeil par exemple. --Zorglub16 mars 2009 à 18:57 (UTC)
Non, l’expression existe, ça j’en suis sûr (j’ai dû l’entendre au moins 3 ou 4 fois dans ma vie, de personnes différentes que je ne soupçonne pas de racisme). Mais effectivement, elle est rare (environ 5 occurrences "réelles" sur Google, voir par exemple , et ). Ce n’est pas une plaisanterie, donc c’est sûrement antisémite à la base. Je pense qu’on devrait l’inclure, pour déconseiller son emploi et l’expliquer, comme ça a été fait pour d’autres expressions / insultes racistes. --Eiku(@)16 mars 2009 à 20:43 (UTC)
Qui pourrait me dire l'équivalent français de ce mot anglais, signifiant partie que l’on enlève lorsqu’on perce un trou, un peu comme les confettis quand on perfore du papier. Ce mot, chad, s'applique en particulier aux circuits imprimés, mais je n'arrive plus à retrouver le mot en français. Merci d'avance. Chrisaix15 mars 2009 à 20:27 (UTC)
Que signifie les initiales P.A.F indiquées avant un prix d'entrée dans un lieu?
Voir PAF (un article à améliorer et à compléter) : Dans le cas que vous signalez, c'est l'acronyme de « participation aux frais » (qui mérite un article aussi, car cela signifie qu'il y a un droit d'entrée à régler, mais que ce n'est pas une manifestation commerciale (en principe) mais plutôt associative, et qu'il n'y a pas de profit, juste un remboursement des frais engagés. Pour une sortie scolaire aussi, bref, en principe, tout ce qui est non-commercial. --Zorglub16 mars 2009 à 18:52 (UTC)
suffixe "terie "
L'Académie française dit que le suffixe "terie" n'existant pas dans la langue française il faudrait écrire déchèterie !...et... cachotterie et billetterie ....billèterie serait aussi laid que déchèterie !Que faut-il en penser? Merci d'éclairer ma lanterne! Donat-Jean Duquenne
Texte de l'Académie ici. « Il faut néanmoins reconnaître que la forme déchetterie s’est très largement répandue dans l’usage : il est probable que l’Académie étudiera à nouveau le terme lors de la prochaine édition de son Dictionnaire et réfléchira à la possibilité de signaler les deux graphies. » --Szyx19 mars 2009 à 08:59 (UTC)
Je signale une petite vandalerie datée du 12 décembre qui semble être passée inaperçue dans l'article KO. Je ne la supprime pas tout de suite pour que vous puissiez en profiter.--Zorglub16 mars 2009 à 22:35 (UTC)
Puis-je écrire dans mes rapports le mot "la professeure" ? — message non signé de 41.226.101.51 (d · c) du 21 mars 2009
Oui, aucune loi ne l'interdit... Maintenant, tout dépend à qui ça s'adresse. Si on écrit pour quelqu'un qui ne supporte pas le mot professeure avec un e, il vaut mieux l'éviter... Lmaltier21 mars 2009 à 12:34 (UTC)
Je viens de terminer la fusion de donner. Qui pourrait relire pour vérifier que des définitions ou des locutions ne sont pas en double. Au passage, il reste des locutions à exporter, d'autres à créer. Merci, ...& courage. François GOGLINS22 mars 2009 à 08:37 (UTC).
Pouvez-vous m'indiquer avec quelles références vous donnez un statut linguistique précis à ce mot en français ? Je ne l'ai trouvé dans aucun dictionnaire français ou latin. Merci.
C'est le nom d'une entreprise qui fabrique des disquettes 3"½, des CD et des DVD. D'après Wikipedia, le mot viendrait de verbum qui veut dire "mot" en latin. Employé comme adverbe, il signifie « textuellement » ou « mot pour mot » ou encore « texto ». Employé comme nom commun (au masculin) il désigne une citation textuelle, mot à mot d'une allocution ou d'un discours. (sic)Chrisaix22 mars 2009 à 16:55 (UTC)
Bapjg24 avril 2009 à 09:33 (UTC) : En langue anglaise, verbatim veut dire une copie précise (mot à mot) d'un texte ou d'une parole. La société à choisi de porter ce nom probablement pour mettre en valeur la qualité de ces produits destinés à la sauvegarde de données informatiques.
