Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/août 2010. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/août 2010, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Wiktionnaire:Questions sur les mots/août 2010 au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/août 2010 est ici. La définition du mot Wiktionnaire:Questions sur les mots/août 2010 vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deWiktionnaire:Questions sur les mots/août 2010, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
J'ai au moins deux attestations sur wp, une sous la plume d'une jeune contributrice (donc c'est l'avenir) sur w:WP:LB, l'autre, sur la pdd de JackPotte, sous la plume d'un contributeur dont les contributions portent principalement sur la linguistique (il faudrait l'inviter ici). Vous croyez que ce mot est acceptable ? --GaAs19442 août 2010 à 13:20 (UTC)
Quels sont les pluriels des différentes formes « mot clé », « mot-clé », « mot clef » et « mot-clef » ? Les quatre entrées redirigent pour l'instant vers mot clef, où l'on trouve « mots clef » comme pluriel, mais « mots-clés » dans les exemples, et puis il y a les articles mots-clefs et mots-clés, mais pas mots clef ni mots clé (ni mots clefs ni mots clés, mais je ne suis pas sûr que ceux-ci soient corrects)...
Merci d'avance !
Par ailleurs je trouve étonnant que les quatre différentes formes autorisées redirigent vers un seul article, au lieu de quatre articles séparés ; après tout par exemple, événement et évènement sont bien deux articles distincts...
Effectivement, ce n'était pas normal. Il reste encore ce genre de redirection, souvent ancienne. J'ai créé toutes les pages, avec les citations correspondant à l'orthographe. Lmaltier2 août 2010 à 19:40 (UTC)
Je ne sais pas quelle est la source, mais j'ai trouvé ça : Au contraire, clé s'accorde lorsqu'il est employé en apposition ou dans un mot composé. Il prend alors un trait d'union ou non. Par exemple : des mots-clés, des postes clés...(Orthographe : les pièges à éviter dans vos documents, JDN).
Vous le savez, ma source préférée pour les mots à la con est w:WP:LB. Bon, il est probable que vous allez me dire « attends quelques dizaines d'années ». --GaAs1944 3 août 2010 à 18:48 (UTC
En Arles, une huitre plate et ronde, célébre pour son gout et sa rareté. Par contre, se faire traiter de bouzigue "Té volà le bouzigue", face plate et ronde avec la faconde d'une huitre, on frôle la trisomie.
Effectivement pour l'huitre, même s'il semble qu'on dise plutôt "huitre de Bouzigues".
Ḉa me semble être du latin bien formé. ejusdem est le génitif de idem, et generis peut très bien être le génitif de genus. Donc du même genre. --Pjacquot4 août 2010 à 16:31 (UTC)
C'est du latin, bien sûr. Mais c'est à mettre dans une section anglais, comme le montrent les exemples. Je ne sais pas si la section Latin est à créer ou non, est-ce que c'est une locution figée en latin ? Lmaltier4 août 2010 à 16:41 (UTC)
Oui, tu as raison, mais ce n'était pas tout à fait ma question : sous quelle(s) langue(s) je crée l'article sur la locution juridique ? En anglais je pense que oui, en latin classique je ne pense pas que ça ait un sens particulier autre que la somme des deux mots donc non, en français j'hésite, mais si on dit oui alors on peut le faire pour toutes les langues vivantes (qu'est-ce qui m'empêche de parler de droit américain en songhaï ou en tagalog ?)... J'ai même envisagé de le mettre en convention internationale. --GaAs19444 août 2010 à 16:42 (UTC)
Ben oui, si tu trouves des exemples d'utilisation en songhaï ou en tagalog... Je ne sais pas si ce sera facile de trouver le prononciation propre à ces langues... En tout cas, ce n'est pas une convention internationale, c'est juste une locution latine à sens technique utilisée dans certaine(sà langue(s). Lmaltier6 août 2010 à 21:07 (UTC)
Qui saurait ce qu'est une norvégienne, dans le sens de la phrase: « Malgré la grande houle le débarquement s'effectua sans incident. Comme précédemment un va-et-vient fut installé, au moyen de la petite norvégienne, entre le canot mouillé à bonne distance et la terre.— (Jean-Baptiste Charcot, Dans la mer du Groenland, 1928) » ? 4 août 2010 à 16:19 (UTC).
