Utilisateur:Laurent Bouvier/alsacien-français

Bonjour, vous êtes venu ici pour chercher la signification du mot Utilisateur:Laurent Bouvier/alsacien-français. Dans DICTIOUS, vous trouverez non seulement toutes les significations du dictionnaire pour le mot Utilisateur:Laurent Bouvier/alsacien-français, mais vous apprendrez également son étymologie, ses caractéristiques et comment dire Utilisateur:Laurent Bouvier/alsacien-français au singulier et au pluriel. Tout ce que vous devez savoir sur le mot Utilisateur:Laurent Bouvier/alsacien-français est ici. La définition du mot Utilisateur:Laurent Bouvier/alsacien-français vous aidera à être plus précis et correct lorsque vous parlerez ou écrirez vos textes. Connaître la définition deUtilisateur:Laurent Bouvier/alsacien-français, ainsi que celles d'autres mots, enrichit votre vocabulaire et vous fournit des ressources linguistiques plus nombreuses et de meilleure qualité.
  • a' Büüch binda : relier un livre
  • a' Firla agzunda : allumer un feu
  • a' heissa liewa : un amour passionné
  • a' paar : quelques
  • a' ratschwieb : une commère
  • ààcht : huit
  • Ààl  : anguille
  • Ààle : pluriel d'Ààl
  • ääns : un
  • Ààrschbàcke  : fesses
  • Abeer  : fraise
  • Abeere : fraises, pluriel d'Abeer
  • àber : mais. On trouve aussi, dans le sud de l'Alsace, la variante "àwer" où le "b" a été atténué et adouci.
  • àbfàhre : ( prononcer ) démarrer, partir. Notez que, lorsque le verbe est conjugué, la particule (ou préverbe) "àb" est dissociée du verbe et se retrouve à la fin de la proposition. Par exemple : Der Zug fàhrt àb" (le train démarre).
  • àbgenutzt : usé
  • àbgfàhre  : participe passé d'àbfàhre
  • àbghèie : tomber (de quelque part)
  • àbghèit  : il est tombé ; participe passé d'àbghèie
  • àbgschwèllt  : c'est poché, cuit brièvement ; participe passé d'àbschwèlle. Exemple : abshwèllt Hardäpfel (pomme de terre cuite à la vapeur)
  • àbgstaibt < àbstaiwe : {part. passé}
  • àbrèsse : arracher (mauvaise herbe)
  • Àbrikos  : abricot
  • Àbrikose : abricots ; pluriel d'Àbrikos
  • àbschwèlle : pocher, cuire brièvement
  • àbstaiwe : 1. épousseter, essuyer la poussière ; 2. se faire, se tapper (quelqu'un) : "ich staib das Meidele ab" (je me tape cette demoiselle)
  • àbtrickle : essuyer
  • àbziege : déshabiller, enlever, ôter
  • àbzoge  : déshabiller ; participe passé d'àbziege
  • Àchselhehle  : aisselles
  • acht : peut-être, sans doute, par hasard
  • àcht, àchte : huit
  • àchtung ! : attention !
  • àchtzeh, àchtzehn : dix-huit
  • àchtzig : quatre-vingts
  • Ãcker, Àcker : champ agricole
  • adànke : (prononcé ) se souvenir, en mémoire de
  • Adànke : (prononcé ) le fait de se souvenir
  • àdié, àdje, àdjee : au revoir
  • Àdler  : aigle
  • Advokat : avocat (métier)
  • àfànge : commencer, débuter
  • afangs : au début
  • Affär : affaire
  • afond màche : faire le ménage à fond
  • àgànge < àgéh : {part. passé}
  • àgéh : s'allumer
  • agepasst : adapté
  • àgfànge < àfànge : {part. passé}
  • àglégt < àlége : {part. passé}
  • àglüegt < àlüege : {part. passé}
  • àgmàcht < àmàche : {part. passé}
  • àgnumme < ànahme : {part. passé}
  • àgriert < àriere : {part. passé}
  • àgrüefe < àriefe : {part. passé}
  • agzunda : allumer
  • àh ! : ah !
  • àh so ? : ah bon ?
  • Aimer  : seau
  • Aimer < Aimer : {pl.}
  • ains : un
  • àkumme : arriver (qqpart)
  • àkumme < àkumme : {part. passé}
  • aläwil : constamment, toujours
  • àlége : habiller, mettre
  • alewil : constamment
  • àlle : tous, chaque
  • allegebot : à tout bout de champs
  • àlles : tout
  • àls ...er : de plus en plus..., {comparatif de supériorité}
  • àlt : vieux, âgé
  • älter < àlt : plus vieux, plus âgé
  • àlüege : regarder
  • àm ...schte : le plus + adj., {superlatif}
  • àm < àn + der-'s : {m. + n. sg dat.}
  • àm beschte < güet : le mieux
  • àm Disch : à table
  • àm liebschte < gërn : de préférence, le plus volontiers
  • àm Meer : au bord de la mer
  • ãm meischta : le plus
  • àm meischte < viel : le plus
  • àm nätschte < noht : le plus proche, le plus près
  • àm Strànd : sur la plage
  • àmàche : mettre en marche, faire marcher
  • Ãmbos : enclume
  • Àmbos  : enclume
  • Àmbose < Àmbos : {pl.}
  • Àmeis  : fourmi {zool.}
  • Àmeise < Àmeis : {pl.}
  • âmet : regain (deuxième coupe de foin)
  • àn : à, vers, allumé
  • ãn : allumé
  • an de tëra klopfa : frapper à la porte
  • ànahme : supposer, accepter
  • Ananas  : ananas
  • ãndera : autre, nouveau
  • Àndivi-Sàlàt  : endive
  • ànegsasse < ànesétze : {part. passé}
  • ànesétze : s'asseoir
  • ang : étroit
  • äng : étroit
  • Angel : ange
  • Angel  : ange
  • Angel < Angel : {pl.}
  • Angele  : hameçon
  • Ängele  : hameçon
  • Angele < Angele : {pl.}
  • Ängele < Ängele : {pl.}
  • Angscht  : peur
  • Ànke  : beurre
  • Ãnker : ancre
  • Ànker  : ancre
  • Ànker < Ànker : {pl.}
  • ànnefàlle : tomber, chuter
  • Ant  : canard {zool.}
  • Ãnta : canard
  • Ante < Ant : {pl.}
  • Antwort : réponse
  • anzeika : désigner
  • ãnzïiga : habiller
  • Àpfel  : pomme
  • Äpfel < Àpfel : {pl.}
  • Appetit : appétit
  • àppetitlich : appétissant
  • Àpril : avril
  • Arbeer  : fraise
  • Arbeere < Arbeer : {pl.}
  • Arbsel  : petit pois
  • Arbsle < Arbsel : {pl.}
  • àriefe : appeler (au téléphone), téléphoner à (qn)
  • àriere : toucher, délayer
  • àrig : très
  • Àrm  : bras {anat.}
  • Arm < Àrm : {pl.}
  • Ärm < Àrm : {pl.}
  • arne : récolter
  • ãrnta : récolter, moissonner
  • Artischo  : artichaut
  • ase : manger
  • äse : manger
  • àssa : (prononcer ) manger; sa conjugaison est irrégulière : ich ess, dü esch, er/se/es esst, mer àsse, ihr àsse, se àsse
  • Ãssa  : repas
  • asse : manger
  • Asse  : repas
  • asse < asse : {pl. prés.}
  • Asse < Asse  : {pl.}
  • au : aussi, également, de même
  • Augscht : août
  • ausserhalb : en dehors de
  • Auto  : voiture, automobile, auto
  • Autofahrer : automobiliste
  • autsch ! : aïe !
  • Auwe  : yeux
  • Auwebröje  : sourcils
  • àwegstége  : descendu (participe passé d'àwestige)
  • awer : mais, cependant, néanmoins, pourtant
  • àwer : mais
  • àwestige : descendre
  • Àwril : avril
  • Àx  : hache
  • Àxa : haches ; pluriel d'Àx
  • àzénda : allumer
  • àziega : serrer (une vis)
  • àzoga  : être serré ; participé passé d'àziega
  • àzunda  : être allumé ; participe passé d'àzénda
  • Baan  : jambes
  • Babahdeckel : carton
  • bäbbe : coller
  • Bàbbe  : père
  • bãcha : cuire au four
  • bàche : cuire (au four)
  • bàche < bàche : {part. passé}
  • Bàchofe  : four (de cuisine)
  • Bàchoffe  : four (de cuisine)
  • Bàcke  : joue
  • bàde : se baigner
  • Bàdwànn  : baignoire
  • Bàdwànne  : baignoire
  • Bàdzimmer  : salle de bain
  • Bàim  : arbre
  • Baim < Baum + Boïm + Bàim : {pl.}
  • Baiza : troquet
  • bälega : poutre
  • Bàlla : balle
  • Bàlle  : balle, ballon
  • bällega : poutre
  • Bàmbelmües  : pamplemousse
  • Banaan , Banaana : banane
  • Banzel  : pinceau
  • Bär  : ours
  • Bãrãbli : parapluie
  • Bàràbli  : parapluie
  • Bàràbli < Bàràbli : {pl.}
  • Bäre : des ours, pluriel de Bär
  • barzahla : payer en espèces
  • Bàsche : Sébastien
  • Bàschnai  : carotte
  • Bàschnaie : carottes, pluriel de Bàschnai
  • Baum : arbre
  • Baum  : arbre
  • Baumstaan : tronc d'arbre
  • Beamta : fonctionnaire
  • Beck, Becker : Boulanger
  • Beckerej  : boulangerie
  • Beecher : livres, pluriel de Bööch
  • Beer  : poire
  • Beere  : poire
  • Beere < Beer : {pl.}
  • Beere < Beere : {pl.}
  • Beerra : poire
  • behaupta : affirmer
  • Behn  : grenier
  • Behni  : grenier
  • Bein  : jambe
  • Bein < Bein : {pl.}
  • Beispihl : exemple
  • Bejlise  : fer à repasser
  • Bejlise < Bejlise : {pl.}
  • Bëld : image, portrait
  • bëldung : apprendre, former, éduquer
  • belliger : moins cher
  • bén : verbe être (1ère pers. sg prés.}
  • benenna : nommer
  • benutza : utiliser
  • benutze : utiliser
  • Bënzel  : pinceau
  • Bënzel < Bënzel : {pl.}
  • bequãm : confortable
  • Berri-Ochs  : yack {zool.}
  • Berschta : brosse
  • besser < güet : meilleur, mieux
  • bestimma : désigner
  • Bett  : lit
  • Better < Bett : {pl.}
  • bezahla : payer
  • Bhena : grenier
  • Bibalaekaess : fromage blanc
  • Bich < Büch : {pl.}
  • Biecher < Büech : {pl.}
  • Biewel  : petit garçon, garçon
  • Biewele : tout petit garçon
  • Biewle : petit garçon
  • Bild  : image
  • billigschta : le moins cher
  • bin : {verbe être : 1ère pers. sg prés.}
  • binda : nouer, attacher, relier, lier
  • binde : lier, relier
  • Birger : citoyen, concitoyen
  • Birka : bouleau
  • Birscht  : brosse
  • Birschte : brosses, pluriel de Birscht
  • bis bàll, bis boll : à bientôt
  • bis morge, bis morje : à demain
  • bis zem näächschte Mol : à la prochaine fois
  • bisch : verbe être : 2ème pers. sg prés.