Je penche aussi pour le néologisme (bien que je n’aime pas ce mot fourre-tout), « verbatim » est aussi absent de Acad. 9e (et précédent évidemment) et du TLFi. Le GDT propose le remplacement par compte rendu in extenso ou compte rendu intégral. On trouve cependant deux attestations en 1722 (sic) et 1900. Cdlt, VIGNERON * discut.24 avril 2009 à 10:02 (UTC)
Lettre W?
Y a t'il des mots d'origine francaise commencant par la lettre W?
wallon, peut-être ? Mais tout dépend de ce qu'on appelle d'origine française. Il y a pour presque tous les mots du français (en tout cas l'immense majorité) un lien avec une autre langue, le plus souvent le latin. Lmaltier22 mars 2009 à 18:49 (UTC)
Oui, tous les mots du français ont une origine étrangère, tous, oui, à moins que nous admettions enfin que nos ancètres ne sont pas des étrangers. --Szyx22 mars 2009 à 22:41 (UTC)
En poussant le bouchon, on peut revendiquer que TOUS les mots du vocabulaire français sont d'origine française, même si leur étymon est étranger, et il l'est toujours (même pour les rares étymons celtes ou gaulois, qui n'étaient pas non plus français). François GOGLINS.
Il y a tout de même des mots purement français, sans aucun lien étymologique avec une autre langue, par exemple plouf, mais il y en a peu. Et ni la question, ni ma réponse, n'utilisaient le mot étranger. Lmaltier25 mars 2009 à 12:50 (UTC)
vas-y Szyx ! Toute blague mise à part, la féminisation des noms, des fonctions est une question clé de la langue française actuelle et cette catégorie sera sans doute très utile, ne serait-ce que pour recenser les variantes transatlantiques. --Diligent1 avril 2009 à 22:13 (UTC)
Il me semble qu'il y a une erreur sur l'accord de patagon : « patagone » prend un seul n (cf. l'exemple que j'ai mis). Mais je ne maîtrise pas ces accords compliqués. D'autre part, Patagon est à créer… --Zorglub4 mars 2009 à 17:20 (UTC)
Sur Google : patagone = 454.000 résultats ; patagonne = 1.700 résultats. Ça se passe de commentaires. Je pense que cette erreur vient du fait qu'en français, on a l'habitude de doubler le "n" après un o sonore, sauf dans certains mots, comme "sonore" d'ailleurs . Chrisaix4 mars 2009 à 19:52 (UTC)
J'ai vérifié sur Google, j'obtiens à peu près les mêmes résultats que Grenadine. De ce fait, je propose qu'on mette les deux possibilités dans le tableau. Je sais que ce n'est pas le seul cas : texane (116.000) et texanne (120.000) (pour le Texas), c'est pareil. Chrisaix5 mars 2009 à 07:45 (UTC)
Oui, mais il est amusant de constater que l'exemple de Verne cité par le TLFi ne contient qu'un n ! Le grand Robert comme le TLFi donne aussi deux n, et donne un autre sens pour patagon nom commun, synonyme de jargon. Sur Wikisource, 5 exemples de patagone, aucun de patagonne. Par contre sur Google books l'écart est moindre, et on trouve aussi un sens nominal de patagonne, une plante. Cependant, comme dans tous les cas l'usage est très nettement du côté d'un seul n, j'ai remis un seul n dans le tableau, avec votre permission ?--Zorglub5 mars 2009 à 13:26 (UTC)
Le mot hendiatris existe-t-il en français ? Dans les dictionnaires, on ne le trouve apparemment pas (alors que le mot hendiadys y est !). Vu que la devise de la France est un (une ?) hendiatris, c’est dommage tout de même ! Cdlt, VIGNERON * discut.4 janvier 2009 à 15:52 (UTC)
Il existe en anglais, en tout cas. Le site www.encyclopediefrancaise.com/Figure_de_style.html semble considérer ça comme un mot français, mais je trouve un seul exemple d'emploi en français (au Canada), et cet exemple n'est pas dans une phrase, et ne permet pas de déterminer le genre. On pourrait le créer en anglais dans un premier temps. Lmaltier4 janvier 2009 à 17:40 (UTC)
Bonjour,
Cher Cogitus,
S'il vous plaît, j'aimerais savoir comment on dit en arpitan "Je ne parle pas arpitan"? Il serait fort gentil de me répondre car je n'ai pas de dictionnaire arpitan et que mes voisins ne me parlent qu'en arpitan.
