View contributions for the following edits
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|biologia|biológia|biologią}} - ==Spanish== {{wikipedia|lang=es}}
--- +++ @@ -42,6 +42,7 @@ ===Noun=== {{an-noun|f|playas}} + # ] ===References=== @@ -67,7 +68,7 @@ {{head|pap|noun}} # ] -# "the ]" (in Aruba) +# "the ]" (in Aruba) ----
--- +++ @@ -255,7 +255,7 @@ # {{lb|gl|dated}} ]-]; place or installation for fishing, on a river #* '''1375''', A. López Ferreiro (ed.), ''Galicia Histórica. Colección diplomática''. Santiago: Tipografía Galaica, page 385: #*: ''V casares en Cesar os quaes fforon de Mayor Aras moller de Martin Sanchez Xarpa com huum paaço et con huum '''canal''' enno Tamare.'' -#*:: 5 farmhouses in Cesar, which belonged to Maior Aras, wife of Martín Sánchez Xarpa, with a manor and a '''fishery''' on the river Tambre +#*:: 5 farmhouses in Cesar, which belonged to Maior Aras, wife of Martín Sánchez Xarpa, with a manor and a '''fishery''' on the river Tambre #: {{syn|gl|caneiro|pesqueira}} ===Etymology 2===
--- +++ @@ -1,7 +1,7 @@ {{also|βαρβάρα|barbaros|bárbaros|Barbaros}} - ==Ancient Greek== {{was fwotd|grc|2017|May|31}} + ===Etymology=== Onomatopoeic: from the perceived {{m|grc||βαρ-βαρ}} sounds incomprehensible to Ancient Greeks and spoken by foreigners.<ref>{{R:Babiniotis 2008}}</ref> As an onomatopoeic construction, βαρ-βαρ is similar to modern English {{m|en|blah blah}}, but meaning {{m|grc||gibberish}}, {{m|grc||gabble}}; compare also {{m|en|babble}} from {{m+|ine-pro|*bʰa-bʰa-}}. Cognate to {{cog|gmy| 𐀞𐀞𐀫}} and {{cog|sa|बर्बर||barbarian, non-Aryan, stammering, blockhead}}.
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==English== {{rfd|en}} + ===Noun=== {{en-noun|-}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{character info/new|ﷶ}} - ==Arabic== ===Etymology=== @@ -30,7 +29,7 @@ ====See also==== * {{l|ar|نَبِيّ}} -=== Proper noun === +===Proper noun=== {{ar-proper noun|اَلرَّسُول|m}} # {{lb|ar|Islam}} ] (the Messenger) @@ -72,4 +71,4 @@ #: {{usex|ur|'''رسول''' محمد|'''prophet''' Muhammad|tr='''rasūl''' muhammad}} #: {{syn|ur|پیغمبر|نبی|tr2=nabī}} # {{lb|ur|Christianity}} ] -#:{{usex|ur|یوحنا '''رسول'''|tr=yūhannā '''rasūl'''|John the '''Apostle'''}} +#: {{usex|ur|یوحنا '''رسول'''|tr=yūhannā '''rasūl'''|John the '''Apostle'''}}
--- +++ @@ -21,17 +21,17 @@ {{en-noun}} # {{lb|en|dated|nonstandard|rare|sexology}} A ] individual or ]. -#*{{quote-book|1=en|year=1988|Page=98|title=Gay, Straight, and In-between: The Sexology of Erotic Orientation|author=John Money|ISBN=9780195054071|passage=An '''andromimetic'''...is the counterpart of a gynemimetic. He lives full-time as a man. If he has access to male hormone and undergoes hormonal masculinization, it is more likely than not that he will seek hysterectomy and breast removal...}} +#* {{quote-book|1=en|year=1988|Page=98|title=Gay, Straight, and In-between: The Sexology of Erotic Orientation|author=John Money|ISBN=9780195054071|passage=An '''andromimetic'''...is the counterpart of a gynemimetic. He lives full-time as a man. If he has access to male hormone and undergoes hormonal masculinization, it is more likely than not that he will seek hysterectomy and breast removal...}} ===Anagrams=== * {{anagrams|en|a=acdeiimmnort|demiromantic}} ===See also=== -*] -*] -*] -*] -*] +* ] +* ] +* ] +* ] +* ] ] ]
View contributions for the following edits
--- +++ @@ -39,7 +39,7 @@ |passage=If the takeover is approved, Comcast would control 20 of the top 25 cable '''markets''', . Antitrust officials will need to consider Comcast’s status as a monopsony (a buyer with disproportionate power), when it comes to negotiations with programmers, whose channels it pays to carry.}} # The sum total traded in a process of individuals trading for certain commodities. # {{lb|en|obsolete}} The price for which a thing is sold in a market; hence, ]; ]. -#*{{RQ:Shakespeare Hamlet|act=IV|scene=iv|passage=What is a man / If his chief good and '''market''' of his time / Be but to sleep and feed?}} +#* {{RQ:Shakespeare Hamlet|act=IV|scene=iv|passage=What is a man / If his chief good and '''market''' of his time / Be but to sleep and feed?}} ====Synonyms==== * {{l|en|bazaar}}
--- +++ @@ -3,7 +3,7 @@ ==Proto-Celtic== ===Etymology=== -From {{der|cel-pro|ine-pro|*deh₂p-||to sacrifice, offer}}, or less probably {{m|ine-pro|*dʰewgʰ-||to produce}}. +From {{der|cel-pro|ine-pro|*deh₂p-||to sacrifice, offer}}, or less probably {{m|ine-pro|*dʰewgʰ-||to produce}}. ===Noun=== {{cel-noun|f}}<ref name="Matasovic">{{R:cel:EDPC|head=*dawnā|pages=92}}</ref>
--- +++ @@ -6,14 +6,14 @@ ===Noun=== {{en-noun|-}} -# {{lb|en|dated|nonstandard|rare}} The state of being ] or a ]. -#*{{quote-journal|en|year=1984|volume=25|Issue=4|Pages 392-403|title=Gynemimesis and gynemimetophilia: Individual and cross-cultural manifestations of a gender-coping strategy hitherto unnamed|journal=Comprehensive Psychiatry|author=John Money|author2=Margaret Lamaczab|passage=''Gynemimesis'' is a subtype of gender ] or gender ] in which a person with male anatomy and ] lives in society as a woman without genital sex-reassignment surgery, and with or without taking female sex-hormonal therapy. The lover of such a person is a ''gynemimetophile''. The corresponding terms that apply to the female are '''''andromimesis''''' and ''andromimetophile''.}} +# {{lb|en|dated|nonstandard|rare}} The state of being ] or a ]. +#* {{quote-journal|en|year=1984|volume=25|Issue=4|Pages 392-403|title=Gynemimesis and gynemimetophilia: Individual and cross-cultural manifestations of a gender-coping strategy hitherto unnamed|journal=Comprehensive Psychiatry|author=John Money|author2=Margaret Lamaczab|passage=''Gynemimesis'' is a subtype of gender ] or gender ] in which a person with male anatomy and ] lives in society as a woman without genital sex-reassignment surgery, and with or without taking female sex-hormonal therapy. The lover of such a person is a ''gynemimetophile''. The corresponding terms that apply to the female are '''''andromimesis''''' and ''andromimetophile''.}} ===See also=== -*] -*] -*] -*] +* ] +* ] +* ] +* ] ] ]
--- +++ @@ -151,6 +151,7 @@ * {{l|nl|libero}} ---- + ==Scots== ===Etymology===
--- +++ @@ -6,16 +6,16 @@ ===Noun=== {{en-noun|-}} -# {{lb|en|dated|nonstandard|rare}} The state of being a ] individual, or ], who has not had sex reassignment surgery. -#*{{quote-journal|en|year=1984|volume=25|Issue=4|Pages 392-403|title=Gynemimesis and gynemimetophilia: Individual and cross-cultural manifestations of a gender-coping strategy hitherto unnamed|journal=Comprehensive Psychiatry|author=John Money|author2=Margaret Lamaczab|passage='''''Gynemimesis''''' is a subtype of gender ] or gender ] in which a person with male anatomy and ] lives in society as a woman without genital sex-reassignment surgery, and with or without taking female sex-hormonal therapy. The lover of such a person is a ''gynemimetophile''. The corresponding terms that apply to the female are ''andromimesis'' and ''andromimetophile''.}} +# {{lb|en|dated|nonstandard|rare}} The state of being a ] individual, or ], who has not had sex reassignment surgery. +#* {{quote-journal|en|year=1984|volume=25|Issue=4|Pages 392-403|title=Gynemimesis and gynemimetophilia: Individual and cross-cultural manifestations of a gender-coping strategy hitherto unnamed|journal=Comprehensive Psychiatry|author=John Money|author2=Margaret Lamaczab|passage='''''Gynemimesis''''' is a subtype of gender ] or gender ] in which a person with male anatomy and ] lives in society as a woman without genital sex-reassignment surgery, and with or without taking female sex-hormonal therapy. The lover of such a person is a ''gynemimetophile''. The corresponding terms that apply to the female are ''andromimesis'' and ''andromimetophile''.}} ===See also=== -*] -*] -*] -*] -*] -*] +* ] +* ] +* ] +* ] +* ] +* ] ] ]
--- +++ @@ -10,16 +10,17 @@ ===Adjective=== {{en-adjective|-}} -# {{lb|en|dated|nonstandard|rare}} ]. -#*{{quote-journal|en|year=1984|volume=25|Issue=4|Pages 392-403|title=Gynemimesis and gynemimetophilia: Individual and cross-cultural manifestations of a gender-coping strategy hitherto unnamed|journal=Comprehensive Psychiatry|author=John Money|author2=Margaret Lamaczab|passage=In most large cities of the West there exists an unnamed '''gynemimetic''' community that corresponds to the social institution of ]s in India and ] in Oman.}} + +# {{lb|en|dated|nonstandard|rare}} ]. +#* {{quote-journal|en|year=1984|volume=25|Issue=4|Pages 392-403|title=Gynemimesis and gynemimetophilia: Individual and cross-cultural manifestations of a gender-coping strategy hitherto unnamed|journal=Comprehensive Psychiatry|author=John Money|author2=Margaret Lamaczab|passage=In most large cities of the West there exists an unnamed '''gynemimetic''' community that corresponds to the social institution of ]s in India and ] in Oman.}} ===See also=== -*] -*] -*] -*] -*] -*] +* ] +* ] +* ] +* ] +* ] +* ] ===References=== <references/>
--- +++ @@ -20,9 +20,9 @@ **** {{desc|gag|beş}} **** {{desc|ota|بش|tr=beş}} ***** {{desc|tr|beş}} -***East Oghuz +*** East Oghuz **** {{desc|tk|bäş}} -***Salar +*** Salar **** {{desc|slr|tr=bayši}}, {{l|slr|tr=beš}} ** Kipchak *** West Kipchak @@ -38,7 +38,7 @@ ***** {{desc|kk|бес}} ***** {{desc|kaa|bes}} ***** {{desc|nog|бес}} -****Kyrgyz-Kipchak +**** Kyrgyz-Kipchak ***** {{desc|ky|беш}} ***** {{desc|alt|беш}} ** Karluk @@ -57,7 +57,7 @@ ***** {{desc|kjh|піс}} ***** {{desc|cjs|пеш|tr=peş}} **** Sayan Turkic -***** {{desc|trk-dkh|пеш|tr=peš}}/ {{l|trk-dkh|peš}} +***** {{desc|trk-dkh|пеш|tr=peš}}/ {{l|trk-dkh|peš}} ***** {{desc|kim|беш|tr=beš}} ***** Soyot: {{l|tyv|беш}} ***** {{desc|tyv|беш}}
--- +++ @@ -6,11 +6,11 @@ # {{lb|en|dated|nonstandard|rare|sexology|paraphilia}} A ] attraction to ] or to men who look and act like women. ===See also=== -*] -*] -*] -*] -*] +* ] +* ] +* ] +* ] +* ] ] ]
--- +++ @@ -2,6 +2,7 @@ {{slim-wikipedia}} ] ] + ===Etymology=== {{suffix|en|fire|man}} @@ -15,8 +16,8 @@ {{en-noun|firemen}} # {{lb|en|firefighting}} Someone (implied male) who is skilled in the work of fighting ]. -#*30 June 2019 '''Don't call us for cats stuck in trees', Fire Brigade warns'' () -#*:For '''firemen''' everywhere rescuing cats from trees has been as much a part of the job as tackling blazing buildings. +#* 30 June 2019 '''Don't call us for cats stuck in trees', Fire Brigade warns'' () +#*: For '''firemen''' everywhere rescuing cats from trees has been as much a part of the job as tackling blazing buildings. # {{lb|en|rail transport|nautical}} A person (originally a man) who keeps the ] going underneath a ] ] (originally, ]ing ] by hand), particularly on a ] ] or ]. #* ca. '''1913''' ''The wreck of Old 97'' , verse 3: #*: He looked around his cab at his black greasy '''fireman''', saying 'shovel on a little more coal, and when we cross that White Oak Mountain, you can watch Old 97 roll'. @@ -29,8 +30,8 @@ # {{lb|en|mining|historical}} A ] ] in ]s. ====Usage notes==== -*{{sense|firefighting}} Historically meant only a man, but now used to refer to female firefighters as well. In modern usage, the gender-inclusive term ] is generally preferred. -*{{sense|rail transport}} This term is commonly used for both males and females, ] is rarer in this sense. +* {{sense|firefighting}} Historically meant only a man, but now used to refer to female firefighters as well. In modern usage, the gender-inclusive term ] is generally preferred. +* {{sense|rail transport}} This term is commonly used for both males and females, ] is rarer in this sense. ====Coordinate terms==== * {{l|en|firewoman}}
--- +++ @@ -31,7 +31,7 @@ ** {{desc|pl|osoba}} ** {{desc|sk|osoba}} ** Sorbian: -*** {{desc|hsb|wosoba}} +*** {{desc|hsb|wosoba}} **** {{desc|dsb|wósoba|bor=1}} {{bottom}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{tea room|en|m=February|y=2020}} - ==English== {{wikipedia}}
--- +++ @@ -39,6 +39,7 @@ * {{R:Álgu|19351}} ---- + ==Norwegian Bokmål== ===Alternative forms=== @@ -50,6 +51,7 @@ # {{infl of|nb|bokse||sim:past//past:part}} ---- + ==Tok Pisin== ===Etymology===
--- +++ @@ -12,6 +12,7 @@ ==Swahili== ] + ===Alternative forms=== * {{l|sw|t'embo}} {{qualifier|elephant}}
--- +++ @@ -19,7 +19,7 @@ {{ine-decl-noun-mf|wĺ̥kʷo}} ====Descendants==== -* {{desc|sqj-pro|*ulka-}} +* {{desc|sqj-pro|*ulka-}} ** {{desc|sq|ujk}} * {{desc|ine-ana-pro|-}} ** {{desc|hit|𒉿𒀠𒆪𒉿𒀸|tr=wa-al-ku-wa-aš}}
--- +++ @@ -296,7 +296,7 @@ # ] afterwards #: {{ux|en|He left '''behind''' a legacy of death and sorrow.}} #: {{ux|en|He stayed '''behind''' after the war.}} -#*{{RQ:Shakespeare Tempest|IV|i|passage=Yea, all which it inherit, shall dissolve, / And, like this insubstantial pageant faded, / Leave not a rack '''behind'''.}} +#* {{RQ:Shakespeare Tempest|IV|i|passage=Yea, all which it inherit, shall dissolve, / And, like this insubstantial pageant faded, / Leave not a rack '''behind'''.}} # Backward in time or order of succession; ]. #* {{RQ:King James Version|book=Philippians|chapter=3|verse=13|passage={{...}} forgetting those things which are '''behind''', and reaching forth unto those things which are before}} # ] in a theatre; ].
--- +++ @@ -38,7 +38,7 @@ ====Antonyms==== * {{l|en|no}} -*] +* ] ====Derived terms==== {{col4|en|a chicken in every pot|behind every successful man there stands a woman|each and every|every bit|everybody|every cloud has a silver lining|every dog has its day|every five minutes|every last|every little helps|every man for himself|], ]|every nook and cranny|everyone|every other|every second|every so often|everything|every time|everywhere|every which way|every which where|hang on someone's every word|there are two sides to every question|there is an exception to every rule|worth every penny}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{reconstructed}} - ==Proto-Slavic== ===Etymology===
--- +++ @@ -89,7 +89,7 @@ #*: Take oaths from all kings and magistrates at their '''installment''', to do impartial justice by law. #* {{quote-book|en|year=2000|title=Guises of the Mind| author=Rebecca Neason| page=183| ISBN=0743421108| passage=In the twenty-two years Faellon had been Chief Servant, he had officiated at many royal ceremonies, including the burial of Joakal's father and mother, and Joakal's own '''installment''' as King nine years ago.}} # {{lb|en|obsolete}} The seat in which one is placed. -#*{{RQ:Shakespeare Merry Wives|act=V|scene=v|passage=Each faire '''Instalment''', Coate, and seu’rall Crest,<br>With loyall Blazon, euermore be blest.}} +#* {{RQ:Shakespeare Merry Wives|act=V|scene=v|passage=Each faire '''Instalment''', Coate, and seu’rall Crest,<br>With loyall Blazon, euermore be blest.}} =====Synonyms===== * {{l|en|investiture}}, {{l|en|investment}}
--- +++ @@ -422,7 +422,7 @@ # ] ===References=== -*{{R:Patuzzi}} +* {{R:Patuzzi}} {{topics|cim|Family|Male|People}} @@ -1258,9 +1258,9 @@ {{sense|husband}} {{l|sv|make}}, {{l|sv|gemål}} ====Usage notes==== -{{sense|adult male human}} The unchanged plural man is sometimes used after numerals. It means "men" as a measure for size or strength of a group rather than individuals: -::{{uxi|sv|Med tre '''man''' kan vi lyfta byrån|With three '''people''' we can lift the cupboard}} -:Military or police personnel, team members, demonstrators and the like are often counted using this unchanged plural. The same goes with German where Mann can have an unchanged plural form in this particular case. +{{sense|adult male human}} The unchanged plural man is sometimes used after numerals. It means "men" as a measure for size or strength of a group rather than individuals: +:: {{uxi|sv|Med tre '''man''' kan vi lyfta byrån|With three '''people''' we can lift the cupboard}} +: Military or police personnel, team members, demonstrators and the like are often counted using this unchanged plural. The same goes with German where Mann can have an unchanged plural form in this particular case. {{sense|husband}} Not used in other contexts, where could be confused with a man in general. ====Pronoun====
--- +++ @@ -4,7 +4,7 @@ ] ===Etymology=== -From {{inh|en|enm|woman}}, from earlier {{m|enm|wimman}}, {{m|enm|wifman}}. The pronunciation of the first vowel of the singular began to be altered in western England in the 13th century under the rounding influence of the ''w'', <!--with ''woman'' becoming the regular spelling by 1400, -->though the pronunciation with {{IPAchar|/ɪ/}} remained in use into the 15th century. Although the plural was sometimes also altered to {{IPAchar|/ʊ/}} and {{m|enm|wommen}}, beginning in the 14th century and continuing into early modern times, the original pronunciation ultimately won out (possibly under the influence of pairs like ''foot''-''feet''), though the spelling had become ''women'' under the influence of the singular by the 15th century. (For a time in the 16th and 17th centuries, the pronunciation of the singular sometimes drifted even further back towards {{IPAchar|/u/}} and {{IPAchar|/oʊ/}} and the plural sometimes drifted even further forward towards {{IPAchar|/i/}}, leading to comparisons of the words to "woe man" or "we men".)<ref>Eric John Dobson, ''English Pronunciation'', volume 2 (1957), page 574</ref><ref>{{R:Etymonline}} / {{R:Dictionary.com}}</ref><ref>{{R:Oxford English Dictionary}}</ref><ref name="Upward-Davidson">Christopher Upward, George Davidson, ''The History of English Spelling'' (2011), section "O"</ref> +From {{inh|en|enm|woman}}, from earlier {{m|enm|wimman}}, {{m|enm|wifman}}. The pronunciation of the first vowel of the singular began to be altered in western England in the 13th century under the rounding influence of the ''w'', <!--with ''woman'' becoming the regular spelling by 1400, -->though the pronunciation with {{IPAchar|/ɪ/}} remained in use into the 15th century. Although the plural was sometimes also altered to {{IPAchar|/ʊ/}} and {{m|enm|wommen}}, beginning in the 14th century and continuing into early modern times, the original pronunciation ultimately won out (possibly under the influence of pairs like ''foot''-''feet''), though the spelling had become ''women'' under the influence of the singular by the 15th century. (For a time in the 16th and 17th centuries, the pronunciation of the singular sometimes drifted even further back towards {{IPAchar|/u/}} and {{IPAchar|/oʊ/}} and the plural sometimes drifted even further forward towards {{IPAchar|/i/}}, leading to comparisons of the words to "woe man" or "we men".)<ref>Eric John Dobson, ''English Pronunciation'', volume 2 (1957), page 574</ref><ref>{{R:Etymonline}} / {{R:Dictionary.com}}</ref><ref>{{R:Oxford English Dictionary}}</ref><ref name="Upward-Davidson">Christopher Upward, George Davidson, ''The History of English Spelling'' (2011), section "O"</ref> The Middle English forms are from {{inh|en|ang|wiman}}, {{m|ang|wimman}}, from {{m|ang|wīfmann||woman; female servant|lit=female person|g=m}}, a compound of {{com|ang|nocat=1|wīf|pos1=whence {{cog|en|wife}}|pos2=whence {{cog|en|man}}|t1=woman|mann|t2=person}}.
--- +++ @@ -22,6 +22,7 @@ ====References==== <references/> + ---- ==Catalan==
--- +++ @@ -10,9 +10,6 @@ ==Lakota== ===Adjective=== - {{head|lkt|adjective}} # ] - -----
--- +++ @@ -56,6 +56,7 @@ ==Spanish== {{wikipedia|lang=es}} + ===Etymology=== From {{bor|es|la|aborigō}}.
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Japanese== + ===Romanization=== {{ja-romaji}}
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Japanese== + ===Romanization=== {{ja-romaji}}
--- +++ @@ -14,7 +14,7 @@ |it |date=2019-09-24 |author= -|title=L'occhiataccia di Greta a Trump è virale +|title=L'occhiataccia di Greta a Trump è virale |work=Tio |url=https://video.corriere.it/esteri/greta-fulmina-un-occhiataccia-trump-l-incontro-all-onu/c23fc978-de97-11e9-a10b-ca7db0bcf850 |passage=«Greta Thunberg ha riscaldato accidentalmente il pianeta con la sua '''occhiataccia''' infuocata», ha ironizzato un magazine di New York
--- +++ @@ -18,7 +18,7 @@ ===Conjunction=== {{head|la|conjunction|+ ind}} -# ], ] + a reason, ] +# ], ] + a reason, ] #* 4th century, ], ], ] 2:18 #*: '''quoniam''' fīliī sānctōrum sumus et vītam illam expectāmus quam Deus datūrus est hīs quī fidem suam numquam mūtant ab eō ('''For''' we are the children of saints, and look for that life which God will give to those that never change their faith from him.) # now that
--- +++ @@ -21,6 +21,7 @@ ==French== {{wikipedia|lang=fr}} + ===Etymology=== From the Roman name, {{der|fr|la|Albius}}.
--- +++ @@ -8,6 +8,7 @@ {{ja-verb|あざなう|type=1}} # to ] + ====Conjugation==== {{ja-go-u|あざな}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|puntaré}} - ==Italian== ===Etymology===
--- +++ @@ -2,7 +2,7 @@ {{wikipedia}} ===Etymology=== -From {{m|en|debt}} + {{m|en|obligation}} +From {{m|en|debt}} + {{m|en|obligation}} ===Pronunciation=== * {{a|US}} {{IPA|en|/dɛt ɑb.ləˈɡeɪ.ʃən/}}
--- +++ @@ -32,8 +32,8 @@ # {{lb|en|dated}} A ] young man. #* {{rfdatek|en|Coleridge}} #*: He saw a turnkey in a trice / Fetter a troublesome '''blade'''. -#*'''2009''', {{w|Amanda Vickery}}, ''Behind Closed Doors'', Yale University Press, p. 77: -#*:Young '''blades''' were expected to kick over the traces and skirt disaster, before they graduated to matrimonial housekeeping. +#* '''2009''', {{w|Amanda Vickery}}, ''Behind Closed Doors'', Yale University Press, p. 77: +#*: Young '''blades''' were expected to kick over the traces and skirt disaster, before they graduated to matrimonial housekeeping. # {{lb|en|slang|chiefly|US}} A ], usually ]. # ] ], ]. # {{lb|en|photography}} One of a series of small ] that make up the ] or the ] of a camera.