origine et signification de l'expression "dire puis"
j'ai vu à plusieurs reprises dans des livres employer l'expression dire puis : "comme on dit puis" par exemple. je n'en saisi pas la signification 88.172.40.46
Une citation complète aiderait. J'ai trouvé :
Donc, voyage gratuit pour Paris. En première classe, s'il vous plaît. La France, c'est quand même une grande dame, comme on dit puis dans les campagnes.
mais ce n'est pas très probant. Je ne suis pas convaincu que ça existe (en dehors des cas fréquent d'oubli de ponctuation entre dire et puis). --GaAs19445 août 2010 à 08:42 (UTC)
Bien vu. Je me demandais si ça ne pouvait pas être une déformation de pis dans le sens « pire », ancien français peis : "comme on dit puis chez nous" voudrait dire qqch comme "comme on dit dans notre mauvais patois de chez nous". A moins que ce soit simplement par, qui s'emploie encore couramment dans par chez nous. Élucubrations de ma part... --GaAs19445 août 2010 à 10:34 (UTC)
C'est bien un raccourci de langue parlée pour dire "depuis" : "comme on dit depuis les campagnes" (depuis un lieu). J'ai déjà entendu dire ça par chez moi, ou si vous préférez "puis" chez nous, en Val de Loire, par des personnes âgées de milieu rural, et très récemment. Ce terme de depuis dans un sens de lieu d'origine s'emploie ailleurs : un orateur parle "depuis" sa chaire, même si l'on emploie plus souvent "de" sa chaire.--LoupBlanc12 août 2010 à 23:26 (UTC)
tel
Un point de syntaxe : dans A, tel(le)(s) B, il me semble bien que tel(le)(s) doit s'accorder avec A. Or j'ai parfois, dans des textes, vu accorder tel(le)(s) avec B. Qu'en pense l'honorable assemblée?
Exemple : doit-on dire :
Le dogmatique, tel l'araignée, ourdit... (ce que je pense correct)
ou bien :
Le dogmatique, telle l'araignée, ourdit... (citation attribuée par Wikipedia à Francis Bacon, qui ne l'a certainement pas dit en français)
bonjour,je souhaiterais connaitre la signification du mot "siyabonga",dans une langue Sud-Africaine.il me semble que cela signifie "bonjour" mais je n'en suis pas sûre. Je desirerais aussi savoir comment se dit "au revoir,"merci".je vous remercis par avance de votre aide.signé:Audrey Coste.
Mais je n'ai pas d'idée de ce que je pourrais bien ajouter ici afin que le contenu textuel de cette section dépasse la longueur de la pertinente image ci-contre (je veux parler de cette magnifique carte de la répartitions des langues : oui elle est pertinente, mais suis-je obligé d'en parler encore et encore, rien qu'afin d'ajouter encore et encore des caractères à ce message ?) Ah on me souffle dans mon oreillette (chouette, l'article existe, même si dans ce cas précis l'oiseau n'a rien à y voir) qu'il existe un modèle {{clr}}, mais non cela ne ferait pas beau concernant l'aspect graphique de la page, nonobstant le fait que je n'ai plus rien à ajouter et que malgré tout cela ne fait toujours pas le compte OK je m'arrête la dès que j'ai fini ma phrase (non je n'ai pas les plombs pétés). OK je m'arrête. Ouf. --GaAs19449 août 2010 à 17:56 (UTC)
Bonjour, est ce que quelqu'un pourrait compléter cet article car il est pour le moment relativement inutile. Je ne peux pas le faire moi-même car je ne connais pas ce mot donc avis aux bonnes âmes. Pamputt9 août 2010 à 08:09 (UTC)
C'est une toque de fourrure de forme cylindrique, avec des couvre-oreilles de la même fourrure que l'on peut rabattre et nouer sous le menton par un lien, pour garder les oreilles au chaud et la toque sur la tête par grand vent. Mais on peut l'utiliser en simple toque en nouant les couvre-oreilles sur le dessus de la toque, les oreilles à demi à l'air. Cette toque est très utilisée en Russie mais se trouve en magasin en France en hiver.--LoupBlanc12 août 2010 à 23:37 (UTC)
j aimerais avoir la définition d'une cousine par alliance
est ik possible d etre cousin par alliance quand les membres de l'alliance n'ont aucun lien avec les dits cousins?