  • Biskottel  : biscotte
  • Biskottle : biscottes, pluriel de Biskottel
  • bïssa, bïsse  : mordre
  • Blàtt  : feuille
  • Blätter : feuilles, pluriel de Blàtt
  • Bleisteeft : crayon
  • bliiwa, bliiwe : rester
  • Block : bloc
  • Bloderã : ampoule (sur le corps humain)
  • bloi, blöi : bleu
  • Blööme  : fleur
  • blosa, blose : souffler
  • blûd : nu
  • Blüeme  : fleur
  • Blùttkopf : chauve
  • Blüwïsle : crayons, pluriel de Blüwïssel
  • Blüwïssel  : crayon
  • Bohn  : haricot
  • Bohne : haricots, pluriel de Bohn
  • Boïm  : arbre
  • Bööch  : livre
  • boujour : bonjour
  • bräät : large
  • brächa : briser
  • Brad : planche
  • bräit : large
  • Brand : incendie, incendier
  • Brandstiffter : pyromane
  • bravo : bravo
  • Breedel  : petit gâteau, petit four (à manger)
  • Breedele  : petit gâteau, petit four (à manger)
  • breele : hurler
  • breit : large
  • Brieder : frères, pluriel de Brüeder
  • Brief : lettre
  • Briefkäschtel  : boîte aux lettres
  • Briefkepfel  : timbre postal
  • Briefkepfle : timbres postaux ; pluriel de Briefkepfel
  • briela, briele : hurler, pleurer
  • Brill : lunettes
  • Brilliànt  : diamant
  • Brilliànte : diamants ; pluriel de Brilliànt
  • Brodïgol : procès-verbal
  • Brot  : pain
  • brücha, brüche : avoir besoin de, nécessiter, requérir
  • Brüeder  : frère
  • brün : marron, brun
  • Brunna : fontaine
  • Brunzblüem  : pissenlit
  • Brunzblüeme : pissenlits ; pluriel de Brunzblüem
  • b'süecha : visiter
  • b'süeche : visiter
  • B'süecher : visiteur
  • Bubbãla : bébé
  • Bubbel  : bébé
  • Bubbele  : bébé
  • Bubbele < Bubbele : {pl.}
  • Büch  : ventre
  • Bücha : hêtre
  • Buckel  : dos {anat.}, colline
  • Buckelochs  : zébu
  • Büe  : garçon
  • Büech  : livre
  • Büewe : garçons ; pluriel de Büe
  • Büffett  : buffet (meuble)
  • Büffetter : buffets (meuble) ; pluriel de Büffett
  • Bülldozer  : bulldozer
  • Bumbum : bonbons
  • Bür  : agriculteur, fermier (un), paysan (un)
  • Burg  : château
  • Burjermeischter  : maire, bourgmestre
  • Burri  : château
  • buschur : bonjour
  • Butter  : beurre
  • Charele, Chari : Charles (prénom)
  • Chäs  : fromage
  • Chilche : église
  • Chirs , Chirse  : cerise
  • Christkindelsmärik : marché de Noël (à Strasbourg)
  • Christoffel : Christophe
  • Clown : clown
  • colportiert : colporter
  • d' {f.} : le, la, l'
  • d' {pl.} : les
  • da : celui-ci, {m. sg nom. + acc.}
  • dà Kàrla : ce bonhomme, ce mec, ce gars
  • Dàà  : jour, journée
  • Dàch , Dãch : toit
  • Dächer : toits ; pluriel de Dàch
  • Dachlatta : chevron
  • dae < die : {f. sg gén.}
  • Dàg  : jour, journée
  • Dàhlje : dahlias
  • Dàj  : jour, journée
  • Daller  : assiette
  • dam < dër + diss : {m. sg dat. + gén.}, {n. sg dat. + gén.}
  • Dàmebratt , Dàmebrëtt  : damier
  • Dàmebratter, Dàmebrëtter : damiers ; pluriel de Dàmebratt
  • Dàmmhirsch : daim
  • Dãmpfer  : paquebot
  • Dänkmãl : monument
  • danne < dër : {m. sg acc.}
  • danne < die * : {pl. dat. + gén.}
  • Dànnebaum  : sapin
  • Dànte  : tante
  • dãnza, dànze : danser
  • dar : celui-ci, {m. sg nom.}
  • dare < die : {f. sg dat. + gén.}
  • darre < die : {f. sg dat. + gén.}
  • dàs : ce, ceci, cela, ça
  • dàs ésch : c'est
  • das ésch alles : c'est tout
  • Dàss  : tasse
  • Dàsse : tasses ; pluriel de Dàss
  • Dàttelbaam , Dàttelbàim , Dàttelbaum , Dàttelboïm  : Palmier-dattier
  • Dàttle  : dattes
  • de {m.} : le, la, l'
  • de ältscht < àlt : le plus vieux, le plus âgé
  • de greescht < gross : le plus grand
  • de jingscht < jung : le plus jeune
  • déck : gros, épais
  • Deer  : porte
  • Deere : portes ; pluriel de Deer
  • Deigwàre {pl.} : pâtes (alimentaires)
  • Delfin  : dauphin {zool.}
  • Dëller  : assiette
  • dem < dër + diss : {m. sg dat. + gén.}, {n. sg dat. + gén.}
  • denawe, denëwe : à côté
  • Dënkmàl  : monument
  • Dënkmäler : monuments ; pluriel de Dënkmàl
  • dènn : car, parce que
  • denne < dër : {m. sg acc.}
  • dënne < die * : {pl. dat. + gén.}
  • dër : celui-ci, {m. sg nom.}
  • der {m.} : le, la, l'
  • der < die : {f. sg dat.}
  • dere < die : {f. sg gén.}
  • dëre < die : {f. sg dat. + gén.}
  • dërfe : avoir le droit de
  • Derfel : petit village
  • dërfsch < dërfe : {2ème pers. sg prés.}
  • derr < die : {f. sg dat.}
  • derre < die : {f. sg gén.}
  • dërre < die : {f. sg dat. + gén.}
  • dërt : là-bas
  • Dezamber, Dezëmber  : décembre
  • dezwische : entre
  • d'heim : à la maison, chez soi
  • Diàmànt  : diamant
  • dich < dü : te, {acc.}
  • dick : gros, épais
  • die : celle-ci, {f. sg nom. + acc.}
  • die * : ceux-ci, {pl. nom. + acc.}
  • Dienschdàà : mardi
  • dim < diner + din : {m. + n. sg dat. + gén.}
  • Dime < Düme : {pl.}
  • din : ton, {n. sg nom. + acc.}
  • dine < dini * : {pl. dat. + gén.}
  • diner : ton, {m. sg nom. + acc.}
  • dinere < dini : {f. sg dat. + gén.}
  • dini : ta, {f. sg nom. + acc.}
  • dini * : tes, {pl. nom. + acc.}
  • Dinosoor  : dinosaure
  • Dinosoore : dinosaures ; pluriel de Dinosoor
  • dir < dü : à toi, {dat.}
  • Disch : table
  • Dischel  : chardon
  • Dischle : chardons ; pluriel de Dischel
  • diss : ceci, {n. sg nom. + acc.}
  • do : là
  • Doe , Doej  : jour, journée
  • Dofä  : dauphin
  • döisig : mille
  • Dokter  : docteur
  • Doochter  : fille
  • Doonie : Antoine (prénom)
  • Dõrff : village
  • Dõrffhüss : salle polyvalente, salle du village
  • dort : là-bas
  • Douma zëgl : connard
  • d'r {m.} : le, la, l'
  • d'r letscht : le dernier
  • Drãcha, Dràche  : dragon
  • drãcke : saleté
  • dracket, drãckïg  : sale
  • Dragschëgel : sale type
  • drëcket : sale
  • drèi, drej : trois
  • Drejeck  : triangle
  • Drejfàltigkeitsbliemel  : pensée (fleur)
  • drétte : troisième
  • Driewel : raisin
  • dringer : dessous
  • drissig : trente
  • dritte : troisième
  • drizeh, drizehn, drizéhne : treize
  • Dromedàr  : dromadaire
  • drowwe : dessus
  • drum : là autour
  • drunter : dessous
  • drüs : de là
  • dsëll : cela, {n. sg nom. + acc.}
  • dsëlle < dsëller + dsëlli : {m. sg acc.}, {pl. dat. + gén.}
  • dsëllem < dsëller + dsëll : {m. sg dat. + gén.}, {n. sg dat. + gén.}
  • dsëller : celui-là, {m. sg nom. + acc.}
  • dsëllere < dsëlli : {f. sg dat. + gén.}
  • dsëlli : celle-là, {f. sg nom. + acc.}
  • dsëlli * : ceux-là, {pl. nom. + acc.}
  • dü : tu, toi
  • dü bésch : tu es
  • dü bisch : tu es
  • dü hesch : tu as
  • dü kànsch m'r de buckel a run : Je me fous de ce que tu fais
  • Düb  : pigeon {zool.}
  • Düme  : pouce
  • dûmla : dépêcher (se )
  • dumm derfsch sé àwer nét frac : tu peux etre con mais pas méchant
  • Düne  : dunes
  • dunkla Wulka : nuages sombres
  • dunkle : sombre
  • Dunnerschdàà, Dunnerschdi, Dunnerschdig : jeudi
  • Dürlebse : betteraves
  • Durm : tour, donjon
  • Durm  : tour (une)
  • Düwa : pigeon
  • Düwe : pigeons ; pluriel de Düb
  • e : un, une
  • -e : {adjectif m. sg : acc. + dat. + gén.}
  • -e * : {adjectif f. sg : dat. + gén.}
  • -e ** : {adjectif n. sg : nom. + acc. + dat. + gén.}
  • -e *** : {adjectif pl. : nom. + acc. + dat. + gén.}
  • e bissel : un peu de
  • e glicklichs Nejs : bonne année
  • e Visit màche : visiter
  • èbbis : quelque chose
  • ebbs : quelque chose
  • éch : je, moi
  • éch bén : je suis
  • éch glàib : je crois (que)
  • Eel  : huile
  • Ei  : œuf
  • Eïcha : chêne
  • Eïchabaum : chêne (arbre)
  • Eïchaholz : chêne (bois)
  • Eichel  : gland (fruit)
  • Eichhasel , Eichkaztle  : écureuil
  • Eichhasle : écureuils ; pluriel d'Eichhasel
  • Eichle : glands ; pluriel d'Eichel
  • Eier : œufs ; pluriel d'Ei
  • Eierkieche : crêpes (à manger), omelette ; pluriel d'Eierküeche
  • Eierküeche  : crêpe (à manger), omelette
  • eigena : personnel, propre
  • Eimer  : seau
  • eine < m'r : le, l', {"on" acc.}
  • einem < m'r : à lui, {"on" dat.}
  • eins : un
  • eins esch sicher : une chose est sûre
  • ejch < ihr : vous, {acc.}, à vous, {dat.}
  • ejer : votre, {n. sg nom. + acc.}
  • ejere : votre, {m. sg nom. + acc.}
  • ejere < ejeri : {f. sg dat. + gén.}
  • ejere < ejeri * : {pl. dat. + gén.}
  • ejerem < ejere + ejer : {m. + n. sg dat. + gén.}
  • ejeri : votre, {f. sg nom. + acc.}
  • ejeri * : vos, {pl. nom. + acc.}
  • -ele : {diminutif}
  • elef, elf, èlfe  : Onze
  • Elefànt  : éléphant
  • Elefànte : éléphats ; pluriel d'Elefànt
  • Elleboge , Elleböje  : coude {anat.}
  • Elsàss  : Alsace
  • Elsässer : Alsacien (un)
  • Èlsasser  : Alsacien
  • èlsasserditsch : alsacien (langue)
  • elsässisch : alsacien
  • Èlsassre  : Alsacienne
  • Eltere  : parents (père et mère)
  • -em : {adjectif m. sg : dat. + gén.}
  • -em * : {adjectif n. sg : dat. + gén.}
  • Empfang : accueil, recevoir
  • -en : {adjectif n. sg : gén.}
  • ëng : étroit
  • Engel  : ange
  • Ent  : canard {zool.}
  • Ente : canards ; pluriel d'Ent
  • Enzyklopedie  : encyclopédie
  • Epfel  : pomme
  • -er : {adjectif m. sg : nom. + acc.}
  • ër : il, lui
  • -er * : {adjectif f. sg : dat. + gén.}
  • er het's gepàckt : il a réussi
  • -er... às... : plus... que..., {comparatif de supériorité}
  • Ërbeer  : fraise
  • Ërbeere < Ërbeer : {pl.}
  • Ërbsel  : petit pois
  • Ërbsle : petits pois ; pluriel d'Ërbsel
  • Erigele  : harmonica
  • erinnert : rappeler, penser, souvenir
  • Erinnerung : mémoire
  • Erjerle  : harmonica
  • ërne : récolter
  • ernenna : nommer
  • erschta Teil : première partie
  • èrst : premier, seulement
  • èrste : première
  • erum : là autour
  • erûmdâbba : errer, faire les cents pas
  • erüs : de là
  • erwähla : désigner, voter
  • es : il {n.}, elle {n.}, lui {n.}
  • ésch : {verbe être : 3ème pers. sg prés.}
  • ésch-'s àlles ? : est-ce tout ?, est-ce que ce sera tout ?
  • Esel  : âne
  • éss < asse : {1ère pers. sg prés.}
  • ësse : manger
  • Ësse  : repas
  • Essel  : âne
  • Essi , Essig  : vinaigre
  • éwer : au-dessus, par dessus, par, au sujet de
  • Ewerland  : Haut-Rhin
  • ewwerschnâbt : zinzin, cinglé
  • exküsiere : excusez-moi
  • Fãda : fil
  • Fadderreesel  : œillet
  • Fàde  : fil
  • fage : balayer
  • Fãhna, Fãhne  : drapeau
  • fãhra : rouler (en véhicule)
  • fàhre : aller (en véhicule)
  • Fahrschîn : permis de conduire
  • faje : balayer
  • Fald  : champ agricole
  • Fàmelje  : famille
  • Fàmili  : famille
  • fãnga : attrapper
  • fànge-n-à + verbe < àfànge : {passé composé suivi d'un verbe}
  • Fanschter , Fànster : fenêtre
  • Fàrbe  : couleurs
  • Fãrnglãss : jumelles (de vision)
  • Fàrnkrüt  : fougère
  • Fàrwe  : couleurs
  • Fàsàn  : faisan
  • Faschter  : fêtes
  • Fasenacht : carnaval
  • Fàss  : tonneau, fût
  • Fasser : tonneaus ; pluriel de Fàss
  • fatt : gros
  • Fàwrik : usine
  • fëje : balayer
  • Fëld  : champ agricole
  • félle : remplir
  • Felsa , Felse  : rocher
  • fémfe : cinq
  • fémfte : cinquième
  • Fënschter  : fenêtre
  • Fënschter < Fënschter : {pl.}
  • fer : pour
  • Feria : vacances, congé
  • Feriezit  : vacances, congés
  • Fernglàs , Ferngläser : jumelles (de vision)
  • Feschter  : fêtes
  • Feschtung : fort, fortification
  • Festplatta  : disque dur
  • fëtt : gros
  • Fiechta : pin
  • Fiess : pieds ; pluriel de Füess
  • Fiir  : feu
  • Fiir Owe : soirée, fin de travail
  • Fille : poulain
  • filme : filmer
  • Filosch  : épuisette
  • fimf, fimpf, finf : cinq
  • finda : trouver
  • Finedela : chemisette
  • Finettel  : maillot de corps
  • Finger  : doigt
  • Firla : feu
  • Firlafranz : fantaisie, caprice
  • Fisch  : poisson
  • Fischer  : pêcheur
  • Fischottere  : loutres
  • Fischreijer  : héron
  • Flâda : tartine
  • Flàsch , Flãscha  :
  • Fleejer  : avion
  • Fleet  : flûte
  • Fleisch  : viande
  • Fleischlawine : tas de viande
  • flïchta, flichte : fuir
  • fliega, fliege : voler (en avion)
  • Flieger  : avion
  • flieje : voler (en l'air)
  • Flint , Flinta : fusil
  • Fliss : rivières ; pluriel de Fluss
  • Flosse  : nageoire
  • Flugplàtz  : aéroport
  • Fluss  : rivière
  • Fodell  : fauteuil
  • Fons : Alphonse (prénom)
  • Fotogrãf  : photographe
  • Fräch : méchant, effronté
  • Fràck  : veste
  • Frack < Fràck : {pl.}
  • Fräck < Fràck : {pl.}
  • Frackel  : blouson
  • Fräckel  : blouson
  • Frackle < Frackel : {pl.}
  • Fräckle < Fräckel : {pl.}
  • Frankrïïch : France
  • Franz : François
  • franzeesch : français
  • frànzésch : français
  • Franzosa : Français (un)
  • frässa : manger (pour les animaux)
  • frasse : manger (animal), bouffer
  • frasse < frasse : {pl. prés.}
  • Frau, Frauï  : femme
  • frëch : effronté, impudent
  • Fredel : Alfred (prénom)
  • Freide : plaisir, joie
  • Frender : inconnu, étranger
  • Fresch  : grenouille
  • fréss < frasse : {1ère pers. sg prés.}
  • frësse : manger (animal), bouffer
  • Fridàà, Fridi, Fridig : vendredi
  • Friejjohr  : printemps
  • Frinde : ami
  • Fritz : Frédéric (prénom)
  • Frog : question
  • froga : questionner, demander
  • Frosch  : grenouille
  • Fruchtsàft  : jus de fruit
  • Fuchs  : renard
  • Füess  : pied
  • Füessball : football
  • Füessball spieler : footballeur
  • fufzeh, fufzehn, fufzéhne : quinze
  • fufzig : cinquante
  • furtfàhre : quitter, partir, s'en aller (en véhicule)
  • furtgeh : quitter, partir, s'en aller
  • furtgehn : quitter, partir, s'en aller
  • furtjäga : renvoyer, repousser
  • furtlaufa : s'enfuir, délaisser, quitter
  • furtlaufe, furtloïfe : fuir
  • Gaarscht  : orge
  • Gàble  : fourchette, fourche
  • Gàgummer  : concombre
  • gal, gäl : jaune
  • Gala Owa : soirée de gala
  • Gãld : argent (monnaie), sous (monnaie)
  • Gälereewel  : carotte
  • Gälereewle : carottes ; pluriel de Gälereewel
  • Galerüeb  : carotte
  • Galerüewe : carottes ; pluriel de Galerüeb
  • Gällràwa  : rutabaga
  • Gàns  : oie
  • gànz : tout, entier, complet, entièrement, complètement
  • Garaasch  : garage
  • garn : volontiers
  • Gàrte  : jardin
  • Gasell  : gazelle
  • Gàshard , Gàshërd  : cuisinière à gaz
  • Gàsse  : ruelle, rue
  • Gassel : ruelle, petite rue
  • gasse < asse : {part. passé}
  • Gàwel  : fourchette, fourche
  • Gãwela  : fourchette
  • Gawiller : Guebwiller
  • Gàwwel  : fourchette, fourche
  • gebàche < bàche : {part. passé}
  • Gebeerg : massif, massif de montagne, montagne
  • gebisse < bïsse : {part. passé}
  • gebliwwe < bliiwe : {part. passé}
  • geblose < blose : {part. passé}
  • gebücht : réserver, s'être inscrit
  • gebunde < binde : {part. passé}
  • Geburtsdàà : anniversaire (d'une naissance)
  • Geburtsdàg : anniversaire (d'une naissance)
  • Geburtsdàj : anniversaire (d'une naissance)
  • Geburtsdoej : anniversaire (d'une naissance)
  • Geburtstag : anniversaire
  • Gedächtnis : mémoire
  • gedërft < dërfe : {part. passé}
  • Gëërscht , Gëërschta : orge
  • gége : contre, vers
  • Gegeteil  : contraire (le), opposé (l')
  • geh, gehn : aller
  • geht's ? : ça va ?
  • Geier  : vautour
  • Geischt  : esprit, fantôme
  • Geischter : esprits ; pluriel de Geischt
  • Gejeteil  : contraire (le), opposé (l')
  • gekennt < kenne : {part. passé}
  • gël : jaune
  • gemàcht : fait
  • Gemees , Gemies  : légumes
  • Gemiesgàrte  : jardin potager
  • General-Versammlung : assemblée générale
  • gerabeldfol : archiplein
  • gerisse < rïsse : {part. passé}
  • gërn : volontiers
  • Getrànk : boisson
  • Getterla  : flacon, petite gourde
  • gewàchse < wàchse : {part. passé}
  • Gewehr  : fusil
  • gewenna : gagner
  • Gewitter  : orage
  • Gfedztbübala : belle nana, beau bébé (jeune femme)
  • G'flejels  : volaille
  • gfrasse < frasse : {part. passé}
  • ghèie : tomber, chuter
  • g'heje : tomber, chuter
  • g'hett < hàn : {part. passé}
  • Gieder : barreaux
  • Gigger : prison
  • Ginschter  : genêt
  • Girtel  : ceinture
  • Gitàr  : guitare
  • gitzig : avare
  • g'komme < komme : {part. passé}
  • glàiwe : croire
  • Glàs  : verre
  • Glass  : glace (crème glacée)
  • Glättise  : fer à repasser
  • gleddã : repasser
  • Gledïsa : fer à repasser
  • Glee : trèfle
  • gleedzerich : brillant
  • Gleis : rail
  • glïcha : ressembler
  • Glock  : cloche
  • Glouckra : mère poule
  • G'nick  : nuque
  • Göalmann : gardien de but
  • Goggel : coq
  • goh : aller
  • Gorillà  : gorille
  • Gornischu  : cornichon
  • Goscha  : gueule, bouche (en argot)
  • Grâb : corbeau
  • Grad : degré
  • gràd-üs : tout droit
  • Granit : granit, granite
  • Granitblock : bloc de granit
  • gràttle : grimper
  • grãwa : creuser, fossé
  • gràwalle : manifester bruyamment, se bagarrer
  • green : vert
  • greeser < gross : plus grand
  • gréste < réste : {part. passé}
  • Gretel : Marguerite
  • grien : vert
  • grieni Bohne : haricots verts
  • grine : pleurer
  • Grod : crapeau
  • groi : gris
  • gros : grand
  • Grosbàbbe  : grand-père
  • Grosel  : grand-mère
  • Groseltere  : grands-parents
  • Grosmàmme  : grand-mère
  • gross : grand
  • Grossbàbbe  : grand-père
  • Grosseltere  : grands-parents
  • Grossmàmme  : grand-mère
  • grucksa, gruckse : gémir, être souffreteux
  • gruddla, gruddle  : bricoler, grouiller, remuer la terre
  • Grümahund : tordu (espèce de)
  • Grumbeer  : pomme de terre
  • Grumbeerekiechle  : galettes de pommes de terre
  • G'schirrschrànk  : buffet (meuble)
  • Gschmàck  : goût, saveur, odeur, fumet
  • G'schmàck  : goût, saveur, odeur, fumet
  • g'schriwwe < schriiwe : {part. passé}
  • Gschwar  : ulcère, abcès
  • Gschwindikeit : vitesse
  • Gsetze : loi
  • Gsetzla  : verset, strophe, phrase
  • g'sinn < sinn : {part. passé}
  • gsprickelt : tacheté, moucheté
  • g'sprunge < springe : {part. passé}
  • Gstelllasch  : assemblage surdimensionné, épouvantail
  • g'stellt < stelle : {part. passé}
  • Gsundheit : santé
  • G'sundheit ! : à votre santé !
  • Gsundheitsproblema : problème de santé
  • Güata morga : bonjour (le matin)
  • güater Tag : bonjour
  • güet : bon, bien, agréable, satisfaisant, juste
  • güet : bon, bien
  • güet' Nàcht : bonne nuit
  • Güetbetüechta : les gens riches
  • güete Morge : bonjour
  • güete Morje : bonjour
  • Gügel  : coq
  • Guidon : guidon
  • Gunsela  : femme de mausaise tenue
  • Güscht : Auguste
  • Güschtäfel : Gustave
  • Guttera : bonbonne, gourde
  • g'wissa Lit : certaine personne
  • hà : avoir
  • hàb < hàn : {1ère pers. sg prés.}
  • Hàfe  : port
  • Hàgeenoi : Haguenau
  • Hai  : foin {agr.}
  • Haïfisch  : requin
  • haiss : très chaud, brûlant
  • haisse : s'appeler, se nommer, vouloir dire, signifier
  • hàlb : demi
  • hälfa : aider
  • hallo : allô
  • Hàls  : cou
  • Hàlsdiecher : écharpes ; pluriel de Hàlsdüech
  • Hàlsdüech  : écharpe
  • Hamd  : chemise
  • Hamder : chemises ; pluriel de Hamd
  • Hàmmel  : mouton {zool.}
  • Hàmmer  : marteau (outil)
  • Hàmpfla  : poignée, une main pleine
  • hàn : avoir {verbe}
  • Hànd  : main
  • Hànddüech  : serviette (de bain)
  • händle : se quereller
  • Handschi , Handschig  : gants
  • Hãndwërk : métiers
  • Hàns : Jean (prénom)
  • Hàntelgewicht  : haltère
  • hàppa : klaxon, klaxonner
  • Hardäpfel , Hardepfel  : pomme de terre
  • Hardäpfeldotsche  : galettes de pommes de terre
  • Hàrf : harpe
  • Harz : cœur
  • harzig : tendre, tendresse
  • Hàs , Hãss : lièvre
  • Hàse : lièvres ; pluriel de Hàs
  • Hàselnissle  : noisettes
  • hàt : il a, elle a
  • hàt < hàn : {3ème pers. sg prés.}
  • hauptsãchlig : principal, principalement
  • Hàwwere : avoine
  • Haxebase  : gui
  • hèb < héwe : {1ère pers. sg prés.}
  • hebb < hewwe : {1ère pers. sg prés.}
  • Hecht  : brochet
  • Heftlâ : revue, magazine
  • Hehner : poules ; pluriel de Höhn
  • Heid  : lande
  • Heidekrüt  : bruyère
  • heimgehn : rentrer (chez soi)
  • heiss : très chaud, brûlant, ardent, passionné
  • heisst : nommer, s'appeler
  • Helikopter  : hélicoptère
  • Helm : casque
  • Hëmd  : chemise
  • Hëmle  : maillot de corps
  • hénte : derrière
  • Hermelin  : hermine
  • Hernel , Hernle  : croissant (viennoiserie)
  • Hèrr  : monsieur
  • Herrgottskaferle  : coccinelle
  • herrscht : régner
  • hesch < hàn : {2ème pers. sg prés.}
  • Hessle  : culotte, slip
  • het < hàn : {3ème pers. sg prés.}
  • héwe, hewwe : tenir
  • Hiehner : poules ; pluriel de Hüehn
  • Hienerseeb  : mauvaise herbe
  • Hieser : maisons
  • Hiet : chapeaux ; pluriel de Hüet
  • Hihner : poules ; pluriel de Huhn
  • Hiisel : maisonnette, petite maison
  • Hiiser : maisons ; pluriel de Hüs
  • Hiisla : maisonnette, petite maison
  • hile, hilla : pleurer
  • Himbeer  : framboise
  • Himmelschlissele  : primevère
  • hinge : derrière
  • hinte : derrière
  • Hirschküh : biche
  • Hiser : maisons ; pluriel de Hüs
  • hit : aujourd'hui
  • Hitler Kriz : croix gammée
  • Hochbetrieb : activité intense
  • Höhn  : poule
  • Hoï  : foin
  • Hoka : crochet
  • hole : aller chercher, attraper
  • Holschüeh  : sabot en bois
  • Holzschdrüwã : vis à bois
  • Holzschüeh : sabot
  • Holzschüeh  : sabot en bois
  • Honorare : honoraire
  • Honorare verlangt : demander son honoraire
  • Hoor  : cheveux
  • Hoplà : pardon, excusez-moi
  • hopsa : sautiller
  • horcha, horiche : obéir
  • Horni, Hornig  : février
  • Hornïg : février (en alsacien ancien)
  • Hornogs : stupide
  • Hornung : février (en alsacien ancien)
  • Hortënsia  : hortensia
  • Hose , Hosse  : pantalon
  • hotzla : cahoter
  • Hübe < Hüp : {pl.}
  • hübsa : sautiller
  • Hüehn : poule
  • Hüet  : chapeau
  • Hufte  : hanches
  • Huhn  : poule
  • Hükoko  : cheval (en langage enfantin), dada
  • Hummer : homard
  • Hund  : chien
  • Hundãhiisela : niche (à chien)
  • hundert : cent
  • Hundshiisel  : niche d'un chien
  • Hüp  : klaxon
  • hüpse : sauter
  • Hüs  : maison
  • Hüsszinz : loyer
  • Hüwe : claxons ; pluriel de Hüp
  • -i : {diminutif}, je (après un verbe)
  • -i * : {adjectif f. sg : nom. + acc.}
  • -i ** : {adjectif pl. : nom. + acc.}
  • iäschda : se précipiter
  • ich : je, moi
  • ich bin : je suis
  • ich hàb : j'ai
  • Iewung  : exercice
  • ihm < ër + es : à lui, {dat.}
  • ihne < ër : le, l', {acc.}
  • ihne < sie : à eux, à elles, {dat.}
  • Ihne < Sie * : à vous {poli}, {dat.}
  • ihns < es : le, l', {n. acc.}
  • ihr : vous
  • ihr * : son {possesseur f.}, {n. sg nom. + acc.}
  • ihr ** : leur, {n. sg nom. + acc.}
  • Ihr *** : votre {poli}, {n. sg nom. + acc.}
  • ihre : leur, {m. sg nom. + acc.}
  • ihre * : son {possesseur f.}, {m. sg nom. + acc.}
  • Ihre ** : votre {poli}, {m. sg nom. + acc.}
  • ihre < ihri : {f. sg dat. + gén.}, {pl. dat. + gén.}
  • ihre < sie : à elle, {dat.}
  • ihrem < ihre + ihr : {m. + n. sg dat. + gén.}
  • ihri : sa {possesseur f.}, {f. sg nom. + acc.}
  • ihri * : leur, {f. sg nom. + acc.}
  • ihri ** : ses {possesseur f.}, {pl. nom. + acc.}
  • ihri *** : leurs, {pl. nom. + acc.}
  • Ihri **** : votre {poli}, {f. sg nom. + acc.}
  • Ihri ***** : vos {poli}, {pl. nom. + acc.}
  • Il  : chouette , hibou
  • im < ër + es : à lui, {dat.}
  • im < in + der-'s : {m. + n. sg dat.}
  • im Gàrte : dans le jardin
  • im Summer : en été
  • im Wàld : dans la forêt
  • i-me < in + e : {m. + n. sg dat.}
  • Imm , Immãla, Immele  : abeille
  • Immehiisel  : ruche
  • immer ...er : de plus en plus..., {comparatif de supériorité}
  • Immestock  : ruche
  • in der Mitte : au milieu
  • in Winter : en hiver
  • Indiàner  : indien (un)
  • ine < ër : le, l', {acc.}
  • ine < sie : à eux, à elles, {dat.}
  • Ine < Sie : à vous {poli}, {dat.}
  • in-ere < in + e : {f. sg dat.}
  • inge : en bas
  • ins < es : le, l', {n. acc.}
  • Insel  : île
  • Insla : îles
  • interessànt : intéressant
  • intrigiert : intrigué
  • ire < sie : à elle, {dat.}
  • Iris  : iris
  • Isbar  : ours polaire
  • isch : {verbe être : 3ème pers. sg prés.}
  • Isebàhnwàge , Isebàhnwawe  : wagon
  • Iskàschte  : réfrigérateur, frigidaire, frigo
  • iwer : au-dessus, par dessus, par, au sujet de
  • iwerfloga : survoler
  • Iwung  : exercice
  • iwwer : au-dessus, par dessus, par, au sujet de
  • iwwer d'Stross geh : traverser la route
  • ja : oui
  • ja ja : ben oui
  • Janner : janvier
  • jaschta : hâte, s'agiter
  • jeder : chaque, tous, chacun, quiconque
  • Jimferla : jeune fille, pucelle
  • jinger < jung : plus jeune
  • Joghurt  : yaourt
  • Johr  : année, an
  • Johreszit  : saison
  • Johrszit  : saison
  • jômera : geindre, se lamenter
  • Jüli : juillet
  • Jumfera : jeune fille, pucelle
  • jung : jeune
  • Jüni : juin
  • Kabinee , Kabinet : toilettes, w.c.
