Hello, you have come here looking for the meaning of the word
User:HausaDictionary/Quran/93. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
User:HausaDictionary/Quran/93, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
User:HausaDictionary/Quran/93 in singular and plural. Everything you need to know about the word
User:HausaDictionary/Quran/93 you have here. The definition of the word
User:HausaDictionary/Quran/93 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
User:HausaDictionary/Quran/93, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Sura 93 Duha
Verse 1
- consider the bright morning hours,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the morning hours<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the glorious morning light,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the glorious morning light,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- i swear by the early hours of the day,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the glorious morning light;<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the forenoon<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the morning bright,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the morning sunlight,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the morning light<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the forenoon,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the late morning.<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the morning brightness<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the morning brightness,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- i call to witness the early hours of morning,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the morning brightness<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the forenoon,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the morning brightness,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the glorious morning light!<> Ina rantsuwa da hantsi.
- and (by) the forenoon,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the midday brightness<> Ina rantsuwa da hantsi.
- i swear by the forenoon,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- (o sincere human being!) consider the daylight.<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the glorious morning light,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the morning brightness<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the morning day light,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- (i swear) by the morning light,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the growing morning bright (when the sun gains height and spreads its radiance), or (o my esteemed beloved,) i swear by (your holy face glowing like) the growing morning bright, (the radiant face, whose effulgence has illumined the dark souls,) or by (the growing sunshine of your messengership rising like) the morning bright (whose radiance has replaced the darkness of ignorance with the enlightenment of guidance,)<> Ina rantsuwa da hantsi.
- early forenoon brightness acts as a witness;<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the morning light.<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the glorious morning light, <> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the bright forenoon,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the daylight<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the late morning.<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the morning brightness,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- hereby god swears by the glorious early sun light.<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by oath of the late morning,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the midmorning,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the brightness of the day!<> Ina rantsuwa da hantsi.
- and/by the sunrise/daybreak .<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the brightness of the forenoon,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the forenoon.<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the growing brightness of the morning.<> Ina rantsuwa da hantsi.
- i call to witness the growing brightness of the forenoon,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the forenoon (after sun-rise);<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the white forenoon<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the forenoon!<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the brightness of the morning;<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the noon-day brightness,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the light of day,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the bright morning hours,<> Ina rantsuwa da hantsi.
- "by the morning brightness,"<> Ina rantsuwa da hantsi.
- by the brightness of the day,<> Ina rantsuwa da hantsi.
Verse 2
- and the night when it grows still and dark. <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it is stillest, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it is still,- <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it is still,- <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it covers with darkness. <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it darkens, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it brooded, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and at night when all is still <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it falls still! <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night as it settles, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when life is reduced to quietness and darkness prevails and falls into a swoon : <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it falls. <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it grows still, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- by the night when it darkeneth, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when dark and still, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it is still, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it has grown dark and most still, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- by the night when it is calm! <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it is still! <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and (by) the night when it (comes) with its dark stillness! <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the calm of night, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it becomes peaceful, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it is still. (there is light at the end of the tunnel and with hardship is ease, like there is daybreak after the night (89:1), (92:1-2), (94:6)). <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it is still— <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it covers with darkness, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it covers with darkness, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night, as it becomes calm. <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it covers up, or (o my esteemed beloved,) i swear by (your fragrant tresses spread like) the sprawling murky night (over your effulgent face and shoulders,) or by (the veil of your essence that is keeping under layered covers your real nucleus of radiance like) the dark night when it envelops, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it has completely set in (to its full darkness). <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night as it settles. <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it is still, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it covers the world with peace: <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it quiets, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it falls. <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it is still, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- also god swears by the stillness of night. <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by oath of the night when it covers, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it covers, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it is still! -- <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and/by the night when/if it quietened/became covered . <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when its darkness spreads out, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- by the night as it falls. <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it covers. <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it becomes still, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it is still (or darkens); <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the brooding night! <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it darkens! <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night, when it groweth dark: <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the night when it darkeneth! <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and by the dark of night, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it grows still and dark, <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- "and by the night when all is still," <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.
- and the night when it darkens. <> Da dare a lõkacin da ya rufe (da duhunsa). = Da dare a lokacin da ta fadi.