c'est a dire x est la fille de y. y est mariée a z et le frere de z a une copine qui a un enfant w qui est pas de lui.
x et w sont elles cousines par alliance alors que y et x ainsi que le frere de y et w n ont aucun lien de sang ?
Si on utilise le terme "cousin" dans la famille, c'est plus plutôt un signe de bonne intégration de l'enfant, donc ne surtout pas s'en priver . --GaAs19449 août 2010 à 14:34 (UTC)
Tout à fait, c'est détestable de nommer ce qu'on est l'un pour l'autre de façon aussi inélégante pour ses proches. Je vous laisse juge :
Si le frère se mariait avec la copine, et que w était de lui, alors x et w seraient pleinement cousines germaines.
Si le frère se mariait avec la copine alors x et w seraient "demi-cousines germaines"
dans la situation actuelle : x et w sont "presque demi-cousines germaines"…
Sinon pour info : La notion « par alliance » s'utilise plutôt pour décrire le lien entre w et le mari de x, ou x et le mari de w, ou entre ces 2 maris. Stephane8888✍9 août 2010 à 14:43 (UTC)
Oui mais non.
Je n'opposais pas cousin à cousin par alliance. Mais l'un et l'autre à... étranger ?
La locution par alliance s'oppose justement à par le sang (c-à-d qui ont des ancêtres communs nettement plus récents que Luca). Donc elle me semble parfaitement appropriée à ce cas, même si traditionnellement ce vocabulaire ne considère pas la famille recomposée.
Les deux sont possibles : « parents par alliance », « cousine par alliance » etc. peuvent être remplacés par « parents proches », « cousine germaine », etc. Sur wikipédia on trouve aussi une construction adverbiale : « par alliance, les familles X, Y, Z... sont reliées... » (voir article w:Fassett). - Lou10 août 2010 à 10:58 (UTC)
peppino gagliardi chanteur napolitain
pourriez-vous me renseigner sur wikipedia, tout ce qui concerne ce bon chanteur napolitain,de chansons sentimentales. merci d'avance.
Bonjour,comment s'appellent les habitants de la Haute-Loire, j'ai entendu parler de "altiligérien" sans connaître l'orthographe de ce mot ! pouvez vous m'aider ? d'avance Merci. Cécile
àmha, non. Ce n'est que la somme de chaque mot pris individuellement. Je ne vois pas quel genre d'informations intéressantes pourrait contenir ce genre d'article. Pamputt12 août 2010 à 12:45 (UTC)
Je dirais encore non. Parce que j'ai l'impression qu'en anglais tout peut être adjectif. Ça correspond au français "quelque chose de/en xxx". Par exemple "paper tiger" se traduit par "tigre de papier" mais je ne considère pas que papier soit un adjectif. Pamputt12 août 2010 à 15:23 (UTC)
J'ai un trou de mémoire. Quelle est la commande en français pour renouveler une page sur le navigateur (en anglais refresh) ? Je m'en doute que ce n'est pas rafraîchir. --Rantatero11 août 2010 à 08:56 (UTC)
bonjour,
j'etait en train de lire le roman de stephen king intitulé Désolation et à la page 138 j'ai rencontré le mot sarx issu de.la phrase vous mortifiez votre propre pneuma et glorifiez la boue qu'est votre sarx. il se trouve que je ne connais pas le mot sarx et je ne l'ai pas trouvé sur wikipedia. Pouvez vous me renseigner s'il vous plais ?
D'avance merci
Bonjour, est ce que ces termes sont synonymes pour vous. En ce qui me concerne, je pense que visionconférence et vidéoconférence sont synonymes et que téléconférence est un hyperonyme des deux termes précédents. On est d'accord ? Pamputt13 août 2010 à 06:28 (UTC)
Pour moi non, la visioconférence ne transporte que la voix et l’image, une vidéoconférence est censée tout transporter : la voix, l’image, permettre le partage de documents, indexation de transparents et éventuellement la transcription au format texte des écrits sur un tableau noir électronique.Borda16 août 2010 à 00:23 (UTC)
homonyme
recu une carte de paleochora avec enigme:l'homonyme est parfois difficile a porter?
l
χωρα = « endroit habité ». Peut-être la ville s'enorgueillit-elle d'être un des endroits les plus anciennement habités de l'île. Mais comme le disait un Crétois : « tous les Crétois sont des menteurs » --Pjacquot13 août 2010 à 14:34 (UTC)
Mais comme homonyme difficile a porter, je ne trouve pas. À part...
Où donc BotRenard a t'il été trouver une pareille définition ?
valise diplomatique, Ensemble des colis transportés par un courrier clé cabinet et dispensés de tout examen de douane. --Pjacquot13 août 2010 à 14:35 (UTC)
Ce n'est pas évident qu'ils soient en cause, The ARTFL Project donne la même chose. Mais les deux utilisent à priori la BDD de l'ATILF. Et le site de l'Académie renvoie lui-même vers cet organisme (comme je ne peux pas te le faire constater par un lien direct, vu la conception de m*** du site, mais si tu as le courage de suivre les liens menant au DAF8 depuis academie-francaise.fr/dictionnaire tu verras). --GaAs194415 août 2010 à 16:44 (UTC)
« 13 décembre 1993 (…) appelle l’attention de M. le ministre des affaires étrangères sur les pratiques actuelles concernant les conditions d’exercice de la « valise diplomatique accompagnée ». En l’absence de la disponibilité d’un agent du « courrier cabinet », il est fait appel à un autre agent du département pour accompagner cette valise » — (Archives Assemblée nationale) --✍ Béotien lambda☏15 août 2010 à 17:19 (UTC)
Personnellement je suis prudent : s'il ne s'agit pas d'une bourde de l'édition originale du DAF8 (toujours possible), l'Académie a noté un usage, même rare. Ou pas.
Alors que faire ? Je suis pour la suppression, au plus garder une note : l'Académie n'est pas Dieu. --GaAs194415 août 2010 à 17:32 (UTC)
Après un peu plus de réflexion, il faudrait peut-être traduire le style télégrapho-administratif officiel par « convoyé par un courrier mandaté par le cabinet et qui en transporte la clé », mais ça ferait une définition un peu longuette, et surtout c'est sans garantie du gouvernement. --Pjacquot15 août 2010 à 17:46 (UTC)
Je répète : « 13 décembre 1993 (…) appelle l’attention de M. le ministre des affaires étrangères sur les pratiques actuelles concernant les conditions d’exercice de la « valise diplomatique accompagnée ». En l’absence de la disponibilité d’un agent du « courrier cabinet », il est fait appel à un autre agent du département pour accompagner cette valise » — (Archives Assemblée nationale)
J’ajoute : « La sous-direction du courrier et de la valise diplomatique
Elle est chargée dassurer lacheminement des correspondances et des matériels nécessaires au bon fonctionnement des postes diplomatiques et consulaires. Elle agit pour ce faire dans le cadre de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques signée en 1961 et qui garantit linviolabilité de la correspondance entre les gouvernements signataires et leurs missions diplomatiques.
