Appendix:Comparison of hiragana and katakana derivations

Hello, you have come here looking for the meaning of the word Appendix:Comparison of hiragana and katakana derivations. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word Appendix:Comparison of hiragana and katakana derivations, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say Appendix:Comparison of hiragana and katakana derivations in singular and plural. Everything you need to know about the word Appendix:Comparison of hiragana and katakana derivations you have here. The definition of the word Appendix:Comparison of hiragana and katakana derivations will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofAppendix:Comparison of hiragana and katakana derivations, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

Japanese uses two phonetic writing systems, hiragana and katakana, which each consist of 46 characters, one for each mora (similar to a syllable). These are derived from Chinese characters used for their sound value, called man'yōgana.

For a given mora, some hiragana and katakana are cognate, deriving from the same Chinese character, while others derive from different Chinese characters, due to use of different Chinese characters to represent the same Japanese sound. These variant forms, called hentaigana, were used until 1900, when their use was eliminated in a spelling reform.

Kana deriving from the same character may look very similar, while in other cases they can be quite distinct, usually due to different style of writing, though sometimes because a different component was used (as in re: from ).

These similarities will generally not be a cause of significant confusion, due to their having the same pronunciation and different styles, but may be a useful mnemonic.

Of the 46 morae in modern Japanese kana, most (31, 67%) are derived from the same man'yōgana in both hiragana and katakana, while the remainder (15, 33%) are derived from different man'yōgana.

Note also that until the 1900 spelling reform, む and ん were used interchangeably, usually to indicate mu, but sometimes (ambiguously) to indicate syllabic n. Following the spelling reform, mu was restricted to be spelled む, and ん unambiguously indicated syllabic n, which is the current use.

Alphabetical list

The below are listed: hiragana, katakana (man'yōgana), with non-cognates indented so as to stand out.

Similar kana

In some cases this yields very similar characters; subjectively:

Quite similar: