Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also:
U+5687, 嚇
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5687

CJK Unified Ideographs

Translingual

Han character

(Kangxi radical 30, +14, 17 strokes, cangjie input 口土金金 (RGCC), four-corner 64031, composition or )

References

  • Kangxi Dictionary: page 211, character 37
  • Dai Kanwa Jiten: character 4459
  • Dae Jaweon: page 434, character 29
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 695, character 10
  • Unihan data for U+5687

Chinese

trad.
simp. *
alternative forms
𠵢
𠁗

Glyph origin

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *qʰraːɡs, *qʰraːɡ) : semantic + phonetic (OC *qʰraːɡ).

Etymology

From Proto-Sino-Tibetan *s/d-krwak (frighten) (STEDT). Cognate with Tibetan སྐྲག་ (skrag), Burmese ကြောက် (krauk), Lashi kyuk (Hill, 2019).

Pronunciation 1


Note:
  • xià - vernacular;
  • hè - literary (stronger connotation of “to intimidate” than “to scare”).
Note:
  • hiáh - vernacular;
  • háik - literary.
Note:
  • hiak/hek/herk/hà - literary;
  • hiahⁿ - vernacular (“to be scared (Xiamen, Taiwan, Quanzhou)”);
  • heeh/hehⁿ - vernacular (“to be scared; to threaten; used to express intimidation”);
  • heh - vernacular (“to be scared (Taiwan)”);
  • hat - vernacular.

Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (32) (32)
Final () (98) (113)
Tone (調) Departing (H) Checked (Ø)
Openness (開合) Open Open
Division () II II
Fanqie
Baxter xaeH xaek
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/hˠaH/ /hˠæk̚/
Pan
Wuyun
/hᵚaH/ /hᵚak̚/
Shao
Rongfen
/xaH/ /xak̚/
Edwin
Pulleyblank
/haɨH/ /haɨjk̚/
Li
Rong
/xaH/ /xɐk̚/
Wang
Li
/xaH/ /xɐk̚/
Bernard
Karlgren
/xaH/ /xɐk̚/
Expected
Mandarin
Reflex
xià he
Expected
Cantonese
Reflex
haa3 hak1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
xià
Middle
Chinese
‹ xæk › ‹ H ›
Old
Chinese
/*qʰˁ<r>ak/ /*qʰˁ<r>ak-s/
English frighten frighten

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 1471 1475
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qʰraːɡs/ /*qʰraːɡ/
Notes

Definitions

  1. (transitive) to frighten; to scare
      ―  jīngxià  ―  to frighten
    寶寶宝宝  ―  Xià sǐ bǎobao le!  ―  (You) scared me!
    情景 [MSC, trad.]
    情景 [MSC, simp.]
    Wǒ bèi zhè qíngjǐng xià dào le.
    I was frightened by the sight.
    咳嗽聲音 [MSC, trad.]
    咳嗽声音 [MSC, simp.]
    Tā késòu de shēngyīn hěn dà, xià le wǒ yī tiào.
    Her huge cough startled me.
  2. (intransitive) to be afraid; to be scared; to be frightened
    [Shanghainese, trad.]
    [Shanghainese, simp.]
    6non 8veq-iau 7haq-teq-gheq [Wugniu]
    Don't be scared.
    一下𣍐講話 [Hokkien, trad.]
    一下𫧃讲话 [Hokkien, simp.]
    I hiahⁿ chi̍t-ē soah bōe kóng-ōe. [Pe̍h-ōe-jī]
    He/she was scared, then could not say anything.
    一下 [Hokkien, trad.]
    一下 [Hokkien, simp.]
    Hāi góa hiahⁿ chi̍t-ē. [Pe̍h-ōe-jī]
    It made me get scared.
  3. to threaten; to intimidate
      ―  dòng  ―  to intimidate
  4. (Zhangzhou Hokkien) Used to express intimidation
    [Hokkien, trad.]
    [Hokkien, simp.]
    Lí sī chiàⁿ ê heeh. [Pe̍h-ōe-jī]
    You really want to do it like this?