Ça m'étonnerait. Je dirais que lalalère est une variante de tralalère, venant lui-même de tralala, venant d'un ancien refrain d'après Robert, qui cite une attestation de 1710 composée de syllabes à la queue-leu-leu, qui ne cherchent pas à avoir un sens. Lmaltier7 mars 2009 à 11:47 (UTC)
Enfin : = en définitive, finalement, au final(Familier). Dans les exemples précédents c'est une forme raccourcie de « Finalement, ce n’est pas tout à fait ça, mais plutôt » L'idée est ici de faire une correction, ou d'apporter une précision, en énonçant une conclusion différente.
« Mais enfin ! » exprime de façon condensée une surprise alarmée : « Mais enfin que faîtes-vous ! » = « Qu'êtes-vous en train de faire ? Finalement. » (puisqu'on est en train de le découvrir).
« Mais enfin... » ou « Enfin... » peut exprimer la lassitude, le fait d'être désabusé. : « Mais enfin, on verra bien... » C'est le célèbre « Menfin » de Gaston Lagaffe. Stephane8888Discuter10 mars 2009 à 13:17 (UTC)
Je cherche à connaître l'origine de cette expression. C'est difficile à trouver par les moteurs de recherches qui nous renvoient sur des tas de forums. Il ne s'agit pas vraiment d'un proverbe, donc est-ce que cela mérite un article ici ? Je ne trouve pas dans La puce à l'oreille de C. Duneton. Quelqu'un aurait-il une idée de site où trouver l'info ? Il y a des tas d'expressions comme ça, dont l'origine est mystérieuse… --Zorglub9 mars 2009 à 19:20 (UTC)
Si je me souviens bien, cette expression est d'origine hindoue. En bouddhisme, elle signifie qu'une fois que le but est fixé, le chemin à suivre devient clair. Et même s'il se présente des difficultés au milieu, le fait de conserver le but à l'esprit permet de vaincre n'importe quel obstacle. Si le but n'est pas clair, le chemin l'est encore moins. D'où l'adéquation entre les deux. Chrisaix9 mars 2009 à 19:51 (UTC)
Attention, hindouisme et bouddhisme sont deux religions totalement différentes !
Par ailleurs, j'aurais plutôt traduit cette profession de foi par « l’important est ce que tu fais et comment tu le fais, pas où tu vas ». Une sorte d’antonyme de « la fin justifie les moyens ». --Szyx10 mars 2009 à 10:39 (UTC)
Différentes mais liées, puisque l'une est née de l'autre et que, en retour, l'hindouisme a fini par se laisser influencer par le bouddhisme comme en témoigne la Bhagavadgita. Pour le sens de l'expression, je la rapproche de la phrase célèbre de Nicolas Bouvier au début de L'usage du monde : « On croit qu'on va faire un voyage, mais bientôt c'est le voyage qui vous fait, ou vous défait. » Ou encore de la formule des conteurs "c'est en marchant qu'on fait son chemin". En gros, chacun interprète cela à sa façon… donc pas vraiment d'article à faire. Merci de vos réponses. --Zorglub10 mars 2009 à 18:46 (UTC)
L'article c’en dessus dessous me laisse dubitatif par son côté tranché : « véritable expression ». Le Robert historique signale plutôt comme origine ce dessus dessous (en 1398), altéré en sen dessus dessous ou cen dessus dessous au début du XVe puis en 1539. Sans est attesté en 1559, puis sens au XVIe. Idem pour ce devant derrière. On trouve sur wikisource pas mal d'exemples de cen dessus dessous chez Balzac, et pour l'instant un seul de c'en, chez Sorel… Je rappelle que le Littré est, en fonction de son ancienneté, bourré d'erreurs. Comme dit Pascal : « l'on voit avec combien d'injustice nous respectons l'antiquité dans ses philosophes: car, comme la vieillesse