--- +++ @@ -1,7 +1,7 @@ ==English== ===Etymology=== -Uncertain. The first component may be a modification of {{m+|mr|बोंबील}}, the local Marathi name for the fish. The second has been dubiously associated by folk etymology with {{m|en|dak||Indian postal system}}. +Uncertain. The first component may be a modification of {{m+|mr|बोंबील}}, the local Marathi name for the fish. The second has been dubiously associated by folk etymology with {{m|en|dak||Indian postal system}}. {{etystub|en}} ===Noun===
--- +++ @@ -19,7 +19,7 @@ #: {{uxi|en|Land '''ho'''!|Land is visible!}} #: {{uxi|en|Man '''ho'''!|A town is visible!}} # ]; ]; a call to excite attention, or to give notice of approach -#*{{RQ:Shakespeare Winter|II|iii|passage=What noise there, '''ho'''?}} +#* {{RQ:Shakespeare Winter|II|iii|passage=What noise there, '''ho'''?}} #* {{RQ:Shakespeare Merchant|II|vi|passage='''Ho'''! who's within?}} #* {{RQ:Shakespeare Tempest|I|ii|passage=O '''ho''', O '''ho'''! Would't had been done!}} #* {{rfdatek|en|Bishop Joseph Hall}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Audit}} - ==English== {{wikipedia}}
--- +++ @@ -1,3 +1,4 @@ ==Japanese== + ===Adjective=== {{ja-see|猛々しい}}
--- +++ @@ -119,4 +119,4 @@ {{sv-infl-noun-c-r}} ===References=== -*{{R:svenska.se|SAOB|mumie}} +* {{R:svenska.se|SAOB|mumie}}
--- +++ @@ -58,8 +58,8 @@ * French: {{t+|fr|broie|f}}, {{t+|fr|brisoir|m}} * German: {{t|de|Flachsbreche|f}} {{trans-mid}} -* Italian: {{t+|it|gramola|f}} -* Spanish: {{t+|es|agramadera|f}} +* Italian: {{t+|it|gramola|f}} +* Spanish: {{t+|es|agramadera|f}} {{trans-bottom}} {{trans-top|type of machine for bending sheet metal}} @@ -92,6 +92,7 @@ ===Etymology 4=== ] Origin {{unknown|en|title=uncertain}}; possibly from {{bor|en|dum|-}} or {{bor|en|gml|brake||nose ring, curb, flax brake}}, which according to Watkins is related to {{m|en|brake#Etymology_3|sense 3}} and from {{der|en|gem-pro|*brekaną||to break}}. + ====Alternative forms==== * {{alter|en|break||rare}}
--- +++ @@ -1,12 +1,13 @@ ==English== + ===Noun=== {{en-noun|-}} # Used with reference to a tradition in {{w|Little Dunmow}}, Essex, according to which a ] of ] would be awarded by the priory to a couple who could swear after a year of ] that they had never had an argument or regretted getting married. -#*'''c. 1390''', {{w|Geoffrey Chaucer}}, ''The Canterbury Tales'', The Wife of Bath's Tale: -#*:The bacon was nat fet for hem, I trowe, / That som men han in Essex at '''Dunmowe'''. -#*'''1748''', {{w|Samuel Richardson}}, ''Clarissa'', Letter 32: -#*:Nor let the supposition of matrimonial differences frighten you: honey-moon lasts not now-a-days above a fortnight; and '''Dunmow''' flitch, as I have been informed, was ''never'' claimed; though some say ''once'' it was. +#* '''c. 1390''', {{w|Geoffrey Chaucer}}, ''The Canterbury Tales'', The Wife of Bath's Tale: +#*: The bacon was nat fet for hem, I trowe, / That som men han in Essex at '''Dunmowe'''. +#* '''1748''', {{w|Samuel Richardson}}, ''Clarissa'', Letter 32: +#*: Nor let the supposition of matrimonial differences frighten you: honey-moon lasts not now-a-days above a fortnight; and '''Dunmow''' flitch, as I have been informed, was ''never'' claimed; though some say ''once'' it was. ===Proper noun=== {{en-prop}}
--- +++ @@ -41,7 +41,7 @@ #*: An old man, '''broken''' with the storms of state, #*: Is come to lay his weary bones among ye; #*: Give him a little earth for charity -##To turn an animal into a ]. +## To turn an animal into a ]. ##* '''2002''', {{w|John Fusco}}, ''{{w|Spirit: Stallion of the Cimarron}}'' ##*: Colonel: See, gentlemen? Any horse could be '''broken'''. ##: {{ux|en|You have to '''break''' an elephant before you can use it as an animal of burden.}} @@ -156,29 +156,29 @@ |year = 1599 |year_published = 1623 |section = {{#if:V - | [Act {{uc:V}}{{#if:ii - | {{#ifeq:ii|prologue - |, prologue] - |, scene {{lc:ii}}] - }} - | {{#if:V - |, {{maintenance line|please specify the scene number in lowercase Roman numerals}}] - }} - }} - | {{maintenance line|please specify the act number in uppercase Roman numerals}} - }} -|page = -|pages = +| [Act {{uc:V}}{{#if:ii +| {{#ifeq:ii|prologue +|, prologue] +|, scene {{lc:ii}}] +}} +| {{#if:V +|, {{maintenance line|please specify the scene number in lowercase Roman numerals}}] +}} +}} +| {{maintenance line|please specify the act number in uppercase Roman numerals}} +}} +|page = +|pages = |pageurl = https://books.google.com/books?id=uNtBAQAAMAAJ&pg=RA1-PA -|column = -|columns = -|line = -|lines = +|column = +|columns = +|line = +|lines = |oclc = 606515358 |passage = Katharine, '''break''' thy mind to me. -|translation = -|footer = -|brackets = +|translation = +|footer = +|brackets = }} # {{lb|en|intransitive}} To become weakened in constitution or faculties; to lose health or strength. #* {{rfdatek|en|Jonathan Swift}} @@ -838,7 +838,7 @@ {{trans-mid}} * Portuguese: {{t+|pt|quebrar}} * Slovak: {{t|sk|prekonať}} -* Thai: {{t|th|]}} +* Thai: {{t|th|]}} * Turkish: {{t|tr|kırmak}} {{trans-bottom}} @@ -923,7 +923,7 @@ #: {{ux|en|He waited minutes for a '''break''' in the traffic to cross the highway.}} # A ] or ], usually from ]. #: {{ux|en|Let’s take a five-minute '''break'''.}} -#{{lb|en|UK}} a time for students to talk or play. +# {{lb|en|UK}} a time for students to talk or play. # A short ]. #: {{ux|en|a weekend '''break''' on the Isle of Wight}} # A ] ] with a romantic partner.
--- +++ @@ -95,7 +95,7 @@ * {{l|en|Oulton Broad}} {{q|sense 1}} ===Etymology 2=== -Early 20th century. Said to be from {{m|en|abroadwife|t=woman who lives or travels without her husband}}, though it might be in part an alteration of {{m|en|bride}}, especially through influence of cognate {{der|en|de|Braut}}, which is used in the same sense of “broad, young woman, hussy”. Compare already {{cog|gmh|brūt|t=concubine}}. +Early 20th century. Said to be from {{m|en|abroadwife|t=woman who lives or travels without her husband}}, though it might be in part an alteration of {{m|en|bride}}, especially through influence of cognate {{der|en|de|Braut}}, which is used in the same sense of “broad, young woman, hussy”. Compare already {{cog|gmh|brūt|t=concubine}}. ====Noun==== {{en-noun}}
View contributions for the following edits
--- +++ @@ -1,6 +1,7 @@ {{also|μόψος}} ==Ancient Greek== {{wikipedia|Mopsus}} + ===Etymology=== Cognate with {{cog|gmy|𐀗𐀦𐀰|ts=Mókʷsos}}.
--- +++ @@ -20,7 +20,7 @@ |author=John Pollock |publisher=World Wide Publications |page=45}} -#*:Inside the wall they found "a small cannon aimed at the entrance of the gate, and all along the street soldiers were stationed and a few on horseback were riding up and down. One of these had his '''carbine''' strapped on his back, and swung under his arm was a three-foot beheading sword wrapped in red cloth. That section had been terrorized by robbers, and they were prepared." +#*: Inside the wall they found "a small cannon aimed at the entrance of the gate, and all along the street soldiers were stationed and a few on horseback were riding up and down. One of these had his '''carbine''' strapped on his back, and swung under his arm was a three-foot beheading sword wrapped in red cloth. That section had been terrorized by robbers, and they were prepared." ====Related terms==== * {{l|en|Jungle Carbine}}
--- +++ @@ -12,6 +12,7 @@ # A ]-] ] of any species. # {{lb|en|pejorative}} A person with only one working eye. # {{lb|en|zoology}} Any ] in the ] '']'' + ====Derived terms==== {{der-top}} * {{l|en|cyclopean}}
--- +++ @@ -81,6 +81,7 @@ ---- ==Champenois== + ===Noun=== {{head|roa-cha|noun}}
--- +++ @@ -137,7 +137,7 @@ # {{lb|id|computing}} ] #* '''2019''', Wayan Pageyasa & Nur Ihsan HL., ''Kekerasan Bahasa Di Media Daring Nasional'', Deepublish Publisher, page 9. -#*:{{quote|id|Bahasa dalam media '''daring''' tidak terlepas dari konteks budaya dan latar sosial.}} +#*: {{quote|id|Bahasa dalam media '''daring''' tidak terlepas dari konteks budaya dan latar sosial.}} ===Noun=== {{id-noun}}
--- +++ @@ -10,6 +10,7 @@ ===Noun=== {{en-noun}} + # A person who makes illegal or unreasonable demands; an ]. # A person who collects taxes. @@ -41,6 +42,7 @@ * {{R:du Cange}} * {{R:Gaffiot}} ] + ---- ==Spanish==
--- +++ @@ -158,6 +158,7 @@ # ] {{c|xug|Watercraft|sort=ふにい''}} + ---- ==Miyako== @@ -179,6 +180,7 @@ # ] {{c|mvi|Watercraft|sort=ふに}} + ---- ==Okinawan== @@ -200,6 +202,7 @@ # ] {{c|ryu|Watercraft|sort=ふに}} + ---- ==Vietnamese== @@ -230,6 +233,7 @@ # ] {{c|rys|Watercraft|sort=ふに}} + ---- ==Yonaguni==
--- +++ @@ -60,11 +60,12 @@ ===Adjective=== {{lad-adj|l}} + # ] -#*{{quote-journal +#* {{quote-journal |lad |journal=Şalom -|title=El 27 de Enero es el dia de memoria de las viktimas del Nazismo, del Olokosto… +|title=El 27 de Enero es el dia de memoria de las viktimas del Nazismo, del Olokosto… |author=Metin Delevi |date=2020-1-29 |url=http://www.salom.com.tr/haber-113410-el_27_de_enero_es_el_dia_de_memoria_de_las_viktimas_del_nazismo_del_olokosto_.html @@ -73,6 +74,7 @@ ===Noun=== {{lad-noun|l|g=m}} + # ] ----
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==English== {{wikipedia}} + ===Etymology=== From {{bor|en|fr|Dordogne}}.
--- +++ @@ -14,7 +14,7 @@ #* {{rfdate|en}}, J. L. Langland, ''Into The Abyss'', ''Council of Wizardry'', pages 356 and 359: #*: Rupert looked down at himself. "He doesn't go out like that." Edwyrd answered the '''octopodal''' demon on his bed. {{...}} As it got closer she realized it was a very large bird with eight legs! "Shit! that's no bird, that's the goddess-cursed demon friend of Tom's that tried to subvert Rupert." #* '''2014''', Stephan Grundy, ''Miscellaneous Studies Towards the Cult of Ódinn'', Lulu.com ({{ISBN|9781941136027}}), page 15: -#*: The eight-legged horse does not appear thereafter until the Gotlandic picture-stones, which may suggest any of several things: that the '''octopodal''' steed was not a .significant element {{...}} +#*: The eight-legged horse does not appear thereafter until the Gotlandic picture-stones, which may suggest any of several things: that the '''octopodal''' steed was not a .significant element {{...}} ====Synonyms==== * ''see list in'' '''{{l|en|octopuslike}}'''
--- +++ @@ -40,7 +40,7 @@ {{az-variant|c=алма|r=alma|a=آلما}} ===Etymology 1=== -From {{inh|az|trk-pro}}. Cognate with {{cog|otk||tr=alïmla|t=}}, {{cog|tr|elma}}, {{cog|tt|-}} and {{cog|ba|алма}}, {{cog|cv|улма}} (dialectally also {{m|cv|олма}}, {{m|cv|омла}}, {{m|cv|омма}}). +From {{inh|az|trk-pro}}. Cognate with {{cog|otk||tr=alïmla|t=}}, {{cog|tr|elma}}, {{cog|tt|-}} and {{cog|ba|алма}}, {{cog|cv|улма}} (dialectally also {{m|cv|олма}}, {{m|cv|омла}}, {{m|cv|омма}}). ====Pronunciation==== * {{IPA|az|/ɑɫˈmɑ/}}
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Spanish== + ===Etymology=== From {{m|es|diamela}}, named after {{w|Jean-Baptiste du Hamel}}, {{der|es|fr|-}} natural philosopher who wrote on agriculture and forestry. See {{der|es|fro|ham||village, hamlet}}.
--- +++ @@ -12,6 +12,7 @@ {{col3|es |gacela de Thomson }} + ====Related terms==== * {{l|es|gacel|gloss=male gazelle}}
--- +++ @@ -148,6 +148,7 @@ ==Danish== {{wikipedia|lang=da}} + ===Proper noun=== {{head|da|proper noun}}
--- +++ @@ -48,7 +48,7 @@ #*: ''mays huna '''cota''' de fero et hun bacynete'' #*:: and an iron '''mail''' and a bascinet #* '''1467''', J. A. Souto Cabo (ed.), ''Crónica de Santa María de Iria''. Santiago: Ediciós do Castro, page 114: -#*: ''Et a morte deste rrey don Sancho, en vespera de Nadal, foy solto Sisnando que estaua preso, et veẽo a Santiago vestido de '''cota''', et loriga et de armas'' +#*: ''Et a morte deste rrey don Sancho, en vespera de Nadal, foy solto Sisnando que estaua preso, et veẽo a Santiago vestido de '''cota''', et loriga et de armas'' #*:: At the dead of this kind don Sancho, on Christmas eve, Don Sisnando, who was imprisoned, was released, and he came to Santiago dressed with '''mail''' and breastplate and weapons ===Etymology 3===
--- +++ @@ -7,7 +7,7 @@ {{pa-noun|g|g=m|sha=ناس}} # ], ] - + =====Declension===== {{pa-noun-m-c|ਨਾਸ}} @@ -18,7 +18,7 @@ {{pa-noun|g|g=f|sha=ناس}} # ] - + =====Declension===== {{pa-noun-f-c|ਨਾਸ}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|سادة}} - ==Persian== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|hala|halá|hâla|hâlâ|håla}} - ==Hungarian== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Bubulcus}} - ==Latin== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|quẹo}} - ==Latin== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==English== + ===Etymology=== Habitational {{der|en|es|-}} surname from many places in Spain, ultimately from {{der|en|la|montem}} {{m|la|albus}} "white mountain."
--- +++ @@ -7,8 +7,8 @@ {{en-noun}} # A ]. -#*'''1967''', {{w|Charles Bukowski}}, letter, 18 October, in ''On Writing'', Canongate 2016, p. 97: -#*:I don't trust the human beast, Head, and I don't like crowds. I drink my beer, hit the '''typer''' and wait. +#* '''1967''', {{w|Charles Bukowski}}, letter, 18 October, in ''On Writing'', Canongate 2016, p. 97: +#*: I don't trust the human beast, Head, and I don't like crowds. I drink my beer, hit the '''typer''' and wait. # Someone who {{l|en|type|types}}; a ]. #* {{quote-journal|en|date=July 11, 2015|author=|title=Strategic Adaptation to Task Characteristics, Incentives, and Individual Differences in Dual-Tasking|journal=PLOS ONE|url=http://journals.plos.org/plosone/article?id=10.1371/journal.pone.0130009|doi=10.1371/journal.pone.0130009|volume=|issue=|pages= |passage=This resulted in four equal groups: fast '''typers''' in the speed payoff condition (IKIs of 184, 184, 198, 264, 286, and 309 msec), slow '''typers''' in the speed payoff condition (IKIs of 317, 382, 384, 394, 394, and 470 msec), fast '''typers''' in the accuracy payoff condition (IKIs of 211, 224, 226, 255, 259, and 276 msec), and slow '''typers''' in the accuracy payoff condition (IKIs of 290, 388, 403, 405, 443, and 451 msec).}}
--- +++ @@ -9,6 +9,7 @@ # a native or resident of ], ] ] ] + ---- ==German==
--- +++ @@ -1,6 +1,7 @@ ==Chinese== {{zh-forms|s=苏州屎|type=21}} {{zh-wp|yue}} + ===Pronunciation=== {{zh-pron |c=sou1 zau1 si2
--- +++ @@ -5,7 +5,7 @@ From {{affix|en|tele-|-scopy}}. ===Pronunciation=== - {{IPA|en|/tɘ.ˈlɛs.kɘ.ˌpi/}} +{{IPA|en|/tɘ.ˈlɛs.kɘ.ˌpi/}} ===Noun=== {{en-noun|~|telescopies}}
--- +++ @@ -247,7 +247,7 @@ ===Noun=== {{ja-noun|ニュー}} -# +# ===Verb=== {{ja-verb-suru|ニュー}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|ek|ek-|-ek|-ék|Ek|EK|ÉK}} - ==Hungarian== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|fenek}} - ==Hungarian== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|kek|kèk|KÉK}} - ==Hungarian== ]]] @@ -54,7 +53,7 @@ # the ] ] #: {{uxi|hu|az ég '''kékje'''|the '''blue color''' of the sky}} -#*{{quote-book +#* {{quote-book |hu |year=1912 |author={{w|Gyula Juhász}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|pek|Pek|pe̍k}} - ==Hungarian== ===Pronunciation===
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Japanese== + ===Romanization=== {{ja-romaji}}
--- +++ @@ -24,7 +24,7 @@ * The auxiliary use is always appended to the conjunctive (''-te'' form) of a verb. * {{ja-r|-] しまう}} and {{ja-r|-] しまう}} can be contracted to {{ja-r|-ちゃう}} and {{ja-r|-ぢゃう}}. These two forms conjugate like ''godan'' verbs and are often used in casual speech. *: {{ja-usex-inline|忘れ'''ちゃった'''!|わすれ'''ちゃった'''!|I forgot!}} -*There are also {{ja-r|-ちまう}} and {{ja-r|-ぢまう}}, which sound ]. +* There are also {{ja-r|-ちまう}} and {{ja-r|-ぢまう}}, which sound ]. ====Conjugation==== {{ja-go-u|しま}}
--- +++ @@ -1,3 +1,4 @@ ==Japanese== + ===Noun=== {{ja-see|上二段活用}}
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Japanese== + ===Romanization=== {{ja-romaji}}
--- +++ @@ -11,5 +11,6 @@ # related to ], ], ]ing ] ], ]ing ] ====Derived terms==== + =====Verbs===== {{ar-verb forms|a|I=+|II=+|III=+|IV=+|V=+|VI=+|VII=+|I-vn-head=عَظْو}}
--- +++ @@ -1,6 +1,7 @@ ==English== {{wikipedia}} {{rfd|en}} + ===Etymology=== Introduced in the 1985 movie '']''.
--- +++ @@ -1,3 +1,4 @@ ==Japanese== + ===Noun=== {{ja-see|四段活用}}
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Japanese== + ===Romanization=== {{ja-romaji}}
--- +++ @@ -3,7 +3,7 @@ ===Pronunciation=== {{vi-pron}} -*{{hmp|vi|bứt}} +* {{hmp|vi|bứt}} ===Etymology 1=== {{vi-etym-sino|逼|force}}.
--- +++ @@ -2,7 +2,7 @@ ==Vietnamese== ===Etymology=== -From {{inh|vi|mkh-vie-pro|*ɓǝt}}; cognate with {{cog|aem|-}} /bʉt/. +From {{inh|vi|mkh-vie-pro|*ɓǝt}}; cognate with {{cog|aem|-}} /bʉt/. ===Pronunciation=== {{vi-pron}}
--- +++ @@ -50,7 +50,7 @@ {{trans-bottom}} ===See also=== -*] +* ] * {{l|en|breakdance}} * {{l|en|emcee}}<!-- also MC?? --> * {{l|en|graffiti}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|faraway}} - ==English== ===Adjective===
--- +++ @@ -1,7 +1,6 @@ -==Japanese== +==Japanese== -===Romanization=== - -{{ja-romaji}} +===Romanization=== +{{ja-romaji}} # {{ja-romanization of|オリンピック}}
--- +++ @@ -67,7 +67,7 @@ {{ja-pos|particle}} # {{lb|ja|dialectal|mainly|Kansai}} sentence-ending particle signifying ] -#:{{ja-usex|そないな]したらあかん'''で'''。|そない な こと したら あかん '''で'''。|You shouldn't do like that.}} +#: {{ja-usex|そないな]したらあかん'''で'''。|そない な こと したら あかん '''で'''。|You shouldn't do like that.}} ===References=== <references/>
--- +++ @@ -37,7 +37,6 @@ #: {{ja-usex|7%]'''に'''ね。|しち%-じ '''に''' ね。|It is '''at''' seven o'clock. (''confirmation of when an event will take place'')}} # particle used occasionally to replace ] when organizing and counting; ] - =====Synonyms===== * {{ja-r|へ}}: to; toward *: In the sense indicating destination, the particles へ (''e'') and に (''ni'') are often interchangeable, though there is a slight difference of connotation or emphasis. へ (''e'') emphasizes the journey to the destination, while に (''ni'') emphasizes the arrival or entering it. The distinction is not quite the same as between English '']'' and '']''; に (''ni'') is usually best translated as ''to'' because に (''ni''), unlike English ''into'', can refer to the journey in addition to the arrival or entering the destination.
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Latvian== {{attention|lv|If you know Latvian please add the gender and declension type}} + ===Noun=== {{lv-noun|m|1st}}
--- +++ @@ -2,6 +2,7 @@ ==English== {{wikipedia|Goth subculture}} ] + ===Etymology=== From {{m|en|Goth||person of a Germanic culture}}, influenced by {{m|en|Gothic}} describing a black horror novel.
--- +++ @@ -67,6 +67,7 @@ * {{anagrams|en|a=acefinort|factioner|fornacite|refaction}} ] + ---- ==Italian==
--- +++ @@ -195,6 +195,7 @@ # ] {{c|ryu|Telephony|sort=てぃんわ}} + ---- ==Vietnamese==
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|date-of-birth}} - ==English== ===Noun===
--- +++ @@ -26,7 +26,7 @@ |location={{w|Annapolis}} |publisher={{w|Government Printing Office}} |page=147}} -#*:Duing the period June 20-26, the midshipmen embarked in various operating units of the U. S. Seventh Fleet, including 1 cruiser, 3 carriers, and 18 destroyers at Pearl Harbor, Yokosuka, Sasebo, Guam, Buckner Bay, Subic Bay, and '''Kaohsiung'''.<br>During the period June 26 to August 12, these Seventh Fleet ships participated in fast carrier Task Force operations with occasional visits to the following Far East ports:<br>Buckner Bay, Okinawa<br>Guam, Mariana Islands<br>Hong Kong, British Crown Colony<br>'''Kaohsiung''', Formosa<br>Sasebo, Japan<br>Yokosuka, Japan +#*: Duing the period June 20-26, the midshipmen embarked in various operating units of the U. S. Seventh Fleet, including 1 cruiser, 3 carriers, and 18 destroyers at Pearl Harbor, Yokosuka, Sasebo, Guam, Buckner Bay, Subic Bay, and '''Kaohsiung'''.<br>During the period June 26 to August 12, these Seventh Fleet ships participated in fast carrier Task Force operations with occasional visits to the following Far East ports:<br>Buckner Bay, Okinawa<br>Guam, Mariana Islands<br>Hong Kong, British Crown Colony<br>'''Kaohsiung''', Formosa<br>Sasebo, Japan<br>Yokosuka, Japan #* {{quote-book |en |url=https://archive.org/details/mineraleconomics00wang/page/309 @@ -36,7 +36,7 @@ |publisher={{w|Westview Press}} |author=Kung-Ping Wang and E. Chin |page=309}} -#*:The existing steel industry is centered at '''Kaohsiung''' and is based mainly on local and imported scrap. An integrated steelworks being built by CI&S, also at '''Kaohsiung''', will have an annual ingot capacity of 1.5 million tons by 1977 and, it is hoped 6 million tons by 1983; the bulk of the raw materials needed will be from foreign sources. Meanwhile, large tonnages of finished steel produced are imported. +#*: The existing steel industry is centered at '''Kaohsiung''' and is based mainly on local and imported scrap. An integrated steelworks being built by CI&S, also at '''Kaohsiung''', will have an annual ingot capacity of 1.5 million tons by 1977 and, it is hoped 6 million tons by 1983; the bulk of the raw materials needed will be from foreign sources. Meanwhile, large tonnages of finished steel produced are imported. #* {{quote-book |en |url=https://archive.org/details/taiwan00stor/page/260 @@ -45,7 +45,7 @@ |author=Robert Storey |series={{w|Lonely Planet}} |page=260}} -#*:'''Kaohsiung''' is the second largest city in Taiwan and has the biggest seaport. +#*: '''Kaohsiung''' is the second largest city in Taiwan and has the biggest seaport. #* {{quote-web |en |year=2014 @@ -54,7 +54,7 @@ |publisher=Government of the United Kingdom |url=https://www.gov.uk/government/news/condolences-for-the-gas-explosion-in-kaohsiung }} -#*:The {{w|British Office Taipei|British Trade & Cultural office}} was deeply saddened to learn this morning of the gas explosion in '''Kaohsiung''' late last night, and of the heavy loss of life and the injuries caused to so many people. We pay tribute to the courage of the emergency services who are dealing with this crisis. Our thoughts are with all the families and friends of those who have lost their lives, and with the injured. +#*: The {{w|British Office Taipei|British Trade & Cultural office}} was deeply saddened to learn this morning of the gas explosion in '''Kaohsiung''' late last night, and of the heavy loss of life and the injuries caused to so many people. We pay tribute to the courage of the emergency services who are dealing with this crisis. Our thoughts are with all the families and friends of those who have lost their lives, and with the injured. #* {{quote-web |en |year=2017 @@ -63,7 +63,7 @@ |publisher=Library of Congress |url=https://www.congress.gov/bill/115th-congress/house-bill/2810/text/pap }} -#*:''SEC. 1270A. NAVAL PORT OF CALL EXCHANGES BETWEEN THE UNITED STATES AND TAIWAN.<br>The Secretary of Defense shall—<br>(1) reestablish regular ports of call by the United States Navy at '''Kaohsiung''' or any other suitable port or ports on the island of Taiwan; and<br>(2) permit the United States Pacific Command (PACOM) to receive ports of call by the navy of Taiwan in Hawaii, Guam, and other appropriate locations.'' +#*: ''SEC. 1270A. NAVAL PORT OF CALL EXCHANGES BETWEEN THE UNITED STATES AND TAIWAN.<br>The Secretary of Defense shall—<br>(1) reestablish regular ports of call by the United States Navy at '''Kaohsiung''' or any other suitable port or ports on the island of Taiwan; and<br>(2) permit the United States Pacific Command (PACOM) to receive ports of call by the navy of Taiwan in Hawaii, Guam, and other appropriate locations.'' ====Synonyms==== * {{l|en|Takau}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{character info/new}} - ==Translingual== ===Han character===
--- +++ @@ -11,7 +11,7 @@ ===Noun=== {{eo-head}} -# ] ]; act of ] +# ] ]; act of ] # ] ----
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|陆军}} - ==Chinese== {{zh-forms|s=陆军}} {{zh-wp}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Blagojević}} - ==English== ===Proper noun===
--- +++ @@ -22,6 +22,7 @@ ==Dutch== {{wikipedia|lang=nl}} + ===Alternative forms=== * {{l|nl|rochade}} {{q|superseded, dated}}
--- +++ @@ -92,6 +92,7 @@ {{topics|nrf|War}} ---- + ==Norwegian Bokmål== ===Etymology=== @@ -106,6 +107,7 @@ * {{R:Dokpro|lang=nb}} ---- + ==Norwegian Nynorsk== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Motiv|мотив}} - ==Czech== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,8 +1,10 @@ ==Esperanto== {{wikipedia|lang=eo}} + ===Alternative forms=== * {{alter|eo|Bosnio-Hercegovino}} ] + ===Proper noun=== {{eo-head}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Bosnia ja Hertsegovina}} - ==Estonian== {{wikipedia|Bosnia ja Hertsegoviina|lang=et}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Bosnia ja Hertsegoviina}} - ==Finnish== {{wikipedia|Bosnia ja Hertsegovina|lang=fi}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|благо|благо-}} - ==Serbo-Croatian== ===Etymology===
--- +++ @@ -8,9 +8,9 @@ # Resembling an ]; ]. #* '''1911''', John Ames Mitchell, ''Life'', page 948: -#*: A Robber? No; his scheme was free -#*: Of aught '''octopusy''' or sharky; -#*: He planned, as far as I can see, +#*: A Robber? No; his scheme was free +#*: Of aught '''octopusy''' or sharky; +#*: He planned, as far as I can see, #*: An Altruistic Oligarchy; {{...}} #* '''1965''' (edition<!--original 1951?-->), Philip Wylie, ''Autumn Romance'': #*: "Sting rays?" Dodson chuckled. "They scram when they see you. And that little shark wouldn't hurt a baby." "It looks '''octopusy'''." she said. "They never get big around here." "Morays, then?" Dodson laughed.
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|pandoravirus}} - ==Translingual== ===Etymology===
--- +++ @@ -61,7 +61,6 @@ #* '''2009''', Deborah Healey, ''Sport and the Law'', reference note, ], , #*: 119 Yasser (1985) cites the famous US example of '''gridiron''' player Dick Butkus of the Chicago Bears. - =====Synonyms===== * {{sense|playing field for American football}} {{l|en|football field}} * {{sense|football, Canadian and American}} {{l|en|North American football}}, {{l|en|gridiron football}}, {{l|en|football}} {{qualifier|North American English}}
--- +++ @@ -5,6 +5,7 @@ ] of {{m|de|belarusisch|t=Belarusian}} <!-- + ===Pronunciation=== * {{IPA|de|/.../}} * {{audio|de|De-xxx.ogg|audio}} -->
--- +++ @@ -139,6 +139,7 @@ {{rootsee|en|h₂eḱ}} ---- + ==French== ===Prefix===
--- +++ @@ -9,7 +9,7 @@ #* '''1976''', Gus Tyler, ''Scarcity: A Critique of the American Economy'', New York : Quadrangle/New York Times Book Company: #*: This '''octopal''' reach by the oil companies had been several years in the making. #* '''2009''', Hank Bordowitz, ''Every Little Thing Gonna Be Alright: The Bob Marley Reader'', Da Capo Press ({{ISBN|9780786728398}}): -#*: For 15 years Marley has been singing of a benighted people caught up in the '''octopal''' tentacles of an inept and often corrupt government. +#*: For 15 years Marley has been singing of a benighted people caught up in the '''octopal''' tentacles of an inept and often corrupt government. #* '''2014''', John Shirley, ''Silicon Embrace'', Start Publishing LLC ({{ISBN|9781633553606}}): #*: Ceph oozed off the stool, his babylegs and '''octopal''' tentacles helping him down the side, ...