Synonyms

  • (to be afraid):

Compounds

Pronunciation 2


Note:
  • hiak/hek - literary;
  • hehⁿ/hehⁿ - vernacular (“used to express astonishment; that's right; isn't it so”);
  • he̍hⁿ - vernacular (“used to express astonishment; that's right”);
  • heⁿ - (“isn't it so”);
  • hiahⁿ/heh - vernacular.

    Rime
    Character
    Reading # 2/2
    Initial () (32)
    Final () (113)
    Tone (調) Checked (Ø)
    Openness (開合) Open
    Division () II
    Fanqie
    Baxter xaek
    Reconstructions
    Zhengzhang
    Shangfang
    /hˠæk̚/
    Pan
    Wuyun
    /hᵚak̚/
    Shao
    Rongfen
    /xak̚/
    Edwin
    Pulleyblank
    /haɨjk̚/
    Li
    Rong
    /xɐk̚/
    Wang
    Li
    /xɐk̚/
    Bernard
    Karlgren
    /xɐk̚/
    Expected
    Mandarin
    Reflex
    he
    Expected
    Cantonese
    Reflex
    hak1
    BaxterSagart system 1.1 (2014)
    Character
    Reading # 1/2
    Modern
    Beijing
    (Pinyin)
    Middle
    Chinese
    ‹ xæk ›
    Old
    Chinese
    /*qʰˁ<r>ak/
    English frighten

    Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

    * Parentheses "()" indicate uncertain presence;
    * Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
    * Angle brackets "<>" indicate infix;
    * Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

    * Period "." indicates syllable boundary.
    Zhengzhang system (2003)
    Character
    Reading # 2/2
    No. 1475
    Phonetic
    component
    Rime
    group
    Rime
    subdivision
    0
    Corresponding
    MC rime
    Old
    Chinese
    /*qʰraːɡ/
    Notes

    Definitions

    1. Used to express disapproval, discontent, or resentment: tut-tut; humph
      豈有此理 [MSC, trad.]
      岂有此理 [MSC, simp.]
      , qǐyǒucǐlǐ!
      Tut-tut! Absurd!
    2. Used to express astonishment.
      怎麽 [MSC, trad.]
      怎么 [MSC, simp.]
      , zhè shì zěnme gǎo de!
      Damn! How has this happened?
      啥物 [Hokkien, trad.]
      啥物 [Hokkien, simp.]
      Hehⁿ, sī leh pìⁿ sahN-mih kúi? [Pe̍h-ōe-jī]
      What? What trickeries are you playing?
    3. (Hokkien) Used to express a positive response: that's right; right
      [Hokkien, trad.]
      [Hokkien, simp.]
      Hehⁿ, lí kóng ê to̍h sī góa. [Pe̍h-ōe-jī]
      That's right, who you're talking about is precisely me.
    4. (Hokkien) Placed at the end of a sentence to indicate doubt: isn’t it so?
      [Hokkien, trad.]
      [Hokkien, simp.]
      Chiâ sī lín tau hehⁿ? [Pe̍h-ōe-jī]
      This is your house, isn't it so?

    Compounds

    Pronunciation 3

    simp. and trad.
    alternative forms Hokkien

    Definitions

    1. (Xiamen, Zhangzhou and Taiwanese Hokkien) to threaten; to intimidate; to frighten
    2. (Xiamen, Zhangzhou and Taiwanese Hokkien) to cow someone to submission
      [Hokkien]  ―  háⁿ-thâu [Pe̍h-ōe-jī]  ―  to assume an intimidating and frightening posture

    Compounds

    References

    Japanese

    Kanji

    (common “Jōyō” kanji)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Readings

    Korean

    Hanja

    (ha, hyeok) (hangeul , , revised ha, hyeok, McCune–Reischauer ha, hyŏk)

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

    Vietnamese

    Han character

    : Hán Nôm readings: hách, hạ

    1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.