est l'âge le plus distant de l'enfance, qui ne voit que la vieillesse dans cet homme universel ne doit pas être cherchée dans les temps proches de sa naissance, mais dans ceux qui en sont les plus éloignés? Ceux que nous appelons anciens étaient véritablement nouveaux en toutes choses, et formaient l'enfance des hommes proprement; et comme nous avons joint à leurs connaissances l'expérience des siècles qui les ont suivis, c'est en nous que l'on peut trouver cette antiquité que nous révérons dans les autres. » Pardon pour la longueur, mais c'est Pascal, quoi ! --Zorglub9 mars 2009 à 21:05 (UTC)
J'ai essayé de créer quelques noms de taxons abrégés courants tels T. rex et E. coli. J'aimerais avoir votre avis sur la prononciation du premier, très connu : il me semble qu'on prononce le T \Prononciation ?\ en français : s'agit-il vraiment d'un emprunt à l'anglais, et se peut-il qu'il soit conservé parce que ça correspond au début du nom de genre Tyrannosaurus ? (pourquoi on dirait pas Erreur sur la langue ! ?) - Dakdada(discuter)10 mars 2009 à 13:21 (UTC)
A mon avis, c'est bien un emprunt à l'anglais, depuis un célèbre film anglophone qui a popularisé ce nom. Lmaltier10 mars 2009 à 16:32 (UTC)
Le film l'a popularisé, c'est vrai, mais ça ne vient pas de l'anglais. Ce mot existe depuis 1905. À l'époque, on écrivait déjà T.rex, et on le prononçait Erreur sur la langue !. Après est apparu le mot tyrex. En france, c'est le deuxième qui a survécu (parce que plus facile à prononcer). C'est vrai qu'en anglais, la lettre T se prononce Erreur sur la langue !, et qu'on a gardé l'habitude de dire Erreur sur la langue !. Mais en France, ça vient de tyrex, alors qu'aux États-Unis, ça vient de T-rex. Chrisaix 10 mars 2009 à 16:57 (UTC) On efface tout et on recommence ! Toutes mes excuses pour cette lamentable erreur ! Chrisaix11 mars 2009 à 16:38 (UTC)
Je précise que je parlais de la prononciation ti (c'était ça la question) et pas de l'abréviation scientifique T. rex. Mais cette analyse me laisse plus que sceptique. A mon avis, c'est plutôt tyrex qui est une transcription de T-rex prononcé à l'anglaise. Je n'ai trouvé en français aucune attestation de tyrex datant d'avant le film, alors que j'en ai trouvé datant d'après. Lmaltier10 mars 2009 à 18:54 (UTC)
Je confirme : pas de tyrex avant 1993 et des attestations après (la confiance n'exclut pas le contrôle ). Je pense qu'avant on prononçait (et on prononce encore dans les soutenances de thèses sur ce sujet...) T. rex : /ti.ʁa.nɔ.zo.ʁys ʁɛks/ comme je prononce E. coli : /e.ʃe.ʁi.ʃja kɔ.li/, comme boul. se prononce /bul.vaʁ/. Non ? je pense que depuis les 3 films, tyrex est apparu sous l'influence médiatique... de la prononciation anglophone de T. rex. Stephane8888Discuter11 mars 2009 à 15:05 (UTC)
Prononciation anglaise de E. Coli, Erreur sur la langue !à la 5 ème seconde et à la vingtième seconde -Youtube et Dailymotion sont à 99,99 % remplis de vidéos en anglais. Dommage car s'il y avait eu des vidéos françaises, on aurait pu savoir comment se prononce habituellement des mots comme T-Rex.--Béotien lambda11 mars 2009 à 15:24 (UTC)
L'abréviation du nom de genre des espèces selon la nomenclature linnéenne me semble surtout exister à l'écrit, souvent dans des énumérations, ou des textes dans lesquels apparait d'abord une fois au moins le nom complet. De mémoire, lorsqu'on le dit, on donne le nom complet. François GOGLINS12 mars 2009 à 12:43 (UTC).