  • Kabinetpäpier : papier hygiénique
  • Kãchela : gamelle
  • Kachelofa : poêle en faïence
  • Kãdawer : cadavre
  • Käfer : cafard
  • Kaff : village, trou perdu
  • Kàffee  : café
  • Kàffeeschissel  : bol
  • Kaib  : individu vulgaire
  • kaife : acheter
  • Kaïwa : individus vulgaire ; pluriel de Kaib
  • kàlt, kãlt : froid
  • Kàmeel , Kãmel : dromadaire, chameau
  • Kàmin  : cheminée
  • Kamio  : camion
  • Kàmmer  : chambre
  • Kandidate : candidat
  • Kandidatine : candidate
  • Kànguru  : kangourou
  • Känle  : chenaux, gouttière
  • kànn < kenne : {1ère pers. sg prés.}, {3ème pers. sg prés.}
  • kànnsch < kenne : {2ème pers. sg prés.}
  • Kànon  : canon
  • Kânsesdriwle : groseilles
  • Kansterla  : buffet (meuble)
  • Kàr  : marmite
  • Kas , Käs  : fromage
  • Kàscht  : grenier
  • Kãschta , Kàschte  : armoire
  • Käss : fromage
  • Kàsseroll  : casserole
  • Kathrinel, Kättel  : Catherine, Cathy
  • kaufa : acheter
  • kè : aucun, pas un, {article indéfini négatif}
  • Keej < Küh : {pl.}
  • Kehl  : chou
  • kéïja : tomber
  • kem < ken : {m. + n. sg dat.}
  • ken : aucun, pas un, {article indéfini négatif}
  • ken ere < ken : {f. sg dat.}
  • Kënde : enfant
  • Kënder : enfants ; pluriel de Kënde
  • Kënderwãgala : landau
  • kene : aucun ; pluriel de ken
  • Këngàla  : lapin
  • kenne : pouvoir, savoir
  • Kepf : têtes ; pluriel de Kopf
  • Keppi  : képi
  • Kerb : paniers, pluriel de Korb
  • Kerecha : église
  • Kerechadurm : clocher
  • Kerper , Kerwer  : corps
  • Kescht , Keschtena  : châtaigne, marron
  • Kiaï : vaches ; pluriel de Küa
  • Kiche  : cuisine
  • Kicker  : bille (de jeu)
  • kïdera : rire bêtement, fou rire
  • Kieche : gâteaux ; pluriel de Küeche
  • Kilometerstein  : borne kilométrique
  • Kilowècke : pain d'un kilo
  • Kind  : enfant
  • Kinder : enfants ; pluriel de Kind
  • Kinderkütsch  : landau, poussette
  • King  : enfants
  • Kinni , Kinnig  : roi
  • Kinnigin  : reine
  • Kirchdurm  : clocher
  • Kirche : église
  • Kirchhof : cimetière
  • Kirich : église
  • Kirichdurm  : clocher
  • Kirsch  : cerise
  • kïver  : mâchoire, os maxillaire
  • klaan : petit
  • klãga : plainte, se plaindre
  • klai : petit
  • klar : clair, limpide, net, clairement
  • Klarinet : clarinette
  • Klassa : classe
  • klatscha : applaudir
  • klãttera : gravir, grimper
  • klei : petit
  • Kleid  : vêtement, habit
  • Kleider : vêtements ; pluriel de Kleid
  • Kleiderhoka : porte-manteau
  • kleie, klein : petit
  • klopfa : frapper
  • Klowe : clown
  • kluttra : barboter
  • Knäckes : gosse
  • Knechel  : cheville (anatomie)
  • Knej  : genoux
  • Knepf : boutons ; pluriel de Knopf
  • Knettel  : cheville {anatomie)
  • Knie  : genoux
  • Knoche  : os
  • Knopf  : bouton, nœud
  • köcha : cuisiner
  • Koffer  : malle, valise
  • koïfe : acheter
  • Koïz  : hibou
  • Kolmer : Colmar
  • kolportiert : colporter
  • komme : venir
  • Kompàss  : boussole
  • konschtatiera : constater
  • Kööche  : gâteau
  • Kopf  : tête
  • Kopfekisse  : oreiller
  • Kopfkisse  : oreiller
  • Korb  : panier
  • Kornblüem  : bleuet
  • Koscht  : nourriture, produit alimentaire
  • kraabsla : grimper
  • Krabsel  : crevette
  • Kraft : force, vigueur, énergie, puissance
  • kraft * : au moyen de, par
  • Kràne  : grue {tech.}
  • Krankeschweschter, Krãnkeschwester : infimière
  • Kràpp  : corbeau
  • kràttle : grimper
  • Kràwàtt  : cravatte
  • Kreis  : cercle, rond (un)
  • Krieg  : guerre
  • Kriegswaffa : arme de guerre
  • Kritzfahrt : croisière
  • krïtzïg : qui pique, qui gratte, vin nouveau encore acide
  • Kriz : croix, dos
  • Kriz  : croix
  • krüppa : s'accroupir, se baisser
  • Kruschpela  : croûton de pain
  • krüsla : friser
  • Krüt  : chou
  • Krütgàrte  : jardin potager
  • Küa , Küai  : vache
  • Kuch  : cuisine
  • Kücha : cuisine
  • Küchakänstscherla : buffet de cuisine
  • Kuche , Kuchi  : cuisine
  • Kûdelmûdel : désordre, chaos
  • Küdscha : voiturette, vieille voiture
  • Küeche  : gâteau
  • Küh  : vache
  • Kumfitür  : confiture
  • kumme : venir
  • Kurwa : virage
  • kurz : court
  • kurze Hose  : short
  • kurze Hosse  : short
  • Kussä  : cousin
  • Kussin  : cousine
  • Kuuche  : gâteau
  • Küz  : chouette, hibou
  • Laach  : poireau
  • laafe : marcher, courir
  • laar : vide
  • lãcha, làche  : rire
  • Lâda : boîte
  • Ladda , Làde  : volet
  • lâfera : faire le niais, dire des bêtises, déconner
  • Läfla : cuillère
  • Laib : miche de pain
  • Laichtdurm  : phare nautique
  • Lälla  : langue (en argot)
  • Làmp  : lampe
  • Land : campagne, champ, contrée, pays, terre
  • lànde : atterrir
  • Landslitt : concitoyens
  • lang : long, longtemps
  • làngsàm : lent, lentement
  • Làppe  : gouvernail
  • Làppi  : individu niais, grande perche
  • lär : vide
  • läsa : lire
  • Lãser : lecteur
  • Lauch  : poireau
  • laufe : courir, marcher
  • Lavabo  : lavabo
  • lawa : vie
  • Làwra : foie
  • -le : {diminutif}
  • lëër : vide
  • Leesung : réponse d'un problème, solution
  • Leffel  : cuillère
  • Lehrere  : enseignante, maîtresse d'école
  • leischta : accomplir, réaliser
  • Leiter , Leitera : échelle
  • Leiterwãgãla : charrette à main (en bois)
  • lénks : à gauche
  • Leopàrd  : léopard
  • lépfa : soulever
  • lëse : lire
  • letscht : dernier
  • Lèwàtt  : colza
  • Libellül  : libellule
  • licht : léger
  • lieb hà : aimer
  • lieb hàn : aimer
  • liëbe hã : aimer
  • Liebschda : fiancée
  • Liebschder : fiancé
  • Lied : chanson
  • liega : mentir
  • Lieger : menteur
  • liewer < gërn : plus volontiers
  • Lindûsch : drap
  • Lineàl , Linjàl  : règle (pour mesurer)
  • links : à gauche
  • lïs : peu assaisonné
  • lislig : d'une voix basse, silencieux
  • Lit {pl.} : gens, personnes
  • Liter  : litre
  • locke : attirer
  • loefe : courir, marcher
  • Loeich  : poireau
  • Lohn : salaire
  • Loich  : poireau
  • loïfe : courir, marcher
  • Lojjela  : petit tonnelet
  • Lokomotiv  : locomotive
  • Loss : laisse
  • Lossààsch  : losange
  • Lüecha : poumon
  • lüege, lüeje : regarder
  • Luftïbüs  : joyeux luron, individu vaporeux
  • lüga : regarder
  • Lulli  : sucette
  • Lupp  : loupe
  • Lüsbüe : garnement
  • luschti, luschtig : joyeux, gai
  • Lüsser : garnement
  • Lüsskaïb : polisson
  • lüt : bruyant, fort
  • lüttrig : fané, flasque, mou, ramolli
  • lüttrig Watter : mauvais temps, temps capricieux
  • màche : faire
  • màckla : puer, sentir mauvais
  • Màdackimma  : cumin
  • Màdàm : madame
  • màger : maigre
  • Mäi : mai
  • Maid : fille légère, chipie
  • Maidel  : fille, fillette, jeune fille
  • Maîdela, Maidele, Maidle : fillette, fille, jeune fille
  • Maidle < Maidel : {pl.}
  • Maigleckel  : muguet de mai
  • Maire  : maire, bourgmestre
  • Maïs  : maïs
  • Mäj  : faux (outil)
  • mäja : faucher
  • màjer : maigre
  • Majonnäs  : mayonnaise
  • Màlschloss  : cadenas
  • Màmme  : mère
  • mammla : boire en sirottant
  • Mãmsell : mademoiselle
  • Màmsèllele : petite demoiselle
  • Mandi, Mandig : lundi
  • Màndolin  : mandoline
  • mangmol : parfois, des fois
  • Mànn  : homme
  • Mansch  : être humain
  • Màntel  : manteau
  • Mär  : maire, bourgmestre
  • Margritel  : marguerite
  • Märikhàll : halles (marchandes)
  • màriksla : faire la peau, trancher la gorge
  • März : mars (mois)
  • Maschina-Pistola : fusil mitrailleur
  • Màscht  : mât
  • mãssa : mesurer
  • Mãsser  : couteau
  • mâsslaidig : mélancolique
  • Màthis : Mathieu
  • Màtros  : marin, mousse
  • mawer : maigre
  • meckla : chaparder, voler
  • medladrena : au milieu
  • Meer  : mer
  • meet : avec
  • meh : plus
  • meh < viel : plus
  • mei-mei ! : (exclamation de menace pour des petits enfants)
  • meissele : sculpter
  • Mélch, Mélich : lait
  • Mélchschokala : chocolat au lait
  • Mélchwèckle : petit pain au lait
  • Mellala  : abricot
  • Melon  : melon
  • Mènsch  : être humain, une personne
  • Menscha : des personnes ; pluriel de Mensch
  • Menschheit : humanité (l')
  • menschlich : humain
  • mer : nous, on
  • merci : merci
  • Merdriwel : raisin sec
  • mësse : mesurer
  • Mësser  : couteau
  • Mettwuch : mercredi
  • Metzga , Metzig Metz  : boucherie
  • Metzger  : boucher
  • mi : mon, à moi
  • mich < ich : me, {acc.}
  • Middàà , Middàg , Middàj  : midi
  • Miei : peine
  • Miis : souris ; pluriel de Müüs
  • Mikroschkop  : microscope
  • Milch  : lait
  • Mïlhüsa : Mulhouse
  • Milhüser : Mulhousiens
  • Milich  : lait
  • Miller  : meunier
  • mim < miner + min : {m. + n. sg dat. + gén.}
  • min : mon, {n. sg nom. + acc.}
  • mine < mini * : {pl. dat. + gén.}
  • miner : mon, {m. sg nom. + acc.}
  • minere < mini : {f. sg dat. + gén.}
  • mini : ma, {f. sg nom. + acc.}
  • mini * : mes, {pl. nom. + acc.}
  • mins : le mien, {pronom possessif n.}
  • mir : nous
  • mir < ich : à moi, {dat.}
  • Mischel , Mischtel [der-d' : gui
  • mit : avec
  • mit Appetit : avec appétit
  • Mittelfinger  : majeur (doigt) {anat.}
  • Mittelmeer : Méditerranée
  • Mittwuch : mercredi
  • Mocka  : gros morceau de pain (dans une soupe)
  • moejer : maigre
  • Mohra  : truie
  • mola : dessiner, peindre
  • Moler  : peintre
  • Momànt : moment, sur le moment
  • momentan : moment (en ce ~)
  • Mond  : lune
  • Mondàà : lundi
  • Monet  : mois
  • Monn : lune
  • Monümänt  : monument
  • Mööf  : mouette {zool.}
  • Mööwe : mouettes ; pluriel de Mööf
  • Morge , Morje  : matin
  • morne : demain
  • morne wéder ! : à demain !
  • mr : nous, on
  • m'r : on
  • m'r : nous, on
  • mücksa : faire un mouvement, bouger
  • müdrig : être maussade
  • müel : bouche
  • Müga : mouche
  • Mul  : moule (marine)
  • Mül , Müll  : bouche
  • Mülmüsik  : harmonica
  • Mülwarfer , Mülwëlfer  : taupe
  • Mùmbitz : balivernes
  • Mûmf : oreillons
  • Mumfela : bouchée
  • Munni  : taureau
  • Müre  : maçon
  • Müs  : souris {zool.}
  • Muschel , Muschela : moule (marine)
  • Muschle  : coquillages
  • Müsikfrind : amateur de musique, mélomane
  • Mütschel : poulain
  • muttra : ronchonner, grogner
  • Müüs  : souris
  • nä : non
  • nà ! : ah !