Il existe deux types de valises diplomatiques : la plus répandue est la valise fret à laquelle sont confiés les matériels et documents ne présentant pas de caractère confidentiel élevé. Chaque poste reçoit et expédie une valise fret par semaine. Cette valise est scellée et confiée à un transitaire qui assure son expédition vers les postes le plus souvent par voie aérienne. Lautre type de valise diplomatique est la valise accompagnée, elles sont confiées à un " courrier de cabinet " qui voyage dans le même avion, et qui accomplit un circuit desservant plusieurs souvent dans la journée et parfois en train : Londres, Bruxelles, etc. La valise accompagnée est constituée de sacs voyageant en soute en bagages et dune sacoche qui ne doit pas quitter le courrier de cabinet. (site internet)»--✍ Béotien lambda☏15 août 2010 à 18:40 (UTC)
N'êmpêche que la formulation des académiciens est incompréhensible, ce qui est contraire à la règle de base d'un dictionnaire : expliquer. --GaAs194415 août 2010 à 19:06 (UTC)
Et encore : « Selon le degré de classification des documents qu'ils contiennent, les plis doivent comporter une des inscriptions suivantes, précisant le mode d'acheminement sollicité, en rouge et très lisible :
- valise accompagnée sacoche (VAS), pour les envois "secret défense". C'est le moyen d'acheminement offrant la plus grande sécurité puisque cette sacoche est convoyée par un agent du Ministère des Affaires étrangères, appelé "courrier de cabinet". Il en assure la garde à vue jusqu'à sa remise au poste diplomatique.
- valise accompagnée (VA), pour les envois "confidentiel défense". Ce mode d'acheminement est considéré comme offrant de sérieuses garanties de sécurité dans la mesure où la valise est acheminée en même temps que la VAS. Elle reste étroitement surveillée par le courrier de cabinet au départ (lors des opérations de passage en douane et de chargement), durant les escales éventuelles, à l'arrivée (jusqu'à la remise des valises au destinataire). » — (LA POSTE AUX ARMEES / INTERARMEES, 22 juillet 2009)--✍ Béotien lambda☏15 août 2010 à 19:18 (UTC)
Bonjour . L'article charlot a depuis sa création le 30 juin 2005 à 14:55, une définition, de chapelain ou aumônier. Est-ce vraiment utilisé, même rarement en français courant ? Je ne trouve pas d'exemples, sauf par les fans d'Orange mécanique, évidemment. François GOGLINS13 août 2010 à 16:58 (UTC).
infinitif de "revolu" ?
tout est dans le titre ^^, impossible de trouver l'infinitif de ce participe passe...
Certes non, Actarus, je n'ai pas pris cela comme une blague : j'ai en fait tenté de mon mieux de trouver une légitimité à cette proposition, et je n'ai pas trouvé : j'en suis fort marri. --GaAs194415 août 2010 à 18:34 (UTC)
le levin est elle une matère utilisée dans la préparation du pain de pomme de terre?
Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension.
levin, ça n'existe pas. Désolé, levin, ça n'existe pas : si vous reformuliez votre question avec des mots qui existent, nous serions probablement en mesure de vous aider. --GaAs194415 août 2010 à 18:06 (UTC)
Effet économique
Qu'est-ce que l'effet économique ?
Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension.
un merci tout particulier aux personnes qui me répondront intelligement.
Pour les réponses "bidons", je ne répondrai même pas.
A tout bientôt
Le Wiktionnaire, qui est un dictionnaire, ne répond pas à ce genre de questions. Et ne donne aucune réponse "bidon". Trouvez un forum qui en parle. Bonne recherche. François GOGLINS15 août 2010 à 20:21 (UTC).
Comme pour certains verbes régionaux il est possible que seul existe l'infinitif et le participe passé. Ce qui est largement suffisant pour conjuguer à tous les temps et tous les modes. François GOGLINS16 août 2010 à 12:43 (UTC).
Ben oui, j'vois ben ! Seul un Suisse, surtout du Pays d'Enhaut,, né au milieu du XIXe siècle pourrait nous aider. Et je ne suis ni assez suisse, ni assez vieux pour t'aider utilement.François GOGLINS16 août 2010 à 17:12 (UTC).
Pjacquot, n'oublie pas de mettre des liens vers les articles dans tes réponses , parce que ça peut aider à compléter les articles : la preuve. --GaAs194417 août 2010 à 17:24 (UTC)
Nom de rue
Il y a à Toulouse une rue Antipoul. D'où ce nom peut-il venir ?
Merci.