--- +++ @@ -34,6 +34,7 @@ |- | 1 || 1 || 1 |} + ====Antonyms==== * {{l|en|NAND}}
--- +++ @@ -3,6 +3,7 @@ {{wikipedia|dab=big game}} {{wikipedia|Big-game hunting}} {{wikipedia|Big five game}} + ===Noun=== ] head.]] {{en-noun|-}}
--- +++ @@ -11,7 +11,7 @@ {{vi-noun}} # ], ], ] -#], ] +# ], ] ====Derived terms==== * {{l|vi|điền đơn}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|gambadés}} - ==English== ===Noun===
--- +++ @@ -24,8 +24,10 @@ |- | 1 || 1 || 0 |} + ====Usage notes==== * Boolean variables and states ({{l|en|AND}}, {{l|en|OR}}, {{l|en|NOT}}, {{l|en|TRUE}}, {{l|en|FALSE}} etc.) are commonly written in all uppercase in order to distinguish them from the ordinary uses of the words. + ====Antonyms==== * {{l|en|AND}}
--- +++ @@ -9,7 +9,7 @@ ===Noun=== {{grc-noun|head=κουβᾰρῐ́ς|κουβᾰρῐ́δος|f|third}} -# ] +# ] #: {{syn|grc|ὀνίσκος}} ====Inflection====
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Hawkeyes|hawk-eyes}} - ==English== ===Noun===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|décapitai}} - ==Italian== ===Verb===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|χειρ|χειρ-}} - ==Ancient Greek== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,7 +1,7 @@ ==Gothic== ===Etymology=== -From {{af|got|𐌹𐌽-}} affixed to (an adjective related to?) {{der|got|gem-pro|*kelþaz}}. {{etystub|got|Is -kilths here to be interpreted as an adjective, or is in + kilths to be translated as "with child", kilths being a noun as it is in PGmc?}} +From {{af|got|𐌹𐌽-}} affixed to (an adjective related to?) {{der|got|gem-pro|*kelþaz}}. {{etystub|got|Is -kilths here to be interpreted as an adjective, or is in + kilths to be translated as "with child", kilths being a noun as it is in PGmc?}} ===Adjective=== {{got-adj}}
--- +++ @@ -23,7 +23,7 @@ ====Translations==== {{trans-top|proceeding by inquiry}} -* Esperanto: {{t|eo|zetetika}} +* Esperanto: {{t|eo|zetetika}} * Finnish: {{t|fi|zeteettinen}} * French: {{t+|fr|zététique}} {{trans-mid}}
--- +++ @@ -7,7 +7,7 @@ {{grc-IPA|χειρόνῐπτρον}} ===Noun=== -{{grc-noun|χειρόνῐπτρον|χειρονῐ́πτρου|n|second}} +{{grc-noun|χειρόνῐπτρον|χειρονῐ́πτρου|n|second}} # ] for ]ing the ]s # ] for ]ing the ]s
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|déclinai}} - ==Italian== ===Verb===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|jack-of-all-trades|Jack-of-all-trades|Jack of all Trades|Jack of all trades}} - ==English== {{wikipedia|Jack of all trades, master of none}}
--- +++ @@ -2,7 +2,7 @@ ===Etymology=== {{PIE root|la|ǵneh₃}} -Ultimately from {{der|la|ine-pro|-}} root {{m|ine-pro|*ǵneh₃-||to know}}. Cognate with ] ] ’Root‘ Aorist of ] ("I get to know"), ] (''egnorn'', "I got to know") and its participle form ], ], ] (''gnous, gnousa, gnon'', "Having got to know") +Ultimately from {{der|la|ine-pro|-}} root {{m|ine-pro|*ǵneh₃-||to know}}. Cognate with ] ] ’Root‘ Aorist of ] ("I get to know"), ] (''egnorn'', "I got to know") and its participle form ], ], ] (''gnous, gnousa, gnon'', "Having got to know") ===Pronunciation=== * {{la-IPA|gnārus|eccl=yes}}
--- +++ @@ -1,7 +1,6 @@ {{character info/new}} {{character info|0xF974}} {{character info|0x2F998}} - ==Translingual== ===Han character=== @@ -98,6 +97,7 @@ ====Compounds==== {{zh-der|般若|蘭若|fold=1}} + ===Pronunciation 3=== {{zh-pron |m=ré
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Ancient Greek== {{wikipedia|Heniochi}} + ===Etymology=== From {{m|grc|ἡνίοχος||charioteer}}.
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==English== + ===Pronunciation=== * {{audio|en|EN-AU ck1 flat chat.ogg|Audio (AU)}} * {{audio|en|En-au-flat chat.ogg|Audio (AUS)}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Latin== {{wikipedia|Durmia (gens)}} + ===Etymology=== {{rfe|la}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Blagojevic}} - ==Serbo-Croatian== ===Etymology===
--- +++ @@ -13,7 +13,7 @@ {{enm-noun|-}} # {{l|en|undeadliness}}, {{l|en|immortality}} -#*{{R:Wycliffe NT Lichfield|1 Corinthians|15|53|67|v|column=1|passage= / foꝛ it bihoueþ þis coꝛruptible þing to cloþe, vncoꝛrupcioun .· ⁊ þis dedli þing to putte awei '''vndedlyneſſe'''|translation={{...}}, because it's necessary that the perishable one wears imperishability and the mortal one puts on '''immortality'''.}} +#* {{R:Wycliffe NT Lichfield|1 Corinthians|15|53|67|v|column=1|passage= / foꝛ it bihoueþ þis coꝛruptible þing to cloþe, vncoꝛrupcioun .· ⁊ þis dedli þing to putte awei '''vndedlyneſſe'''|translation={{...}}, because it's necessary that the perishable one wears imperishability and the mortal one puts on '''immortality'''.}} ====Descendants==== * {{desc|en|undeadliness|bor=1}}
--- +++ @@ -46,7 +46,7 @@ ==Shor== ===Etymology=== -From {{inh|cjs|trk-pro|*kem|gloss=who}}. +From {{inh|cjs|trk-pro|*kem|gloss=who}}. ===Pronunciation=== * {{IPA|cjs|}} @@ -61,7 +61,7 @@ ==Southern Altai== ===Etymology=== -From {{inh|alt|trk-pro|*kem|gloss=who}}. +From {{inh|alt|trk-pro|*kem|gloss=who}}. ===Pronoun=== {{head|alt|pronoun}}
--- +++ @@ -223,7 +223,7 @@ #*: The transition over the rooftop would have been quicker if Sellers had not been '''bailed''' up by a particularly hostile spiritual presence speaking Swedish. ===Homophone=== -] +] ===Anagrams=== * {{anagrams|en|a=abil|Albi|Bali|Liab.}}
--- +++ @@ -116,8 +116,10 @@ ---- ==Spanish== + ===Etymology=== From {{der|es|chf|Yokot'an}} + ===Pronunciation=== * {{es-IPA}}
--- +++ @@ -8,7 +8,7 @@ {{en-adj|-}} # {{qualifier|of a tyre/tire}} Having ] ]s -#*{{quote-book|en|title=The Jewish Law Review: The Mishnah on damages|chapter=The Case of the Wool's Worth|passage=Jake had just installed a radar detector and four new '''whitewall''' tires.|url=https://books.google.com/books?id=ksdfQdETTiYC&lpg=PA12&dq=%22whitewall%22&pg=PA12#v=onepage&q=%22whitewall%22&f=false|year=1987}} +#* {{quote-book|en|title=The Jewish Law Review: The Mishnah on damages|chapter=The Case of the Wool's Worth|passage=Jake had just installed a radar detector and four new '''whitewall''' tires.|url=https://books.google.com/books?id=ksdfQdETTiYC&lpg=PA12&dq=%22whitewall%22&pg=PA12#v=onepage&q=%22whitewall%22&f=false|year=1987}} #* {{quote-book|en|title=How to Rebuild Corvette Rolling Chassis 1963-1982|author=George McNicholl|passage=The UniRoyal Tiger Pay Touring '''whitewall''' tire is not a performance tire, but it is totally acceptable for street use.|url=https://books.google.com/books?id=lX53dnsKBvcC&lpg=PA150&dq=%22whitewall%20tire%22&pg=PA150#v=onepage&q=%22whitewall%20tire%22&f=false|year=2007}} #* {{quote-book|en|title=East Texas Serendipity: Discovering Stories, History, and Tales from an East Texan’s Perspective|author=Neal Murphy|year=2015|passage=I was shocked the other day when I Walmart that I could not find a '''whitewall''' tire for sale.|url=https://books.google.com/books?id=ZTumCgAAQBAJ&lpg=PT320&dq=%22a%20whitewall%22&pg=PT320#v=onepage&q=%22a%20whitewall%22&f=false}} # {{lb|en|US|military}} Describing a {{l|en|hair cut}} with a closely cropped back and sides and the hair on the top of the head left longer. @@ -22,16 +22,16 @@ # A ]/] with white sidewalls. #* '''1967''', ''{{w|Portnoy's complaint}}'' #*: She'd look two hun-erd percent better with the '''whitewalls'''... -#*{{quote-journal|en|magazine=Tide|date=20 June 1947|passage=Sales points you just have to snap on the '''whitewalls'''; they are easy to clean, can't scuff on curbs {{...}}|page=25}} +#* {{quote-journal|en|magazine=Tide|date=20 June 1947|passage=Sales points you just have to snap on the '''whitewalls'''; they are easy to clean, can't scuff on curbs {{...}}|page=25}} #* {{quote-song |en |year=1974 |artist=William DeVaughn -|title=Be Thankful for What You Got -|album=Be Thankful for What You Got +|title=Be Thankful for What You Got +|album=Be Thankful for What You Got |passage=Though you may not drive a great big Cadillac / Gangsta '''whitewalls'''}} -#*{{quote-book|en|title=Joey Green's Fix-It Magic: More Than 1,971 Quick-and-Easy Household Solutions Using Brand-Name Products|author=Joey Green|year=2008|passage=To clean '''whitewalls''' on tires, spray Easy-Off Oven Clearn on the '''whitewalls''', wait two minutes, and then rince off with a high pressure hose.|url=https://books.google.com/books?id=Nu5g60McU_EC&lpg=PA54&dq=%22whitewalls%22&pg=PA54#v=onepage&q=%22whitewalls%22&f=false}} -#*{{quote-book|en|title=Breathing in the Fullness of Time|author=William Kloefkorn|passage=They owned two of the largest houses in town; and they drove the latest Chevrolets available, 1941 models, both cars still sporting whitewall tires, which meant that the man who said he hadn't seen a '''whitewall''' since Hector was a pup was perhaps stretching the truth.|url=https://books.google.com/books?id=gNxpNO2HZEMC&lpg=PA172&dq=%22a%20whitewall%22%20-tire&pg=PA172#v=onepage&q=%22a%20whitewall%22%20-tire&f=false|year=2009}} +#* {{quote-book|en|title=Joey Green's Fix-It Magic: More Than 1,971 Quick-and-Easy Household Solutions Using Brand-Name Products|author=Joey Green|year=2008|passage=To clean '''whitewalls''' on tires, spray Easy-Off Oven Clearn on the '''whitewalls''', wait two minutes, and then rince off with a high pressure hose.|url=https://books.google.com/books?id=Nu5g60McU_EC&lpg=PA54&dq=%22whitewalls%22&pg=PA54#v=onepage&q=%22whitewalls%22&f=false}} +#* {{quote-book|en|title=Breathing in the Fullness of Time|author=William Kloefkorn|passage=They owned two of the largest houses in town; and they drove the latest Chevrolets available, 1941 models, both cars still sporting whitewall tires, which meant that the man who said he hadn't seen a '''whitewall''' since Hector was a pup was perhaps stretching the truth.|url=https://books.google.com/books?id=gNxpNO2HZEMC&lpg=PA172&dq=%22a%20whitewall%22%20-tire&pg=PA172#v=onepage&q=%22a%20whitewall%22%20-tire&f=false|year=2009}} # {{lb|en|US|military}} A {{l|en|hair cut}} with a closely cropped back and sides and the hair on the top of the head left longer. =====Translations=====
--- +++ @@ -156,6 +156,7 @@ ===Etymology=== Feminine of {{m|la|mūlus}} + ===Pronunciation=== * {{la-IPA|mūla}} @@ -396,9 +397,9 @@ {{sv-verb-reg}} # {{lb|sv|colloquial}} to rub ] in someone's face -#*{{quote-journal|sv|year=2006 |title=16-åring friad från snöbollsmisshandel |trans-title=16-year-old released in court from snowball abuse |journal=] |url=https://www.sydsvenskan.se/2016-12-06/16-aring-friad-fran-snobollsmisshandel |text=Kamraten sade i tingsrätten att han bara tog tag i 16-åringen och '''mulade''' honom med snö innan han släppte taget. |t=His friend said in district court that he only grabbed the 16-year-old and '''rubbed snow in his face''' before letting go.}} +#* {{quote-journal|sv|year=2006 |title=16-åring friad från snöbollsmisshandel |trans-title=16-year-old released in court from snowball abuse |journal=] |url=https://www.sydsvenskan.se/2016-12-06/16-aring-friad-fran-snobollsmisshandel |text=Kamraten sade i tingsrätten att han bara tog tag i 16-åringen och '''mulade''' honom med snö innan han släppte taget. |t=His friend said in district court that he only grabbed the 16-year-old and '''rubbed snow in his face''' before letting go.}} # {{lb|sv|by extension|colloquial}} to ] something in someone’s face -#*{{quote-journal|sv|year=2008 |author=P J Anders Linder |title=En ding, ding, ding, ding värld? |trans-title=A mad, mad, mad, mad world? |journal=] |url=https://www.svd.se/en-ding-ding-ding-ding-varld |text=Bäst som Barack Obama stod och övade segergester framför hallspegeln ringde Reuters på dörren och '''mulade''' honom med gratulationstårtan. |t=Just as Barack Obama stood in front of his hall mirror, practicing victory gestures, Reuters called on the door and '''rubbed''' a congratulatory cake in his face.}} +#* {{quote-journal|sv|year=2008 |author=P J Anders Linder |title=En ding, ding, ding, ding värld? |trans-title=A mad, mad, mad, mad world? |journal=] |url=https://www.svd.se/en-ding-ding-ding-ding-varld |text=Bäst som Barack Obama stod och övade segergester framför hallspegeln ringde Reuters på dörren och '''mulade''' honom med gratulationstårtan. |t=Just as Barack Obama stood in front of his hall mirror, practicing victory gestures, Reuters called on the door and '''rubbed''' a congratulatory cake in his face.}} =====Usage notes===== * This verb for rubbing snow in someone’s face is known for its many dialectal synonyms, and in a survey made in 2006 by the radio programme ''Språket i P1'', they received 95 synonyms for this word based on 5800 replies, ''mula'' being the most common one. @@ -442,10 +443,13 @@ ===Preposition=== {{head|tl|preposition|head=mulâ}} -#] + +# ] + ===Noun=== {{head|tl|noun|head=mulâ}} -#{{lb|tl|formal|archaic}} ] + +# {{lb|tl|formal|archaic}} ] ----
--- +++ @@ -3,6 +3,7 @@ ===Etymology=== From {{inh|en|enm|unshod}}, from {{inh|en|ang|unscōd}}, equivalent to {{prefix|en|un|shod}}. ] + ===Adjective=== {{en-adj|-}}
--- +++ @@ -21,7 +21,7 @@ {{top3}} * East Slavic: — {{mid3}} -* South Slavic: +* South Slavic: ** Serbian {{l|zlw-slv|kamen||stone, rock}} {{mid3}} * West Slavic:
View contributions for the following edits
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{reconstructed}} - ==Proto-Slavic== ===Etymology===
--- +++ @@ -27,7 +27,7 @@ ===Prefix=== {{head|cy|prefix}} -# ], ], ] +# ], ], ] #: {{prefixusex|cy|llith|t1=reading|darlith|t2=lecture}} #: {{prefixusex|cy|lledu|t1=to spread, to broaden|darlledu|t2=to broadcast}} #: {{prefixusex|cy|cludo|t1=to carry, to transport|dargludo|t2=to conduct (electricity)}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|debí}} - ==Kabuverdianu== ===Etymology=== @@ -9,7 +8,7 @@ {{head|kea|verb}} # ] -# ] +# ] ----
--- +++ @@ -23,7 +23,7 @@ ====Synonyms==== * {{sense|any species of suborder Oniscidea}} {{l|en|oniscidean}} -** {{qualifier|local terms}}: ], ], ], ], ], ], ]<!--or "roly poly?"-->, ], ], ], ], ], ]; +** {{qualifier|local terms}}: ], ], ], ], ], ], ]<!--or "roly poly?"-->, ], ], ], ], ], ]; See also ]
--- +++ @@ -26,5 +26,5 @@ * {{l|got|𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰𐌷𐌿𐌽|t=anyone}} ====Related terms==== -* {{l|got|𐌼𐌰𐌽𐌰𐌿𐌻𐌹|t=human form}} +* {{l|got|𐌼𐌰𐌽𐌰𐌿𐌻𐌹|t=human form}} * {{l|got|𐌼𐌰𐌽𐌻𐌴𐌹𐌺𐌰|t=image}}
--- +++ @@ -50,8 +50,8 @@ # {{lb|gl|transitive}} to ] #: {{syn|gl|alcanzar}} # {{lb|gl|transitive|a sickness}} to ] -# {{lb|gl|intransitive|or|pronominal}} to ]; to ] ] -# {{lb|gl|intransitive|of cows}} to become pregnant +# {{lb|gl|intransitive|or|pronominal}} to ]; to ] ] +# {{lb|gl|intransitive|of cows}} to become pregnant # {{indtr|gl|para}} to ], to ] in direction to ====Conjugation====
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{reconstructed}} - ==Proto-Vietic== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,6 +1,7 @@ {{also|食|𩙿}} {{character info/new}} ==Translingual== + ===Han character=== {{Han char|rn=184|rad=食|as=00|sn=9|four=|canj=OIAI|ids=⿱亽⿲𠄌彐丶(G),⿱亼⿲𠄌彐丶(H),⿳人丨⿲𠄌彐丶(J)}}
--- +++ @@ -10,6 +10,7 @@ * {{Han ref|kx=1102.521|dkj=33833|hdz=42905.060|uh=882C|ud=34860|bh=F74D|bd=63309}} ---- + ==Chinese== {{zh-forms}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|90}} + ===Etymology=== {{rfe|hu}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|nhã}} - ==Vietnamese== ===Etymology=== @@ -41,9 +40,9 @@ {{head|vi|prefix}} # ]; ]; ] -#*'''1979''', Phạm Huyền (translator), S.M. Targ (author), ''Giáo trình giản yếu cơ học lý thuyết'', NXB đại học và trung học chuyên nghiệp Hà Nội, page 441 -#*:Jogan Bécnuli (1667-1748) là một '''nhà''' toán học và cơ học người Thụy sĩ, đã phát biểu nguyên lý này dưới dạng gần như hiện nay, nhưng không chứng minh. -#*::Johann Bernoulli (1667-1748) was a Swiss mathematic'''ian''' and mechanic'''ian''' who formulated this principle almost in its current form, but without proof. +#* '''1979''', Phạm Huyền (translator), S.M. Targ (author), ''Giáo trình giản yếu cơ học lý thuyết'', NXB đại học và trung học chuyên nghiệp Hà Nội, page 441 +#*: Jogan Bécnuli (1667-1748) là một '''nhà''' toán học và cơ học người Thụy sĩ, đã phát biểu nguyên lý này dưới dạng gần như hiện nay, nhưng không chứng minh. +#*:: Johann Bernoulli (1667-1748) was a Swiss mathematic'''ian''' and mechanic'''ian''' who formulated this principle almost in its current form, but without proof. # ] #: {{ux|vi|'''nhà''' Minh|Ming '''dynasty'''}}
--- +++ @@ -9,7 +9,7 @@ # to ] ====Conjugation==== -{{attention|got|j=ei or j=ji? how to tell?}} +{{attention|got|j=ei or j=ji? how to tell?}} {{got-conj-wk1|tagr|j=ei}} ====Related terms====
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|migratório}} - ==Italian== ===Adjective===
--- +++ @@ -13,7 +13,9 @@ ===Anagrams=== * {{l|it|a posteriori}} + ---- + ==Spanish== ===Adjective===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|atomico|atômico}} - ==Galician== ===Adjective===
--- +++ @@ -9,7 +9,7 @@ # to ] ====Conjugation==== -{{attention|got|j=ei or j=ji? how to tell?}} +{{attention|got|j=ei or j=ji? how to tell?}} {{got-conj-wk1|tweifl|j=ei}} ====Derived terms====
--- +++ @@ -7,7 +7,7 @@ {{got-noun|?}} {{tlb|got|accusative singular}} # ] -#: {{syn|got|𐍄𐍅𐌴𐌹𐍆𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃}} +#: {{syn|got|𐍄𐍅𐌴𐌹𐍆𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃}} ====Declension==== The word is only attested in its accusative singular form (which is not enough to distinguish between masculine and neuter a-stem nouns), so the gender cannot be determined with certainty: it may also have been a masculine a-stem {{m|got||*𐍄𐍅𐌴𐌹𐍆𐌻𐍃|tr=-}} (''*tweifls''); the cognates suggest a masculine noun, but that is not conclusive evidence. Both possible declensions are given below.
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|eļšõ}} - ==Hungarian== {{number box|hu|1}}
--- +++ @@ -15,7 +15,7 @@ # {{place|en|village|district/Cheshire East|county/Cheshire}}. # {{place|en|village|county/Nottinghamshire}}. # {{place|en|village|and|former|civil parish|in|district/Cheshire West and Chester|county/Cheshire}}. -# {{place|en|village|parish/Rushton|district/Cheshire West and Chester|county/Cheshire}}. +# {{place|en|village|parish/Rushton|district/Cheshire West and Chester|county/Cheshire}}. # {{place|en|village|county/Norfolk|a|suburb|of|city/Norwich|c/England}}. # {{place|en|hamlet|county/Oxfordshire}}. # {{place|en|suburb|of|city/Bunbury|s/Western Australia}}.
--- +++ @@ -99,6 +99,7 @@ ==Galician== ] + ===Etymology=== From Old Galician and {{inh|gl|roa-opt|figura}}, {{m|roa-opt|fegura}} (13th century, {{w|Cantigas de Santa Maria}}), borrowed from {{bor|gl|la|figura}}.
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|retorico}} - ==Portuguese== ===Etymology===
--- +++ @@ -53,7 +53,7 @@ {{mid2}} * {{desc|oc|caçar}} * {{desc|roa-opt|caçar}} -** {{desc|gl|cazar}} +** {{desc|gl|cazar}} ** {{desc|pt|caçar}} * {{desc|ro|agăța}}, {{l|ro|agățare}}, {{l|ro|acăța}} * {{desc|rm|chatschar}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|3}} + ===Etymology=== {{affix|hu|három|-szoros|t1=three|t2=-fold|pos=adjective}}
--- +++ @@ -27,6 +27,7 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|2}} + ===Etymology=== Borrowed from {{bor|hu|la|dupla}}.<ref>{{R:Zaicz 2006}}</ref>
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|6}} + ===Etymology=== {{affix|hu|hat|-szoros|t1=six|t2=-fold|pos=adjective}}
--- +++ @@ -23,6 +23,7 @@ ] ] + ---- ==Spanish==
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|9}} + ===Etymology=== {{affix|hu|kilenc|-szer}}
--- +++ @@ -7,6 +7,7 @@ # To ] ] or ] a person, group, or organization. # To ] when ], particularly in a school environment. #: ''My teacher said I shouldn't '''shout out''' all the time.'' + ====Translations==== {{trans-top|to publicly greet or acknowledge a person, group, or organization}} * German: {{t|de|lobend erwähnen}}, {{t+|de|loben}}, {{t|de|mit einem Wort der Anerkennung erwähnen}}, {{t|de|einen Gruß übermitteln}} @@ -28,6 +29,7 @@ ====Alternative forms==== * {{l|en|shoutout}}, {{l|en|shout-out}} + ====Translations==== {{trans-top|act of giving such an acknowledgement}} * German: {{t|de|lobende Erwähnung|f}}, {{t+|de|Lob|n}}, {{t|de|anerkennendes Wort|n}}, {{t+|de|Grußbotschaft|f}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|1000}} + ===Etymology=== {{affix|hu|ezer|-en|nocat=y}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|2000}} + ===Etymology=== {{compound|hu|két|ezer}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|220}} + ===Etymology=== {{compound|hu|két|száz|húsz|t1=two|t2=hundred|t3=twenty}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|talon|Talon}} - ==Spanish== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|1000000000000}} + ===Etymology=== {{rfe|hu}}
--- +++ @@ -4,7 +4,7 @@ ] ===Alternative forms=== -*{{l|en|kraken}} +* {{l|en|kraken}} ===Etymology=== Borrowed from {{bor|en|no|krake}}.
--- +++ @@ -252,8 +252,8 @@ #*: He '''flamed''' with indignation. # {{lb|en|Internet|ambitransitive}} To ] a ] ] or ] ] (to somebody). #: ''I '''flamed''' him for spamming in my favourite newsgroup.'' -#*'''2019''', Steven McCornack & Kelly Morrison, ''Reflect & Relate'', 5th edition -#*:Because online communication makes it easy to '''flame''', many of us impetuously fire off messages that we later regret. +#* '''2019''', Steven McCornack & Kelly Morrison, ''Reflect & Relate'', 5th edition +#*: Because online communication makes it easy to '''flame''', many of us impetuously fire off messages that we later regret. ====Derived terms==== * {{l|en|flamer}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|major-general}} - ==English== {{wikipedia}} @@ -13,7 +12,8 @@ # A military ] in the armies of most nations, typically ranking below a ] and above a ]. #* '''1879''', ], '']'', The Major-General's Song: -#*:In short, when I've a smattering of elemental strategy, You'll say a better '''Major-General''' has never sat a ] +#*: In short, when I've a smattering of elemental strategy, You'll say a better '''Major-General''' has never sat a ] + ====Usage notes==== When used as a title, it is always capitalized.
--- +++ @@ -14,7 +14,7 @@ #* ] #*: {{lang|la|''Sī vīs pācem parā '''bellum'''.''}} #*:: If you want peace, prepare for '''war'''. -#:''Si omnes opinionibus pugnent non sint '''bella'''.'' +#: ''Si omnes opinionibus pugnent non sint '''bella'''.'' #:: If everyone should fight for their own convictions there would be no '''war'''. =====Declension=====
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Sándor}} - ==English== ===Proper noun===
--- +++ @@ -2,7 +2,7 @@ {{wp}} ===Etymology=== -A portmanteau of {{m|en|Cambridge}} and {{m|en|Bourn}}, a village to the south. +A portmanteau of {{m|en|Cambridge}} and {{m|en|Bourn}}, a village to the south. ===Proper noun=== {{en-proper noun}}
--- +++ @@ -1,9 +1,8 @@ {{also|قول|ق و ل}} - ==Arabic== ===Etymology=== -Claimed to be borrowed from {{bor|ar|arc|פֹּולא|tr=pōlā|t=bean}}, which is supported by the names of other grain-yielding legumes {{m|ar|حِمَّص|t=chickpea}}, {{m|ar|بَاقِلّاء|t=broad bean}}, {{m|ar|تُرْمُس|t=lupin}}, {{m|ar|خُلَّر}}, {{m|ar|جُلُبَّان|t=grasspea}}, {{m|ar|فَصْفَص|t=lucerne}} being borrowed from Aramaic, though {{m|ar|عَدَس|t=lentils}} is an example against this. Ultimately perchance from {{inh|ar|sem-pro||*pūl-|t=bean, corn, seed, grains, little pieces}}; possibly distantly related to {{cog|egy|prj|t=to emerge}} and {{m|egy|prt|t=growing season}}. +Claimed to be borrowed from {{bor|ar|arc|פֹּולא|tr=pōlā|t=bean}}, which is supported by the names of other grain-yielding legumes {{m|ar|حِمَّص|t=chickpea}}, {{m|ar|بَاقِلّاء|t=broad bean}}, {{m|ar|تُرْمُس|t=lupin}}, {{m|ar|خُلَّر}}, {{m|ar|جُلُبَّان|t=grasspea}}, {{m|ar|فَصْفَص|t=lucerne}} being borrowed from Aramaic, though {{m|ar|عَدَس|t=lentils}} is an example against this. Ultimately perchance from {{inh|ar|sem-pro||*pūl-|t=bean, corn, seed, grains, little pieces}}; possibly distantly related to {{cog|egy|prj|t=to emerge}} and {{m|egy|prt|t=growing season}}. ===Noun=== {{ar-coll-noun|فُول|sing=فُولَة|pl=أَفْوَال}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|1100}} + ===Etymology=== {{compound|hu|ezer|egy|száz|t1=thousand|t2=one|t3=hundred}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|1000000000}} + ===Etymology=== {{compound|hu|egy|milliárd}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|8000}} + ===Etymology=== {{affix|hu|nyolc|ezer|t1=eight|t2=thousand}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|5000}} + ===Etymology=== {{compound|hu|öt|ezer|t1=five|t2=thousand}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Hungarian== {{number box|hu|1000000}} + ===Etymology=== {{compound|hu|egy|millió}}
--- +++ @@ -34,6 +34,7 @@ ====Compounds==== {{zh-der|咯血}} + ===Etymology 2=== {{zh-forms}} @@ -70,6 +71,7 @@ ====Compounds==== {{zh-der|吱吱咯咯|咯噔|咯噹|咯吱咯喳|咯噠|咯咯|咭吱咯吱|咯吱|咯咯作響|咭噔咯噔|打飽咯|掩咯雞|跳咯噔兒}} + ===Etymology 4=== {{zh-forms}}
--- +++ @@ -27,8 +27,10 @@ * {{qualifier|contraction}} {{ja-r|じゃ}} ===Etymology 3=== + ====Conjunction==== {{ja-pos|conjunction|で は}} + # {{alternative form of|ja|ては}} ]
--- +++ @@ -33,7 +33,7 @@ # {{lb|en|US|slang|offensive}} A person from, or of descent from, any Spanish-speaking country. # {{lb|en|Australia|slang|Queensland}} A person from either of the southern states of New South Wales and Victoria. # {{lb|en|uncountable}} Mexican ]; traditional Mexican food or ]. -#:{{usex|en|I'm hungry, want to go out for '''Mexican'''?}} +#: {{usex|en|I'm hungry, want to go out for '''Mexican'''?}} ====Synonyms==== * {{sense|Mexica}} {{l|en|Mexica}}, {{l|en|Aztec}} @@ -100,13 +100,15 @@ ===Proper noun=== {{en-proper noun|-}} + # The Mexican dialect of ]. #* {{quote-text|en|year=1970|author=Stan Steiner|title=La raza: the Mexican Americans|page=224|passage="You see, I never learned to speak Spanish, but speak '''Mexican''' fluently," he says disarmingly.}} #* '''1998''', Richard Montoya, Ricardo Salinas, Herbert Siguenza, ''Culture Clash: Life, Death, and Revolutionary Comedy'', page #*: You really scare me when you speak '''Mexican'''. #* {{quote-text|en|year=2000|author=Ben K. Green|title=The Village Horse Doctor: West of the Pecos|page=87|passage=I didn't speak much '''Mexican''', but I savvied a lot more than I could speak and picked the word banditos out of their conversation.}} #* '''2014''', David Ayer, ''Fury'', Columbia Pictures: -#*:DON COLLIER: Hey, you want to talk '''Mexican''', join another tank, a Mexican tank. +#*: DON COLLIER: Hey, you want to talk '''Mexican''', join another tank, a Mexican tank. + ===Adjective=== {{en-adj}}
--- +++ @@ -22,6 +22,6 @@ # ] ] ====Declension==== -:''see above'' +: ''see above'' ]
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Malagasy== + ===Etymology=== {{l|mg|ady||]}} + {{l|mg|trano||]}}
--- +++ @@ -1,6 +1,5 @@ {{also|morningstar|Morning Star}} ==English== - ===Noun=== {{en-noun}} @@ -15,9 +14,9 @@ # {{lb|en|biblical}} ], ], the ]. #* Bible (]), Isaiah 14:12: #*: How you have fallen from heaven, -#*::'''morning star''', son of the dawn! -#*:You have been cast down to the earth, -#*::you who once laid low the nations! +#*:: '''morning star''', son of the dawn! +#*: You have been cast down to the earth, +#*:: you who once laid low the nations! # {{lb|en|less commonly}} The planet ] as observed in the eastern sky around dawn. #: {{synonyms|en|Apollo}} #: {{antonyms|en|evening star|Hermes}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Θήρα}} - ==Ancient Greek== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,7 +1,9 @@ {{also|ἄγρα}} ==Greek== + ===Etymology=== From {{der|el|grc|ἄγρα}} + ===Noun=== {{el-noun|f|unc}}
--- +++ @@ -20,7 +20,7 @@ #* {{RQ:Tosefta|2|3|10|8}} #*: {{ux|he|אֵין מַפְטִירִין אַחַר הַפֶּסַח אֲפִיקוֹמָן כְּגוֹן אֱגוֹזִים '''תְּמָרִים''' וּקְלִיּוֹת|tr=Ein mafṭirín aḥár ha-Pésaḥ afiqóman k-gón egozím '''t'marím''' u-qliyót.|t=We may not continue after the Passover offering with desserts like nuts, '''dates''', or toasted grain.}} # ], ] in general -#* {{RQ:Tanach|2|15|27|t=JPS}} +#* {{RQ:Tanach|2|15|27|t=JPS}} #*: {{ux|he|וַיָּבֹ֣אוּ אֵילִ֔מָה וְשָׁ֗ם שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה עֵינֹ֥ת מַ֖יִם וְשִׁבְעִ֣ים '''תְּמָרִ֑ים''' וַיַּחֲנוּ־שָׁ֖ם עַל־הַמָּֽיִם׃|tr=Va-yavó'u Elíma v-sham shtéim esréi enót máyim v-shiv'ím '''t'marím''' va-yaḥanu sham al ha-máyim.|t=And they came to Elim, where were twelve springs of water, and three score and ten '''palm-trees'''; and they encamped there by the waters.}} #* {{RQ:Tanach|5|34|3|t=JPS}} #*: {{ux|he|וְאֶת־הַנֶּ֗גֶב וְֽאֶת־הַכִּכָּ֞ר בִּקְעַ֧ת יְרֵח֛וֹ עִ֥יר הַ'''תְּמָרִ֖ים''' עַד־צֹֽעַר׃|t=V'et ha-négev v-et ha-kikár biq'át Y'reiḥó ir ha-'''t'marím''' 'ad Tsó'ar.|tr=the Negeb; and the Plain—the Valley of Jericho, the city of '''palm trees'''—as far as Zoar.}}
--- +++ @@ -1,7 +1,9 @@ {{also|زني|زنی}} ==Arabic== + ===Etymology=== Compare {{cog|he|זָנָה||to fornicate|tr=zaná}} + ===Verb=== {{ar-verb|I|a|i}} @@ -12,7 +14,7 @@ ====Conjugation==== {{ar-conj|I|a|i|passive=impers?|vn=زِنًى,زِنَاء}} -===Verb === +===Verb=== {{ar-verb|II}} # {{label|ar|transitive|rare}} to ] of ]
--- +++ @@ -29,7 +29,7 @@ # {{l|en|honor}}; {{l|en|respect}} # {{l|en|honor}} {{gloss|positive {{l|en|reputation}}}} #* '''1914''', ], '']'', Harrison and Sons, page ]: -#*: Porque é que a '''honra''' do nosso paiz se acha envolvida nesta contenda ? +#*: Porque é que a '''honra''' do nosso paiz se acha envolvida nesta contenda ? #*:: Why is our '''honour''' as a country involved in this war ? #: {{syn|pt|conceito|fama|renome|reputação}} #: {{ant|pt|desonra|descrédito}}
--- +++ @@ -2,7 +2,7 @@ ==Latin== ===Alternative reconstructions=== -*{{l|la|*cōmo}} +* {{l|la|*cōmo}} ===Etymology=== {{PIE root|la|kʷ|med}} @@ -15,7 +15,7 @@ {{la-adv|*quōmo|-}} # {{lb|la|Vulgar Latin}} {{lb|la|interrogative}} ], in what way -# {{lb|la|Vulgar Latin}} ] or ] +# {{lb|la|Vulgar Latin}} ] or ] ====Descendants==== * {{desc|rup|cum}}
--- +++ @@ -33,6 +33,7 @@ * {{l|ar|مَأْكَل}} * {{l|ar|مَأْكُول}} * {{l|ar|مُتَأَكِّل}} + =====Descendants===== * {{desc|afb|كلى|tr=kila}} * {{desc|mt|kiel}} @@ -67,8 +68,10 @@ =====Declension===== {{ar-decl-noun|أَكْل}} + =====Descendants===== * {{desc|afb|اَكِل|tr=akil}} + ====Pronunciation==== * {{ar-IPA|أُكُل}} * {{ar-IPA|أُكْل}}
--- +++ @@ -144,9 +144,9 @@ ====References==== <references/> -*{{R:Merriam Webster Online}} -*{{R:Lexico}} -*{{R:TheFreeDictionary}} +* {{R:Merriam Webster Online}} +* {{R:Lexico}} +* {{R:TheFreeDictionary}} ] ]
--- +++ @@ -9,7 +9,7 @@ {{cog|xqa|tr=körük|t=bellows}}; {{cog|nog|коьрик|t=bellows}}, {{cog|ky|көөрүк|t=smith's bellows}}, -{{cog|alt|кӧрӱк|t=bellows}}, +{{cog|alt|кӧрӱк|t=bellows}}, {{cog|kjh|кӧрік|t=smith's bellows}}, {{cog|tr|körük|t=bellows}}, {{cog|sah|күөрт|t=bellows}}, etc. @@ -28,6 +28,7 @@ ] ---- + ==Kazakh== {{kk-regional|күрек|كۇرەك}}
--- +++ @@ -1,11 +1,11 @@ {{reconstructed}} +==Proto-Celtic== -==Proto-Celtic== ===Etymology=== -The etymology is uncertain. +The etymology is uncertain. -* Possibly from {{der|cel-pro|ine-pro|*h₁su-||good}}, making it cognate with {{m|cel-pro|*su-||good}}, though the phonetic development is uncertain.<ref name=mat>{{R:cel:EDPC|page=361|head=swanto-}}</ref> -* From {{cog|ine-pro|*swentos||strong, vigorous, active, healthy}}, though there is a difference in semantics.<ref name=mat>{{R:cel:EDPC|page=361|head=swanto-}}</ref> +* Possibly from {{der|cel-pro|ine-pro|*h₁su-||good}}, making it cognate with {{m|cel-pro|*su-||good}}, though the phonetic development is uncertain.<ref name=mat>{{R:cel:EDPC|page=361|head=swanto-}}</ref> +* From {{cog|ine-pro|*swentos||strong, vigorous, active, healthy}}, though there is a difference in semantics.<ref name=mat>{{R:cel:EDPC|page=361|head=swanto-}}</ref> * From {{cog|ine-pro|*h₁es-||to be}}, source of {{cog|grc|οὐσία||one's property, substance}}.<ref> Ériu; the Journal of the School of Irish Learning, Dublin, Volumes 11-12, p. 131</ref>
--- +++ @@ -2,7 +2,7 @@ ==French== ===Etymology=== -From {{inh|fr|frm|glaise}}, {{m|frm|glase}}, from {{inh|fr|fro|glaise}}, {{m|fro|gloise}}, of obscure and uncertain origin. According to one theory, derived from {{der|fr|cel-gau||*glisa}}, which is attested in {{cog|LL.|glissomarga}}, {{m|la|glīsomarga|t=a kind of marl, white marl}}, although the precise meaning of ''*gliso-'' is uncertain. +From {{inh|fr|frm|glaise}}, {{m|frm|glase}}, from {{inh|fr|fro|glaise}}, {{m|fro|gloise}}, of obscure and uncertain origin. According to one theory, derived from {{der|fr|cel-gau||*glisa}}, which is attested in {{cog|LL.|glissomarga}}, {{m|la|glīsomarga|t=a kind of marl, white marl}}, although the precise meaning of ''*gliso-'' is uncertain. Alternatively, perhaps derived from a {{etyl|gem|fr}} language, compare {{cog|nl|klei}}, {{cog|nds-de|Klei}}, {{cog|en|clay}}.
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ {{reconstructed}} ==Proto-West Germanic== + ===Etymology=== From {{inh|gmw-pro|gem-pro|*wellaną}}.
