Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes coffin gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes coffin, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man coffin in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort coffin wissen müssen. Die Definition des Wortes coffin wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition voncoffin und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
“She remembered Papa’s coffin draped with the Union Jack. It had seemed strange, for Papa had never managed to speak English properly and had been a British subject only for the last year of his life. Then the icy hall and the German musicians playing the Beethoven Seventh which Papa had loved so much; the soldiers of the British Control Commission who, together with Max and a local newspaperman, had helped to carry the coffin.”[5]
„Als Papa gestorben war, hatte man auf seinen Sarg einen Union Jack gelegt. Es war ihr komisch vorgekommen, denn Papa war in Hamburg gestorben, und nur während des letzten Jahres seines Lebens war er britischer Staatsbürger gewesen. Sie erinnerte sich an die eisige Halle und wie die deutschen Musiker die Siebente von Beethoven gespielt hatten, die Papa so sehr liebte, und an die Soldaten der Britischen Kontrollkommission, die zusammen mit Max und einem deutschen Journalisten den Sarg getragen hatten.“[6]
“And then to bury her twice. First in a fur-sheltered coffin because the ground could not accept the little box Jacob built, so they had to leave her to freeze in it and, second, in late spring when they could place her among her brothers with the Anabaptists attending.”[9]
„Um dann zweimal zur letzten Ruhe gebettet zu werden, erst in einem Sarg, der nur von Fellen bedeckt war, weil der Erdboden die von Jacob gezimmerte kleine Kiste nicht aufnehmen konnte und sie sie darin einfrieren lassen mussten; und dann noch einmal im späten Frühling, als sie ihren Platz bei ihren Brüdern bekam und auch die Wiedertäufer an der Beisetzung teilnahmen.“[10]
Oxford English Dictionary (2nd edition, 1989): „coffin“
coffin. TERMIUM Plus®, The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank, Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada, 17. Februar 2015, abgerufen am 10. Juli 2021.
coffin. TERMIUM Plus®, The Government of Canada’s terminology and linguistic data bank, Translation Bureau, Public Works and Government Services Canada, 28. Juli 2015, abgerufen am 10. Juli 2021.
A New English Dictionary on Historical Priciples. Volume Ⅱ. C., At the Clarendon Press, Oxford 1893, Seite 591–592 (Internet Archive).
United States Atomic Energy Commission (Herausgeber): Nuclear Terms. A Brief Glossary. Second Edition, UASEC Devision of Technical Information Extension, Oak Ridge (TN) 1967, Seite 11 (Google Books).
↑Judith Kerr: A Small Person Far Away. A Novel Auflage. Coward, McCann & Geoghegan, New York 1979, ISBN 0-698-20472-7, Seite 24 (Zitiert nach Google Books; englische Originalausgabe 1978).
↑Judith Kerr: Eine Art Familientreffen. 6. Auflage. Otto Maier Verlag, Ravensburg 1982 (Originaltitel: A Small Person Far Away, übersetzt von Annemarie Böll aus dem Englischen), ISBN 3-473-35050-8, Seite 20 (Zitiert nach Google Books; englische Originalausgabe 1978; deutschsprachige Erstauflage 1979).
↑James Joyce: Ulysses. 2. Auflage. Band 1, Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1976 (übersetzt von Hans Wollschläger), Seite 730 (Zitiert nach Google Books; deutschsprachige Erstauflage im Rhein-Verlag, Basel 1927).
↑Toni Morrison: Gnade. Roman. 1. Auflage. rowohlt e-book im Rowohlt Verlag, Reinbek bei Hamburg 2019 (Originaltitel: A Mercy, übersetzt von Thomas Piltz), ISBN 978-3-644-00266-1 (E-Book; zitiert nach Google Books).
↑Rowena Angie Wilson: Muckracking. University of Wisconsin–Madison, 1929, Seite 21 (Zitiert nach Google Books).