Selon les Mémoires de la Société archéologique du midi de la France , volume 9, paru en 1872 (numérisé chez Google Livres ou Gallica), Antipoul serait le nom du quartier dont le nom dériverait du grec Antipolis, «opposé à la ville». Saint-Cyprien et Patte d’Oie, où se situe la rue d’Antipoul, sont sur la rive opposé de la Garonne par rapport au centre historique de Toulouse. --Moyogo/ (discuter)17 août 2010 à 11:03 (UTC)
Bonjour, ça peut vouloir dire beaucoup de chose. Pourriez vous nous préciser dans quel contexte apparaît cette abréviation ? Ça nous permettrait de vous donner une réponse adéquate. Pamputt18 août 2010 à 11:30 (UTC)
J'ai écrit ça qques sections plus haut et je me demandais s'il fallait accorder sainte en nombre dans ce cas.
La page w:Wikipédia:Conventions typographiques dit lorsque l’on désigne la personne canonisée, saint est alors adjectif et s’écrit entièrement en minuscules et ne se rattache pas au nom par un trait d’union mais n'évoque pas explicitement la question du pluriel. --GaAs194418 août 2010 à 16:30 (UTC)
Oui, au pluriel comme pour « les saintes Agnès, Catherine, Marguerite et Marthe ». Qu’elles s’appellent toutes Agnès ou qu’elles aient des noms différents ne changent pas le fait qu’elles sont plusieurs et que « sainte » est un adjectif. --Moyogo/ (discuter)19 août 2010 à 07:18 (UTC)
Spontanément, je dirais plutôt Mesdames, ou, sans le Ma, plusieurs Dames de Fontenay Mais IANTFA (I Am Not The French Academy) --Pjacquot20 août 2010 à 12:19 (UTC)
Bonjour, destructuration redirigeait jusqu'à il y a peut vers déstructuration. Dans l'article déstructuration, il est indiquait que destructuration est une variante orthographique de déstructuration. J'ai donc créer l'article en trouvant une utilisation de destructuration dans un commentaire d'article mais je ne suis pas persuadé que cette graphie (sans accent) soit correcte. Et vous ? Pamputt19 août 2010 à 07:59 (UTC)
J'aime pas sans l'accent, mais de toute évidence c'est assez fréquent (attention, existe aussi en anglais). --GaAs194419 août 2010 à 09:12 (UTC)
Conditions pour qu'une maladie soit déclarée problème de santé publique
Je voudrais que vous m'aidiez à déterminer les critères essentiel d'un problème de santé publique.
en avoir ras le bonbon, en avoir assez, être ennuyé par quelque chose, souhaiter que cette chose s'arrête.
et peut-être
une jupe à ras le bonbon, qui cache juste assez de peau pour que le sexe de la femme qui la porte reste invisible.
--Pjacquot20 août 2010 à 13:17 (UTC)
oui, mais au pluriel. Ici c'est au singulier. Je pencherais donc plutôt pour le clitoris. (j'ai toujours aimé faire plaisir) --Pjacquot20 août 2010 à 13:46 (UTC)
J'ai de gros doutes pour le 1er, épeautre se disant spelt en anglais, je crains que le logiciel ait en fait traduit to spell, « épeler » (google trad utilise l'anglais comme langue pivot). --GaAs194423 août 2010 à 08:08 (UTC)
Et au vu de ceci, je pense que le deuxième est le mot pour la couleur, pas pour la plante. --GaAs194423 août 2010 à 10:00 (UTC) PS : pas d'interwiki sur wp.
une relation generale permettant d'evaluer la valeur du coefficient d'echange de chaleur par convection naturelle h dans le cas d'une plaque horizontale avec flux ascendant
Bonjour, nous sommes désolés mais votre demande n’a pas sa place ici. Le Wiktionnaire est un dictionnaire de langue, où l’on discute donc avant tout des mots ; pour les renseignements encyclopédiques, voyez plutôt sur l’Oracle de Wikipédia. Merci de votre compréhension.
مراد ? Se transcrit plutôt par Mourad ou Morad, Maurad étant une orthographe typiquement française. Ça ne répond pas à la question, je sais . --GaAs194424 août 2010 à 04:09 (UTC)
Est-ce que quelqu'un pourrait ajouter la définition du complément de lieu "au droit de" ?