  • nää : non
  • Nààcht  : nuit
  • naan : non
  • nàbgeh, nàbgehn : descendre
  • Nàcht  : nuit
  • Nàchtdischel  : table de nuit, table de chevet
  • Nàcke  : nuque
  • nacksa : couper maladroitement
  • nähter < noht : plus proche, plus près
  • nai : non
  • naj : non
  • nãmma : prendre
  • Nàmmesdàà : fête (du saint-patron)
  • Nàmmesdàg : fête (du saint-patron)
  • Nàs , Näsa : nez
  • Nascht  : nid, lit (en argot)
  • Nàsdiechel  : mouchoir
  • Nàse  : nez
  • natirlig : naturel, bien sûr, naturellement
  • näwe : près de, à proximité de
  • Nawel , Nawwel  : brouillard, brume
  • nãwesbi : à coté
  • 'ne < ër : le, l', {acc.}
  • neegsa : pleurnicher, geindre
  • neet : pas
  • nei : non
  • nèi : neuf, nouveau
  • neie : non
  • nej : neuf, nouveau
  • Nejjohr  : jour de l'an
  • Nelik  : œillet
  • Nelike < Nelik : {pl.}
  • Nelk  : œillet
  • Nelke < Nelk : {pl.}
  • Nescht  : nid
  • Neschter < Nescht : {pl.}
  • nét : ne... pas, non pas
  • nëtt : joli, mignon
  • Nëwwel  : brouillard, brume
  • niechla : sentir le moisi
  • niela : fouiller
  • niena : nulle part
  • nienets : nulle part
  • niet : rien
  • niin : neuf
  • Nilpërd , Nilpfërd  : hippopotame
  • nin, nine : neuf (9)
  • ninbäbbe : coller (couper/coller informatique)
  • ninstecke : introduire, insérer
  • ninzeh, ninzehn : dix-neuf
  • ninzig : quatre-vingt-dix
  • nistecke : introduire, insérer
  • nitt : ne... pas, non pas
  • nitt so... wie... : pas aussi... que..., {comparatif d'infériorité}
  • nitt wissa : hésiter, ne pas savoir
  • nitt wisse wàs màche : ne pas savoir que faire, hésiter
  • noch : encore
  • nohdnoh : petit à petit
  • noht : proche, près
  • Noochmiddàà , Noochmiddàg , Noochmiddàj : après-midi
  • Noocht  : nuit
  • Norde  : nord
  • Nordpol  : pôle Nord
  • Nott  : note musicale
  • Notte < Nott : {pl.}
  • nöü : neuf, nouveau
  • Novamber, Novëmber : novembre
  • Nüdle  : pâtes (alimentaires)
  • nufgeh, nufgehn : monter
  • nume : seulement, un peu
  • numma : seulement, rien que
  • Nüppa  : lubies, caprices, entêtement, caprices
  • Nuss  : noix
  • obe : en haut
  • Obe  : soir
  • Obscht  : fruits
  • oder : ou, ou bien
  • oei : aussi, également, de même
  • offe : ouvert
  • oh ! : oh !
  • ohne : sans
  • Ohr  : oreille
  • oi : aussi, également, de même
  • oi nét : non plus
  • Oige  : yeux
  • Oigebroje  : sourcils
  • Oigscht : août
  • Oktober, Oktower : octobre
  • Oliv  : olive
  • Õmeisa : fourmi
  • Omlett : omelette
  • Oobscht  : fruits
  • Ool  : anguille
  • Ooschtere : Pâques
  • Orààsch  : orange (une)
  • ordlig : poli, bien élevé
  • Oschta, Oschte  : est
  • Oststaata : pays de l'est
  • Ovàl  : ovale (un)
  • Owa : soirée
  • owe : en haut
  • , Owed  : soir
  • owwe : en haut
  • paar : pair
  • Packle : paquet
  • Packle Bumbum : paquet de bonbons
  • Pappela  : peuplier, bois de peuplier
  • Pappelboim  : peuplier (arbre)
  • pardo : excusez-moi
  • Pàrrucka  : perruque
  • Peeterla  : persil
  • Pelikàn  : pélican
  • Pelz : fourrure
  • Pelzmàntel : manteau de fourrure
  • Perseenlikeite : personnalité
  • Peter : Pierre (prénom)
  • Pfaffer  : poivre
  • Pfarsi , Pfarsig  : pêche (fruit)
  • pfatza : pincer
  • Pfëffer  : poivre
  • Pfeif  : pipe, sifflet
  • pfeife : siffler
  • Pfif  : pipe, sifflet
  • pfife : siffler
  • Pfiffa : pipe
  • Pfiffa : siffler
  • Pfiffla : sifflet
  • Pfifholter  : papillon
  • Pfirschi  : pêche (fruit)
  • Pflàpperros  : coquelicot
  • pflatscha ! : (bruit de l'eau tombant au sol)
  • Pflüm  : prune
  • Pflüma : prune, avoir une cuite
  • Pflüme  : prune
  • Pfluttri  : enfant douillet
  • pfranga : forcer
  • Pfüddela  : tas d'excréments, crottes
  • Pfundwècke : pain d'une livre
  • pfüsa : siffler, se dégonfler, dormir (en argot)
  • Pif  : pipe, sifflet
  • Plãkãt, Plàkàt  : affiche, poster (un)
  • Plàpperros  : coquelicot
  • Plàtt  : plat (de cuisine)
  • Plàtz : place
  • Plàtzela : petite place
  • plotscha : tomber ou faire tomber sur un objet solide
  • pràwiere : essayer
  • Predig : sermon
  • prediga : prêcher
  • Presidànt : Président
  • Presidàntewahle : élection présidentielle
  • Projàakt : projet
  • proper : propre
  • Proviant : ravitaillement, réserve
  • prowiere : essayer
  • Püllower  : pull-over
  • Pulver : poudre, fric
  • Pummer  : individu trapu, bébé bien joufflu
  • Purwela  : croûte, bouton
  • putza : nettoyer, épousseter
  • Putzer : nettoyeur
  • Quacker : pierre (grosse), galet
  • Quatsch : balivernes, bêtises
  • Qwàtch  : parole sans importance, bêtises, conneries
  • raachts : à droite
  • Rãcha : râteau
  • ràchna : compter, calculer
  • Rächteck  : rectangle
  • rachts : à droite
  • Rackettel  : raquette (de tennis)
  • Ràd, Rãd : roue
  • Raddi  : radis
  • Raddi < Raddi : {pl.}
  • Rädel  : vélo
  • Radio  : radio, poste-radio
  • Rädle : vélos ; pluriel de Rädel
  • rädscha : bavarder
  • Rage  : pluie
  • ràhn : svelte
  • Ràhn , Ràhna  : betterave rouge
  • Räje  : pluie
  • Ràkeet , Rãkeeta  : fusée
  • Ràmm  : corbeau
  • rarität : rareté
  • rãsa : foncer (avec un véchicule), à toute vitesse, très vite
  • ràse fàhre : foncer (en véhicule)
  • Ràsemäjer  : tondeuse à gazon
  • Rassa : race
  • ratscha : bavarder, bavardage
  • ràtza : râcler, gratter du violon, grincer
  • Raum  : espace
  • Rëchter : juge
  • rëchts : à droite
  • Rëddi  : radis
  • Réder : roues ; pluriel de Ràd
  • reeda : parler
  • Reedla : roue (petite)
  • Reewel  : navet
  • Reewle : navets ; pluriel de Reewel
  • regelmàssig : régulièrement
  • Regierung : gouvernement
  • Régime : régime (diététique)
  • Regione : Région
  • Rehgeiss  : gazelle
  • rella : décortiquer des raisins, mettre des fruits en petits morceaux
  • Renner  : coureur
  • Rennfahrer : pilote de course
  • repsa : frotter, égratigner
  • réste : préparer
  • Rettungsring  : bouée de sauvetage
  • Ricke  : dos {corps}
  • rïefa : appeler
  • Riewel  : navet
  • Riewela : petites pâtes traditionnelles aux œufs
  • Ring  : bague
  • ringer : il ne manque plus que ça, il aurait mieux fait de
  • Ris  : riz
  • rischte : préparer
  • rîse : tomber goutte à goutte
  • rîsela : la pluie tombe goutte à goutte
  • rïssa : arracher
  • rita : aller à cheval
  • rïttera : tamiser
  • Robele, Robi : Robert (prénom)
  • Rock  : robe
  • Roeim , Roim  : espace
  • Ros , Rosa : rose (fleur)
  • rosarot : rose (couleur)
  • Rose  : rose {fleur}
  • Ross  : cheval
  • Rossbolla : crotin de cheval
  • rossla : cahoter, faire du bruit
  • Rosspfüddela  : crottes de cheval
  • rot : rouge (couleur)
  • rota : deviner
  • Rotràhn  : betterave rouge
  • Rotràhne < Rotràhn : {pl.}
  • Rübin : rubis (un)
  • Rucksack : sac à dos
  • Rucksit  : verso (le)
  • Rüech  : avare, usurier
  • Rüeder  : rame
  • Rüeschta  : orme
  • Ruin  : ruine
  • Rumpf  : quille {nautique}
  • rumpfla : froisser, rides
  • rutschrig : glissant
  • rüwwlig : rugueux, grossier
  • -s : {adjectif n. sg : nom. + acc.}
  • 's (dàs) : ce, ceci, cela, ça
  • 's (es) : il {n.}, elle {n.}
  • 's {n.} : le, la, l'
  • 's < es : le, l', {n. acc.}
  • 's ésch alles : c'est tout
  • 's geht ! : ça va !
  • 's gilt ! : à votre santé !
  • sachzeh, sachzehn  : seize
  • sachzig : soixante
  • Sàck  : sac
  • Sàft  : jus (de fruit)
  • Sag  : scie
  • Sagese  : faux (outil)
  • Sahara  : désert (un), Sahara
  • Säj  : scie
  • Sajs  : faux (outil)
  • Sàlàdjer  : saladier
  • Sàlàt  : salade
  • salü bisàmme ! : salut à tous !