↑John Gay: FABLE ⅩⅩⅩⅦ. The Farmer’s Wife and the Raven. In: Fables. Invented for the Amuſement of His Highneſs WILLIAM Duke of Cumberland. G. Risk, G. Ewing, W. Smith, London ⅯⅮⅭⅭⅩⅩⅦ , Seite 79 (Zitiert nach Google Books).
↑ 13,013,113,2Heinz Küpper: Wörterbuch der deutschen Umgangssprache. In: Digitale Bibliothek. 1. Auflage. 36, Directmedia Publishing, Berlin 2006, ISBN 3-89853-436-7, Stichwort »Sarg«.
↑Ellis Peters: Der fromme Dieb. Digitale Erstausgabe, »be« – das eBook Imprint der Bastei Lübbe AG, Köln 2021 (Originaltitel: The Holy Thief, übersetzt von Bettina Runge), ISBN 978-3-7517-0728-2 (E-Book; zitiert nach Google Books; englische Originalausgabe 1992; deutschsprachige Erstausgabe im Wilhelm Heyne Verlag, München 1997).
↑William V. Costanzo: When the World Laughs. Film Comedy East and West. Oxford University Press, New York 2020, ISBN 9780190925000 (paperback), ISBN 9780190924997 (hardback), Seite 250 (Zitiert nach Google Books).
« Il donna, pour cadeaux, tous produits de son établissement, à savoir : six boîtes de jujubes, un bocal entier de racahout, trois coffins de pâte à la guimauve, et de plus, six bâtons de sucre candi qu’il avait retrouvés dans un placard. »[5]
„Er übergab als Geschenke allerlei Produkte aus seinem Geschäft, und zwar: sechs Schachteln Brustbeeren, ein ganzes Einmachglas Kraftmehl, drei Büchsen Eibischteig und, obendrein, sechs Stangen Kandiszucker, die er in einem Wandschrank wieder aufgefunden hatte.“
« Avant de manier sa grande faux, le grand-père aiguisait la lame avec une pierre en forme de losange effilé qui reposait dans un auguet, qu’ailleurs on appelle coffin ou coué quand il est en bois. »[6]
„Bevor er mit seiner großen Sense zu mähen begann, wetzte der Großvater die Klinge mit einem spitzen, rautenförmigen Stein, der in einem Wetzsteinbecher steckte, den man anderswo Schlotterfass oder Wetzkieze nennt, wenn er aus Holz gefertigt ist.“
Dictionnaire de la langue française (Le Littré): „coffin“
COFFIN. TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, 16. Januar 1993, abgerufen am 10. Juli 2021.
Louis Guilbert, René Lagane, Georges Niobey et al.: Grand Larousse de la langue française en sept volumes. Tome deuxième, CIR - ERY, Librairie Larousse, Paris 1989, ISBN 2-03-101372-6-VL, ISBN 2-03-101842-6-VT (Digitalisat bei Gallica), Stichwort »coffin«, Seite 766.
Quellen:
↑ 1,01,11,2Louis Guilbert, René Lagane, Georges Niobey et al.: Grand Larousse de la langue française en sept volumes. Tome deuxième, CIR - ERY, Librairie Larousse, Paris 1989, ISBN 2-03-101372-6-VL, ISBN 2-03-101842-6-VT (Digitalisat bei Gallica), Stichwort »coffin«, Seite 766.
↑Adolf Tobler, Erhard Lommatzsch; édition électronique conçue et réalisée par Peter Blumenthal et Achim Stein: Altfranzösisches Wörterbuch. Franz Steiner Verlag, Stuttgart 2002, ISBN 3-515-08167-4 (CD-ROM-Ausgabe), Stichwort »cofin«.
↑Lionel Labosse: M&mnoux. Éditions Publibook, Saint-Denis 2018, ISBN 978-2-342-16375-9, Seite 331 (Zitiert nach Google Books). Die Kursivsetzungen im Originalsatz wurden nur teilweise übernommen.