Merci.
Un idiotisme que j'ai entendu, et parfois utilisé, essentiellement à l'oral. Très peu d'attestations écrites. Je ne dirais d'ailleurs pas "complément de lieu" (du moins pas seulement) : plutôt qqch comme "en correspondance avec" ? --GaAs194424 août 2010 à 04:22 (UTC)
J'ai la plupart du temps lu au droit de dans des phrases telles que la vanne de gaz se trouve au droit de la porte d'entrée, à une distance de xx mètres. --Pjacquot24 août 2010 à 06:04 (UTC)
L'étude d'impact doit idéalement intégrer un suivi piézométrique au droit du projet ou à proximité immédiate sur une période conseillée de 2 ans.— (Ministère de l’écologie, Exploitations de carrières en secteurs karstiques, 2008)
Je dirais même : après que la cause principale de son existence ait cessé (elle devrait être nulle en première approximation). → voir résiduel --GaAs194424 août 2010 à 07:35 (UTC)
guaglioni ? Est-ce du napolitain ? qui veut dire ?
Je me rappelle que la chanson qui s'appelait en français Bambino, a gagné un premier prix de la chanson napolitaine, chantée par Marino Marini, sous le titre Guaglione. --Pjacquot24 août 2010 à 11:04 (UTC)
Seize ans, chef des guaglioni, le regard hardi. Balbo est rouquin, trapu, les loques en ordre;
Sixteen years old, chief of the guaglioni, a fearless expression. Balbo was ginger-headed, stocky and wore his rags neatly;
In pochi minuti arrivarono i guaglioni dei clan, gente che, come è facile comprendere, con i disoccupati non aveva nulla
Les trois écrivent le mot en italique et sans majuscule, donc ce n'est pas de l'italien "standard". Un nom de clan ? --GaAs194424 août 2010 à 12:09 (UTC)
Parce que mon dico d’italien donne l’origine napolitaine mais pas si le mot est exactement le même.Borda24 août 2010 à 15:38 (UTC)
Pour le napolitain, voir en:guaglione (pas la même règle de formation du pluriel semble-t-il). Par ailleurs, vu qu'il n'est pas trivial que ce soit un mot italien, ce serait bien que tu mentionnes ton dictionnaire en {{-réf-}}. --GaAs194425 août 2010 à 07:16 (UTC)
C'est très bien, mais il n'est nullement nécessaire d'avoir un lien web, la référence du dictionnaire papier est parfaitement valide, comme par exemple la référence au R&C sur educated guess. --GaAs194425 août 2010 à 21:36 (UTC)
PS : J'ai trouvé une occurrence de rromanophone sur un forum, par quelqu'un qui se dit tel, mais ça fait un peu hapax.
Question subsidiaire : w:Romani dit (...) r et rr ne notent pas le même phonème. Rromani est donc une graphie scientifique, préférable, au moins dans les ouvrages didactiques, à romani., alors que w:rmy:Romani chib (affiché comme Romani dans les interwikis, mais rmy est le Vlax Romani selon l'ISO) ne met qu'un seul r, qu'en penser ?
Dans Langues régionales et relations transfrontalières en Europe de Henri Goetschy et André-Louis Sanguin, 1995, on retrouve romaniphone au moins 2 fois. Mais bon, c’est le seul ouvrage en faisant l’usage que je retrouve sur Google Livres. --Moyogo/ (discuter)25 août 2010 à 22:56 (UTC)
Je suis nul en latin, mais étant donné que les romains n'avaient pas inventé l'opposition capitale-minuscule, ça me parait bizarre , surtout pour un adjectif. --GaAs194425 août 2010 à 21:48 (UTC)
La réponse serait à peu rès évidente si l'usage du latin se limitait au latin classique, mais puisque le dauphin en question était à l'origine le prince héritier de la couronne de France, sans doute ce titre était-il accompagné d'encore bien plus de signes de respect qu'une simple majuscule. --Pjacquot27 août 2010 à 07:57 (UTC)
L'épitaphe "ici repose" doit-elle s'accorder avec les sujets qui suivent et faut-il écrire "ici reposent jean et ..."? 92.160.78.22626 août 2010 à 21:12 (UTC)mimi
L'ADJECTIF VERBAL "ressourçante" existe-t-il en français ? MERCI Roseline F.