  • Sàlz  : sel
  • Samft : moutarde
  • Sàmschdàà, Sàmschdig : samedi
  • Sàmschdi : samedi
  • Sànd  : sable
  • Sanft  : moutarde
  • Sàrdinel , Sãrdinela, Sàrdinle : sardine
  • Sassel  : fauteuil
  • Sàwel  : épée
  • Säyla  : petit cochon
  • s'bâdschd : pleuvoir fort
  • schàffe : travailler
  • Schàffkleid  : salopette, bleu de travail
  • Schàlott  : échalote
  • schalte : gronder (qn)
  • Schàlter  : interrupteur, guichet
  • Schãltung : changement de vitesse, commutation
  • Schàmbong , Schàmbung  : jambon
  • Schämmel : tabouret
  • Schàmpuä  : shampoing
  • schanke : offrir
  • Schankel  : cuisses
  • Schannele : Jeanne (prénom)
  • Scharelle : Charles (prénom)
  • Schàtz : trésor
  • Schbrènzkana : arrosoir
  • Schdräl : peigne
  • Schdrüwa : vis
  • Schdrüwãzieger : tournevis
  • scheen : beau, joli
  • scheeni Ooschtere : joyeuses Pâques
  • scheeni Wihnàcht : joyeux Noël
  • Scheenka : jambon
  • scheicha : effrayer, chasser, effaroucher
  • Scheida : divorcer
  • Scheidung : divorce
  • Scheissmüga : mouche à merde, mouche verte
  • schëlte : gronder (quelqu'un)
  • schënke : offrir
  • Schënkel  : cuisses
  • Schepfleffel  : louche (de cuisine)
  • Scherànium  : géraniums
  • Schieler  : élèves
  • Schiera : grange
  • schiessa : tirer un coup de feu
  • Schiessböje  : arc
  • Schiewa : pellicule, écaille
  • Schifele  : palette (de viande), petite pelle
  • Schiff  : bateau, navire
  • Schiff fãhra : naviguer
  • Schiffela  : barque, petit bateau
  • Schiifele  : palette (de viande), petite pelle
  • Schikoree-Sàlàt : endive
  • Schilee  : gilet
  • Schilf  : roseaux
  • Schirm  : parapluie
  • schirpfa : érafler
  • Schlâba : pantoufles
  • schlacke : manger des friandises, sucer des friandises
  • schlaga : battre
  • Schlanz : déchirure
  • Schlàppe  : chaussons, pantoufles
  • schlefrig : gluant
  • Schlëssel : clé, clef
  • schliessa : fermer, écluse
  • schlim : grave
  • Schlisselbliemel  : primevère
  • Schlitta, Schlitte  : luge
  • schlofa : dormir
  • Schlofzimmer : chambre à coucher
  • Schloss : château
  • Schlossgràwe : douves d'un château
  • Schluck : gorgée
  • schlucka : avaler
  • Schluckamül : bouche avec des dents manquantes
  • schlurpfa : traîner la savate
  • Schluss : fin
  • schmàl : étroit
  • Schmarützer : parasite, profiteur
  • Schmãrz : douleur
  • schmecka : sentir, renifler
  • schmelza : faire fondre
  • schmëra : graisser, enduire, étaler, étendre
  • Schmërgãld : pot de vin
  • Schmuck : bijoux
  • schmüfa : respirer
  • Schmuggler : contrebandier, passeur
  • Schmutz : un baiser, un bisou
  • schmutze : embrasser, donner un baiser
  • schmutzig : sale, crasseux
  • Schneck  : escargot, sexe de femme
  • Schnãcka : escargots ; pluriel de Schnãck
  • schnaigie : personne manquant d'appétit
  • schnall : vite, rapide
  • schnäll : rapide
  • schnãllste : le plus rapide
  • Schnaps : eau-de-vie
  • schnarchela : ronfler
  • Schnauze : moustache, museau
  • Schnãwel : bec
  • Schnëck  : escargot
  • Schnee  : neige
  • Schneeflocka : flocon de neige
  • Schneegleckel  : perce-neige
  • Schneewisele , Schneewissele  : hermine
  • schnell : vite, rapide
  • schnëll fàhre : foncer (en véhicule)
  • Schnelleboge  : arc
  • schnétzle : sculpter, mettre en petit morceau
  • schniida : couper
  • Schnïïder : tailleur
  • Schnitz  : quartier (1/4), quart
  • schnitza : moucher (se)
  • Schnïtzel : escalope
  • schnïtzela : sculpter le bois
  • schnitzle : sculpter
  • Schnuffelrutsch  : harmonica
  • Schokolà  : chocolat
  • Scholla : motte de terre
  • Schorsch : Georges (prénom)
  • schreiha : crier
  • schriibe, schriiwe : écrire
  • Schriner  : menuisier
  • schriwa : écrire
  • Schrüwezejer , Schrüwezieger  : tourne-vis
  • -scht : le plus + adj., {superlatif}
  • Schüeh  : chaussure
  • Schüel  : école
  • Schüelerbüe  : écolier
  • Schüelersàck  : cartable
  • Schüelmàmsell  : enseignante, maîtresse d'école
  • Schüelmeister : maître d'école
  • Schüfle  : pelle
  • Schultere  : épaules
  • schungliere : jongler
  • Schunke  : jambon
  • Schüpp  : jupe
  • Schutz : protection
  • Schutzangel : ange gardien
  • Schwälmele , Schwälwäla : hirondelle {zool.}
  • Schwànz  : queue
  • schwär : lourd
  • schwàrz : noir
  • schwätza : bavarder
  • schwëmma : nager
  • schwër : lourd
  • Schwërtlilje  : iris
  • schwimme : nager
  • Schwyz : Suisse
  • Schwyzer : Suisse (un)
  • Schwyzerkass : gruyère, emmental
  • Sdrösagrâva : caniveau
  • 's ésch : c'est
  • sé : être {verbe auxiliaire}
  • sechs, sèchse : six
  • See : lac
  • See : lac, mer
  • Seeleeb  : otarie
  • Seereis : croisière, voyage en mer
  • Segelschiff  : voilier
  • sehr : très
  • Seif  : savon
  • seiicha : pisser en argot
  • Sejelschiff  : voilier
  • Senatore : sénateur
  • Sëneft , Sënft  : moutarde
  • Seppel, Seppele, Seppi : Joseph (prénom)
  • Septamber, Septëmber : septembre
  • séwene : sept
  • 's gilt : à la votre !, santé !
  • s' hat ghappt : la sirène a hurlé, ça a klaxonné
  • si : se, s', {pronom réfléchi 3ème pers. sg + pl.}
  • sibe : sept
  • sibzeh, sibzehn : dix-sept
  • sibzig : soixante-dix
  • sich : se, s', {pronom réfléchi 3ème pers. sg + pl.}
  • sich àndüen : s'habiller
  • sich ànzeje : s'habiller
  • sich ãnzïega : habiller (s')
  • sich lëhne (àn) : s'appuyer (contre-sur)
  • sich wäsche : se laver
  • sicher : sûr, certain
  • Sicherheit : sûreté, sécurité
  • Sicherheitsguff  : épingle de sûreté
  • sie : elle, ils, elles
  • Sie * : vous {poli}
  • sie < sie : la, l', les, {acc.}
  • Sie < Sie * : vous {poli}, {acc.}
  • siess : doux, sucré
  • Siesswèckle : petit pain sucré
  • Sïlwer : argent (métal)
  • sim < siner + sin : {m. + n. sg dat. + gén.}
  • Simbel : idiot
  • sin : son {possesseur m.}, {n. sg nom. + acc.}
  • siner : son {possesseur m.}, {m. sg nom. + acc.}
  • sinere < sini : {f. sg dat. + gén.}
  • singa : chanter
  • singe : chanter
  • sini : sa {possesseur m.}, {f. sg nom. + acc.}
  • sini * : ses {possesseur m.}, {pl. nom. + acc.}
  • Sinn : sens, signification
  • sinn * : être {verbe auxiliaire}
  • sinn ** : {verbe être : 3 pers. pl. prés.}
  • siwe : sept
  • siwezeh : dix-sept
  • siwezehn : dix-sept
  • siwezig : soixante-dix
  • siwwe : sept
  • siwwezeh : dix-sept
  • siwwezehn : dix-sept
  • siwwezig : soixante-dix
  • s'Làwa gekoschta : ça lui a coûté la vie
  • so : ainsi, de la sorte
  • so... wie... : aussi... que..., {comparatif d'égalité}
  • Sockettle  : chaussettes
  • Sohn  : fils
  • Söi-Ejel  : hérisson
  • Söi-Ejel < Söi-Ejel : {pl.}
  • Söïï, Söie : cochon
  • Söii Grâb : sale gosse
  • Soi-Igel  : hérisson
  • sonniga : un tel, un pareil
  • Spãck : lard
  • Späicher  : grenier
  • Spanïa : Espagne
  • spara : économiser, épargner
  • Spàrchle , Spãrechela, Spàrichel  : asperge
  • Spàrhàfe : tirelire
  • Spass : amusement, plaisanterie
  • speele : jouer
  • Spicher  : grenier
  • Spiegel  : miroir
  • Spiel : jeu
  • spiela : jouer
  • Spielding  : jouet
  • spiele : jouer
  • spiele Bàlles : jouer à la balle, jouer au ballon
  • Spielsàche < Spielding : {pl.}
  • Spïhlsacha : jouets
  • Spinat  : épinard
  • Spotjohr  : automne
  • Spotz  : bouton ou penis d'enfant
  • Spranzkànn  : arrosoir
  • springa : sauter (en hauteur)
  • Springbrunne  : jet d'eau
  • springe : sauter
  • Spritza : seringue, piqûre
  • Spritzbrunna : jet d'eau
  • Spritzkànn  : arrosoir
  • stãcha : piquer
  • Stàde  : quai {nautique}
  • Stàdt  : ville
  • Stadttheater : salle de théâtre municipale
  • Stàdtviertel : quartier (urbain)
  • Stage  : escalier
  • stähla : voler, dérober
  • Stäj  : escalier
  • Stàre  : étourneaux
  • Starn  : étoile
  • stärwa : mourir
  • Staub : poussière
  • Staubsüger  : aspirateur
  • Stein  : pierre
  • Steinala : petite pierre
  • Steinle  : cailloux
  • stelle : poser (verticalement), mettre
  • Stëmmgewicht  : haltère
  • Stërn  : étoile
  • Stier  : taureau
  • Stiffel  : bottes
  • stinka : puer, sentir mauvais
  • Stirn , Stirne  : front {corps.}
  • storik : cigogne
  • stossa : pousser, heurter
  • Stosskãrra : brouette
  • Strãnd : plage, rive
  • Streife  : rayures, raies, lignes, bandes
  • Streik : grève
  • streika : faire la grève
  • strïecha : caresser
  • Stroh, Stroïe : paille {agriculture}
  • Strôhm : électricité
  • Stroïewalla : botte de paille
  • Stros  : route, rue
  • Stross  : route, rue
  • Strossburg : Strasbourg
  • Stund  : heure, leçon, cours
  • Stüwa : salle à manger
  • Süde  : sud
  • süfer : propre
  • süfer màche : nettoyer
  • süffa : boire (avec excès)
  • Süffkaïwa : gros buveurs
  • süge : aspirer, téter
  • Summer  : été (saison)
  • Summervegele  : papillon
  • Sunn  : soleil
  • Sunndàà, Sunndig : dimanche
  • Sunne  : soleil
  • sunscht : sinon
  • Supp , Suppe  : soupe, potage
  • sür : aigre, acide
  • Sürkrüt : choucroute
  • Süssettel , Süssettela : sucette
  • süür : aigre, acide
  • 's wurd : ça devient
  • Täber  : timbre postal
  • Tafele : tablette
  • Tag : jour, journée
  • Tal : vallée
  • Tàlënt : talent
  • Tãnna : sapin
  • Taschtbrett : clavier
  • Tàschelàmp  : lampe de poche
  • Täter : meurtrier
  • Tee  : thé
  • Teera : porte
  • Teil : partie
  • Télé  : téléviseur, poste de télévision
  • Téléheftlâ : magazine télé
  • Telefn  : tonneau, fût
  • Telefon  : téléphone
  • Tennis-Schläger  : raquette de tennis
  • Tomàtt  : tomate
  • Tourischta : touristes
  • Traachter , Trächter : entonnoir
  • trãffa : atteindre
  • trãga : porter
  • Traktör : tracteur
  • Tràna : larme
  • Trëëchter  : entonnoir
  • Triibel , Triiwel  : raisin
  • trinka : boire
  • Trinke  : boisson
  • Trinkgàld : pourboire
  • Trummel , Trummela : tambour
  • Trumpet , Trumpeta : trompette
  • trüri : triste
  • trürig : triste
  • Tübà  : tuba (musique)
  • Tülip , Tulipa : tulipe
  • uf : ouvert, allumé, ouvrir
  • uf : sur, à, dessus
  • uf 'm Lànd : à la campagne
  • ufblosa : gonfler
  • Ufer  : rive
  • ufhéwe, ufhewwe : ramasser, conserver
  • uf'm < uf + der-'s : {m. + n. sg dat.}
  • ufpumpa : gonfler (avec une pompe)
  • ufschnàbba : bâiller
  • Ühr  : montre
  • um... erum : autour de...