Oui, bien qu'il ne soit sans doute pas dans les dicos usuels. Sens : qui permet de se ressourcer.
Une ambiance ressourçante où les lignes pures dominent et où le superflu est écarté.— (Reponses Bain, n°88, automne 2007)
la régression peut s'interrompre et donner lieu à une réorganisation (voire à une organisation), fût-elle pathologique, qui peut alors devenir accessible à l'analyse, opération ressourçante dans ce cas.— (Michèle Bertrand, Ferenczi, patient et psychanalyste, 1994)
Est-il exact que ce mot vient du latin "campus" et quel rapport de sens existe-t-il entre les deux ?
Il semble que oui, mais indirectement : latin classique campus, « champ » -> germanique *kampjo (forme reconstituée) -> latin médiéval campio -> ancien français campiun. Le rapport est que le champ est le lieu du duel, et par métonymie devient le combattant lui-même, puis finalement celui qui gagne. --GaAs194427 août 2010 à 11:45 (UTC)
C’est l’étude des lois de la finalité que les êtres vivant développent à travers un projet, une sorte de finalité sans intention. (Notion développé par Jacques Monod voir le Le Hasard et la Nécessité). Lorsque la finalité est sous-tendue par une intention on parlera de téléologie. --Borda
sur les ordinateurs de la série Honeywell Bull 600 (plus tard 6000, DPS2 à DPS8, DPS90, DPS9000), c'est une instruction de déroutement (interruption provoquée par le logiciel) utilisée fréquemment par le time-sharing (DeRaiL), mais je doute que ce soit le DRL auquel vous faites allusion. --Pjacquot31 août 2010 à 10:44 (UTC)
J'ai l'impression que le mot latin est le calque du grec, fait sur une base latine et que le rapprochement avec בבל, « Babylone » est fortuit (mais génialement trouvé, de la part du traducteur de la Bible).
Dans le texte hébreu de Genèse XI, 9 il y a un jeu de mot (procédé très fréquent dans la Bible hébraïque) entre בבל (BBL = Babel = Babylone) et בלל (BLL = balal = « confondre »), d'où :
« Aussi la nomma-t-on Babel (BBL), car c'est là que Yahvé confondit (BLL) le langage », etc. Le rapprochement entre les deux racines est presque « obligé »...
Mais en réalité, BBL = BAB (« porte ») EL (« Dieu ») = « Porte de Dieu ».
La deuxième partie (incluse) devrait faire : Ante solem permanet nomen domini "Le nom du Seigneur est antérieur au Soleil". --Diligent29 août 2010 à 12:04 (UTC)
Bonjour, quelle est la prononciation exacte de causse ? Sur l'article causse, c'est indiqué \Prononciation ?\ mais sur l'article causses, c'est indiqué Erreur sur la langue !. Je ne vois aucune raison à ce que les prononciations du singulier et du pluriel soient différentes ce qui fait que l'une des deux prononciations n'est pas correcte. Pour ma part, je dirais que la bonne est \Prononciation ?\ et vous ? Pamputt30 août 2010 à 15:38 (UTC)
Selon un article paru en 1939 dans L'intermédiaire des chercheurs et curieux :
En Vendée, nous avons une « Hermière », commune du Poiré-sur-Vie. C’est un grand village, indiqué sur les cartes officielles. Et tout le monde admet que ce terme dérive de « Herm », abréviation de « l’Hemerus » latin, qui signifie « Désert ». Une Hermière est une habitation (iera, maison) dans un pays non habité, car au Poiré-sur-Vie, cette région était jadis une lande inculte.
Donc, à rapprocher à ermite (anciennement aussi écrit hermite) du grec ancien ἐρημίτης (eremites), ou au latin eremus, « désert, solitude », tous deux du grec ancien ἔρημος (eremos), «désert, solitude».