  • umghëïa : tomber, renverser
  • un : et, ainsi que
  • un noch : et encore
  • un so Dings : et ce genre de choses
  • Üniform  : uniforme (un)
  • Unkel  : oncle
  • uns < mir : nous, {acc.}, à nous, {dat.}
  • unser : notre, {n. sg nom. + acc.}
  • unsere : notre, {m. sg nom. + acc.}
  • unsere < unseri : {f. sg dat. + gén.}
  • unsere < unseri * : {pl. dat. + gén.}
  • unserem < unsere + unser : {m. + n. sg dat. + gén.}
  • unseri : notre, {f. sg nom. + acc.}
  • unseri * : nos, {pl. nom. + acc.}
  • unta : en bas
  • unte : en bas
  • unter : sous, en dessous de
  • Unterhessle , Unterhossa : slip
  • Unterland  : Bas-Rhin
  • Urlaub : permission, vacances
  • Ürn  : urne électorale
  • üs : éteint
  • üs : de (provenance), en (matière), éteint
  • üs eme < üs + e : {m. + n. sg dat.}
  • üs'm < üs + der-'s : {m. + n. sg dat.}
  • Üssproch : prononciation
  • üssrisse : arracher
  • Üswàg : sortie
  • üswähl : adopter, choisir, désigner, opter
  • Vandala : vandale
  • Vàter : père
  • vëël : beaucoup
  • Vejelattle , Vejelettel  : violette
  • véllécht : peut-être
  • Vèlo  : vélo
  • Verband : syndicat, association
  • verbessera : corriger, rectifier, redresser, améliorer
  • Verbesserung : amélioration
  • verbieta : interdire
  • Verele : Xavier (prénom)
  • vergassa : oublier
  • verglicha : comparer
  • Vergreeserungsglàs  : loupe
  • verhëïa : casser
  • verkluttra : gaspiller
  • Verletzte : blessé
  • verliera : perdre
  • verreise : partir (en voyage)
  • verscheiche : effrayer, faire peur à
  • verschrecka : s'effrayer
  • verschwinda : disparaitre
  • verspràacha : promettre, promesse
  • versteh, verstehe : comprendre
  • Vickes : Victor (prénom)
  • Vïë : vin
  • viel : beaucoup
  • viel Glick züem Geburtsdàg : joyeux anniversaire
  • viel Glick züem Nàmmesdàg : bonne fête (jour du saint-patron)
  • vielmols : beaucoup, plein de fois
  • vier, viere : quatre
  • vierte : quatrième
  • viertel : quart
  • vierzeh, vierzehn, vierzéhne : quatorze
  • vierzig : quarante
  • vil : beaucoup
  • violett : mauve, violet
  • Vogelscheich : épouvantail
  • Vogelstrüss  : autruche
  • Vogesa : Vosges
  • Vöjel : oiseau
  • Vöjelscheich : épouvantail
  • Vöjelstrüss  : autruche
  • voll : plein, rempli
  • vor : devant
  • Vordersit  : recto (le)
  • vorne : devant
  • Vorrot : réserves, stock
  • vorüs : prévoir, supposer
  • vu : de (provenance), de (appartenance)
  • vu kenere < vu + ken : {f. sg gén.}
  • vude < vu + d' : {f. sg gén.}
  • vu-ere < vu + e : {f. sg gén.}
  • vukem < vu + ken : {m. + n. sg gén.}
  • vülgër : vulgaire
  • vum < vu + der-'s : {m. + n. sg gén.}
  • vu-me < vu + e : {m. + n. sg gén.}
  • vun : de (provenance), de (appartenance)
  • vun < vu + d' : {pl. gén.}
  • vun àlle : de tous
  • vun kenere < vu + ken : {f. sg gén.}
  • vunde < vu + d' : {f. sg gén.}
  • vun-ere < vu + e : {f. sg gén.}
  • vunkem < vu + ken : {m. + n. sg gén
  • wãchsa : grandir, croître, pousser
  • wãchsla : changer
  • Wàckelstein : galet
  • Wàckes : voyou, chenapan, galopin, filou, vaurien, canaille, gamin, garnement, coquin
  • Wàddel , Wàdel : queue
  • Wàde  : mollets
  • Waffa : arme
  • Waffehandel : trafic d'armes
  • Wag  : chemin
  • Wàge  : voiture
  • wãgwärfa : jeter (à la poubelle)
  • wähla : adopter, choisir, désigner, opter, voter, composer
  • Wähler : électeur
  • Wählera : électrice
  • Wählerlista : liste électorale
  • Wàhlkäschtel  : urne électorale
  • Wahlperiode : période pré-électorale
  • Währung : devises (argent)
  • Wäj  : chemin
  • Wàje  : voiture
  • Wàld  : forêt
  • Wall  : vague (une)
  • Walschgiller : dindons; pluriel de Walschgüller
  • Walschgüller  : dindon {zool.}
  • Walschkorn  : maïs
  • Wamschd : bedaine
  • wande : retourner
  • Wandera : randonnée
  • Wàndühr  : horloge (murale)
  • wànn : quand
  • ware : devenir
  • wärfa : lancer
  • wãrm : chaud
  • wàrt : attends
  • wart nume : attends un peu
  • wàrte : attendre, patienter
  • wàs : quoi, que
  • wàs bliebt ? : que désirez-vous ?
  • wàs ésch dàs ? : qu'est-ce que c'est ?
  • wàs isch dàs ? : qu'est-ce que c'est ?
  • wàs isch diss ? : qu'est-ce que c'est ?
  • wãs mãcha : hésiter, ne savoir quoi faire
  • wàs noch ? : et avec cela ?
  • wäscha : laver
  • Wäschmàchin : machine à laver
  • Wäschlûmba : serpillère
  • Wàsser : eau
  • Wàsserhàhne  : robinet
  • Wãsserhãnna : robinet
  • Wàsserjumpfer  : libellule
  • Wàsserspïtzer : gargouille {arch.}
  • Wàsserspoïer : gargouille {arch.}
  • Wàsserstei  : évier
  • Wàsserstein  : évier
  • Watter  : temps (qu'il fait), météo
  • Wãtterfãhna : girouette
  • Watterfahnel  : girouette (météorologique)
  • Wawe  : voiture
  • Webschnuffer  : navigateur web
  • Wecke  : petit pain
  • Weckele : tout petit pain
  • Wecker  : un réveil-matin
  • Weckle : petit pain
  • wéder : de nouveau, à nouveau
  • Wëessala : belette
  • wëgwërfe : jeter
  • Wéh  : mal (le), douleur
  • Wëll  : vague (une)
  • well Zit isch ? : quelle heure est-il ?
  • wenig : peu
  • wenn : quand
  • wènn : si, lorsque, quand
  • wenni, wennig : peu
  • wenn's beliebt : s'il vous plaît
  • wènn-'s bliebt : s'il vous plaît
  • wer ? : qui ?
  • wëre : devenir
  • wërfe : lancer
  • wërre : devenir
  • wëscha : balayer
  • Weschte  : ouest
  • wëssa : savoir
  • Wëtter  : temps (qu'il fait)
  • Wëtterfähnel  : girouette (météorologique)
  • Wëtterfähnle < Wëtterfähnel : {pl.}
  • wie : qui, que, {pronom relatif}
  • wie ? : comment ?
  • wie haisch dü ? : comment t'appelles-tu ?
  • Wieschta : désert
  • wieviel : combien
  • wieviel Ühr isch ? : quelle heure est-il ?
  • Wihnàcht , Wihnàchte  : Noël
  • Wildsöi  : sanglier
  • Willkomme : bienvenue
  • Wind  : vent
  • Winter  : hiver
  • Wirfel  : dé (à jouer)
  • Wirscht : saucisses ; pluriel de Wurscht
  • Wirschtla : saucisses
  • Wirschtle  : saucisses (de Strasbourg)
  • Wirthüs  : brasserie
  • Wisele  : belette
  • wiss : blanc
  • Wissbrot : pain blanc
  • Wissvein : vin blanc
  • wisse : savoir
  • Wissele  : belette
  • wit : loin
  • Witz : blague
  • wo : qui, que, {pronom relatif}
  • wo ? : où ?
  • Wohnung  : habitation
  • Wohnzimmer  : salle de séjour, salon
  • Wolf  : loup
  • Wolik  : nuage
  • Woog , Wööj  : balance
  • worre < wëre : {part. passé}
  • worum : pourquoi
  • wu : qui, que, {pronom relatif}
  • wü : qui, que, {pronom relatif}
  • Wuch , Wuche  : semaine
  • Wulka  : nuage
  • wurd < wëre : {3ème pers. sg prés.}
  • wurr < wëre : {1ère pers. sg prés.}
  • wursch < wëre : {2ème pers. sg prés.}
  • Wurscht  : saucisson, saucisse
  • Wurschtsälàd : salade de viande
  • Wurzla : racine
  • Wütschel : poulain
  • Wüüschte  : désert (un)
  • Xylofon  : xylophone
  • Yaurt  : yaourt
  • z' + infinitif : à, de
  • zàckera : labourer
  • Zãhberschta : brosse à dents
  • Zàhle  : nombres
  • Zàhn , die Zähn : dent(s)
  • Zàhnàrzt : dentiste
  • Zàhnpasta  : dentifrice
  • Zãhnrãde : roue dentée
  • zaige, zaje : montrer
  • Zàwera : Saverne
  • ze + infinitif : à, de
  • Zebrà  : zèbre
  • Zebü  : zébu
  • Zeche  : doigts de pied
  • zeh : dix
  • Zeh  : doigts de pied
  • zehn, zéhne : dix
  • zejà : tirer
  • Zeichener, Zeichner : dessinateur
  • zeichna : dessiner (un plan), tracer
  • Zeigefinger  : index (anatomie)
  • Zibele  : oignon
  • Ziegel : tuile
  • Zimmer : chambre, pièce
  • Zimmer  : pièce (d'habitation), chambre
  • Zindwirmel  : luciole
  • Zipfelskàpp : bonnet
  • Zirküs : cirque
  • Zischdi, Zischdig : mardi
  • Zit  : temps (qui passe)
  • Zitron  : citron
  • zïttera, zïtterna  : trembler, grelotter
  • Zïttung, Zitung : journal
  • Zitungsstànd : kiosque à journaux
  • Ziwel , Ziwwel  : oignon
  • Z'middàà-Ësse  : déjeuner (le)
  • Z'middàg-Asse  : déjeuner (le)
  • Z'morge-Asse  : petit déjeuner
  • Z'morje-Asse  : petit déjeuner
  • Z'morje-Ësse  : petit déjeuner
  • Z'nààcht-Asse  : dîner (le)
  • Z'nààcht-Ësse  : dîner (le)
  • Z'nàcht-Asse  : dîner (le)
  • Zoll : douane
  • Zoo : zoo
  • Z'owenasse  : goûter (repas)
  • Z'owenësse  : goûter (repas)
  • zû : fermé
  • zü : fermer
  • Zucker  : sucre
  • züe : fermé
  • Züekunft : avenir
  • Zün : clôture, enclos
  • Zung , Zunge  : langue
  • zwai : deux
  • zwaite : deuxième
  • Zwäl  : serviette (de bain)
  • Zwälla : essuie-mains, serviette
  • zwànzig : Vingt
  • Zwatschka  : prune allongée, quetsche
  • zwei : deux
  • zweihundert : deux cents
  • zwelef, zwelf, swèlfe : douze
  • zwische : entre
  • zwo : deux