--- +++ @@ -441,7 +441,7 @@ # {{senseid|enm|gate}} An entryway or entrance to a settlement or building; a gateway. # A gate {{gloss|door barring an entrance or gap in a fence}} -#*: {{quote-book|enm|year=a.1382|author={{w|John Wycliffe}}|title={{w|Wycliffe's Bible}}|chapter={{w|2 Chronicles|2 Paralipomenon 6:28}}|passage= If hungur riſiþ in þe lond and peſtilence and ruſt and wynd diſtriynge cornes and a locuste and bꝛuke comeþ and if enemyes biſegen þe '''ȝatis''' of þe citee aftir þat þe cuntreis ben diſtried and al veniaunce and ſikenesse oppꝛeſſiþ{{...}}|translation=If hunger rises in the land, and pestilence, rust, wind, destroying grain, and locusts and their young come, and if enemies besiege a city's '''gates''' after the city's surrounds are ruined, and when any destruction and disease oppresses (people){{...}} }} +#*: {{quote-book|enm|year=a.1382|author={{w|John Wycliffe}}|title={{w|Wycliffe's Bible}}|chapter={{w|2 Chronicles|2 Paralipomenon 6:28}}|passage= If hungur riſiþ in þe lond and peſtilence and ruſt and wynd diſtriynge cornes and a locuste and bꝛuke comeþ and if enemyes biſegen þe '''ȝatis''' of þe citee aftir þat þe cuntreis ben diſtried and al veniaunce and ſikenesse oppꝛeſſiþ{{...}}|translation=If hunger rises in the land, and pestilence, rust, wind, destroying grain, and locusts and their young come, and if enemies besiege a city's '''gates''' after the city's surrounds are ruined, and when any destruction and disease oppresses (people){{...}} }} # {{lb|enm|figurative}} A method or way of doing something or getting somewhere. # {{lb|enm|figurative}} Any kind of entrance or entryway; e.g. a crossing through mountains.
--- +++ @@ -1,15 +1,15 @@ {{also|pro-|-pro-|pro|Pro|Pro.|PRO}} - ==Portuguese== ===Pronunciation=== -* {{IPA|pt|/ˈpɾɔ/}} +* {{IPA|pt|/ˈpɾɔ/}} ===Etymology=== From {{der|pt|la|pro||in favour of, on behalf of}}. ===Prefix=== {{head|pt|prefix}} + # ] #: {{syn|pt|a favor de}} #: {{ant|pt|anti-}}
--- +++ @@ -1,7 +1,7 @@ ==Portuguese== ===Etymology=== -Alternative form of {{m|pt|estrupido}}. +Alternative form of {{m|pt|estrupido}}. ===Pronunciation=== * {{hyphenation|pt|es|tru|po}}
--- +++ @@ -1,7 +1,7 @@ ==Portuguese== ===Etymology=== -Shortened from {{m|en|Andreia}}. +Shortened from {{m|en|Andreia}}. ===Proper noun=== {{pt-proper noun}}
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Italian== + ===Etymology=== From {{etyl|la|it}} {{m|la|medicamentosus}}. @@ -31,10 +32,12 @@ ---- ==Spanish== + ===Etymology=== From {{etyl|la|es}} {{m|la|medicamentosus}}. ===Adjective=== {{es-adj|f=medicamentosa}} + # {{lb|es|attributive}} ]; ]s # ]
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==English== + ===Etymology=== From "The hunt is up", the name of an old hunting song. @@ -10,8 +11,8 @@ #*: Time plays the '''hunt's-up''' to thy sleepy head. #: {{rfquotek|en|Shakespeare}} # {{lb|en|obsolete}} Any disturbing sound or noise; a ], a ]. -#*'''1664''', {{w|Charles Cotton}}, ''Scarronides'': -#*:I'll play theſe Rake-hells such a '''Hunts up''', / As were they ſhee's would turn their —— up. +#* '''1664''', {{w|Charles Cotton}}, ''Scarronides'': +#*: I'll play theſe Rake-hells such a '''Hunts up''', / As were they ſhee's would turn their —— up. ===Anagrams=== * {{anagrams|en|a=hnpstuu|Pushtun}}
--- +++ @@ -24,7 +24,7 @@ ====Declension==== {{ar-decl-noun|تَجَاوُز|pl=تَجَاوُزَات}} -====Descendants==== +====Descendants==== * {{desc|az|təcavüz|bor=1}} ===Verb=== @@ -69,7 +69,8 @@ ===Noun=== {{ota-noun|tr=tecavüz}} -#] + +# ] ----
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|كلة|کله}} - ==Ottoman Turkish== ===Alternative forms===
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==English== {{Wikipedia}} + ===Etymology=== American {{der|en|es|pollera||baby walker; chicken coop}} from {{m|es|pollo||chicken}}, from {{der|en|la|pullus|pullus, pullō}}, from {{der|en|ine-pro|*polH-||animal young}}. @@ -12,6 +13,7 @@ ==Spanish== {{Wikipedia|lang=es}} + ===Etymology=== Feminine of {{m|es|pollero}}, from {{der|es|la|pullārius|pullāriō, pullāria}} from {{m|la|pullus|pullus, pullō}}, from {{der|es|ine-pro|*polH-||animal young}}. @@ -27,7 +29,7 @@ #: {{ux|es|'''pollera''' escocesa|inline=1|t=] kilt}} #: {{ux|es|'''pollera''' pantalón|inline=1|t=]}} #: {{syn|es|falda}} -# ], a ] used to help teach children to walk without falling +# ], a ] used to help teach children to walk without falling # ] ] # ] farmer # ] seller
--- +++ @@ -112,6 +112,7 @@ #: {{syn|afb|قلم حبر}} # ] #: {{syn|afb|قلم رصاص}} + ---- ==Hijazi Arabic==
--- +++ @@ -34,6 +34,7 @@ {{fi-decl-kulkija|n=sg|nagan|a}} ---- + ==Italian== ===Alternative forms===
--- +++ @@ -17,7 +17,7 @@ #*: That he our deadly '''forfeit''' should release # A thing forfeited; that which is taken from somebody in requital of a misdeed committed; that which is lost, or the right to which is alienated, by a crime, breach of contract, etc. #: ''He who murders pays the '''forfeit''' of his own life.'' -#*{{RQ:Shakespeare Measure|V|i|passage=Thy slanders I forgive; and therewithal / Remit thy other '''forfeits'''.}} +#* {{RQ:Shakespeare Measure|V|i|passage=Thy slanders I forgive; and therewithal / Remit thy other '''forfeits'''.}} # Something deposited and redeemable by a sportive fine as part of a game. #* {{rfdatek|en|Goldsmith}} #*: Country dances and '''forfeits''' shortened the rest of the day.
--- +++ @@ -9,6 +9,7 @@ # {{surname|en}} ---- + ==Dutch== {{Zodiac|nl|Image:Aquarius.svg|Steenbok|Vissen|w=Waterman (astrologie)}}
--- +++ @@ -18,5 +18,3 @@ ====Derived terms==== * {{l|zh|嘛嘛档}} - -----
--- +++ @@ -2,7 +2,7 @@ ===Etymology=== {{PIE root|en|bʰewdʰ}} -From {{inh|en|enm|forbeden}}, from {{inh|en|ang|forbēodan||to forbid, prohibit, restrain, refuse, repeal, annul}}, from {{inh|en|gem-pro|*furibeudaną}}, from {{m|gem-pro|*furi}} + {{m|gem-pro|*beudaną}}. Equivalent to {{prefix|en|for|bid|t1=from, away|t2=to offer, proclaim}}. Cognate with {{cog|nl|verbieden||to forbid}}, {{cog|de|verbieten||to forbid}}, {{cog|da|forbyde||to forbid}}, +From {{inh|en|enm|forbeden}}, from {{inh|en|ang|forbēodan||to forbid, prohibit, restrain, refuse, repeal, annul}}, from {{inh|en|gem-pro|*furibeudaną}}, from {{m|gem-pro|*furi}} + {{m|gem-pro|*beudaną}}. Equivalent to {{prefix|en|for|bid|t1=from, away|t2=to offer, proclaim}}. Cognate with {{cog|nl|verbieden||to forbid}}, {{cog|de|verbieten||to forbid}}, {{cog|da|forbyde||to forbid}}, {{cog|nb|forby||to forbid}}, {{cog|sv|förbjuda||to forbid}}, {{cog|got|𐍆𐌰𐌿𐍂𐌱𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽}}. Related to {{m|en|forbode}}. ===Pronunciation=== @@ -30,7 +30,7 @@ #: {{rfquotek|en|L. Andrews}} ====Usage notes==== -* Especially when talking about a person, the expression ''is not ]ed to'' is much more common than the very formal ''is forbidden to''. +* Especially when talking about a person, the expression ''is not ]ed to'' is much more common than the very formal ''is forbidden to''. * This is a ] verb that takes the ''to infinitive'' or the ''gerund (-ing)'' when the person is mentioned from whom something is forbidden, and it takes the ''gerund (-ing)'' when such a person is not mentioned. See ]. Examples: ** The management forbids employees ''from smoking''/''to smoke'' in the office. (Active; those subject to prohibition are identified) ** Employees are forbidden ''from smoking''/''to smoke'' in the office. (Passive; those subject to prohibition are identified)
--- +++ @@ -9,7 +9,7 @@ ===Pronunciation=== * {{a|UK}} {{IPA|en|/tuːm/}} -* {{a|US}} {{IPA|en|/tum/}} +* {{a|US}} {{IPA|en|/tum/}} * {{audio|en|en-us-tomb.ogg|Audio (US)}} * {{rhymes|en|uːm}}
--- +++ @@ -5,6 +5,6 @@ # ] with two ] detached #* {{quote-journal|en|title=The state of the Union rests on the state of Chad| author=David Usborne| date=13 November 2000| url=http://www.independent.co.uk/news/world/americas/the-state-of-the-union-rests-on-the-state-of-chad-623345.html| journal={{w|The Independent}}}} -#*: In brief: a "pregnant" or "dimpled chad" was one bearing an indentation left by the voter but which had not become detached at any of its corners. Those would not be counted as votes. Other chads with one corner, two corners or three corners detached - "hanging door", "'''swinging door'''" and "tri-corner" '''chads''' respectively - would be counted. +#*: In brief: a "pregnant" or "dimpled chad" was one bearing an indentation left by the voter but which had not become detached at any of its corners. Those would not be counted as votes. Other chads with one corner, two corners or three corners detached - "hanging door", "'''swinging door'''" and "tri-corner" '''chads''' respectively - would be counted. #* '''2001''', K Holland, ''Design issues: how graphic design informs society'', #*: My discovery of the chad in all its permutations — the dimpled chad, the hanging chad, the penciled chad, the pregnant chad, the '''swinging-door chad''', the tri-chad, the incomplete detached chad, the trapdoor chad, the nondetached chad - opened up a whole new world.
--- +++ @@ -5,7 +5,7 @@ From {{inh|cim|goh|andi}}, {{m|goh|endi}}, from {{inh|cim|gem-pro|*anþiją||forehead}}. Cognate with {{cog|is|enni}}. ===Noun=== -{{cim-noun|n}} +{{cim-noun|n}} # {{lb|cim|7}} ] #: {{ux|cim|An hòoghes '''énne''' pandrat an hòoga zinne.|A high '''forehead''' means an elevated mind.}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Enni}} - ==Hungarian== ===Etymology=== @@ -40,6 +39,7 @@ * {{l|is|einn}} ] + ---- ==Old Norse==
--- +++ @@ -14,7 +14,7 @@ From {{inh|cim|gmh|ende}}, from {{inh|cim|goh|enti}}, from {{inh|cim|gmw-pro|*andī}}, from {{inh|cim|gem-pro|*andijaz||end}}. Cognate with {{cog|de|Ende}}, {{cog|en|end}}. ===Noun=== -{{cim-noun|n}} +{{cim-noun|n}} # {{lb|cim|7}} ] #: {{uxi|cim|de '''énte''' bon dar bèlte|the '''end''' of the world}}
--- +++ @@ -168,7 +168,7 @@ # {{senseid|enm|end}} The end or finishing of a thing; the terminal point of something: ## The end of something'e presence; disappearance. -##*:{{quote-book|enm|year=a.1382|author=John Wycliffe|title={{w|Wycliffe's Bible}} |chapter=Apocalips 1:8 |passage= Yhe, Amen! Y am alpha and oo, the bigynnyng and the '''ende''', seith the Lord God, that is, and that was, and that is to comynge, almyȝti.|translation=You, Amen! I am Alpha and O, the beginning and the '''end''', says the Lord God; that is, that was, and that which will come, almighty.}} +##*: {{quote-book|enm|year=a.1382|author=John Wycliffe|title={{w|Wycliffe's Bible}} |chapter=Apocalips 1:8 |passage= Yhe, Amen! Y am alpha and oo, the bigynnyng and the '''ende''', seith the Lord God, that is, and that was, and that is to comynge, almyȝti.|translation=You, Amen! I am Alpha and O, the beginning and the '''end''', says the Lord God; that is, that was, and that which will come, almighty.}} ## The end of one's life; ] or passing away. ##* '''1407''', ''{{w|The Testimony of William Thorpe}}'', page 41. ##*: And herfore of Wicleef speciali and of these men I toke the lore whiche I haue taughte and purpose to lyue aftir, if God wole, to my lyues '''ende'''.
--- +++ @@ -24,6 +24,7 @@ # {{inflection of|pl|gaj||nom|p}} # {{inflection of|pl|gaj||acc|p}} + ---- ==Spanish==
--- +++ @@ -12,7 +12,7 @@ # {{lb|es|sound}} ], ], ], ], ], ] # a ] noise, ], ] - + ====Related terms==== * {{l|es|murmurar}} * {{l|es|murmuración}}
--- +++ @@ -12,4 +12,4 @@ # {{lb|gsw|Urseren}} ], ] ===References=== -*{{R:Urseren|17}} +* {{R:Urseren|17}}
--- +++ @@ -12,7 +12,7 @@ # the light of a lamp, candle, etc.; a lamp ===References=== -* +* ===Anagrams=== * {{anagrams|en|a=eeeilr|eelier}}
--- +++ @@ -8,4 +8,4 @@ # {{lb|en|obsolete|rare}} A ]ing for ]. #* {{rfdatek|en|Joseph Hall}}, ''Contemplations on the Historical Passages of the Old and New Testaments''. -#*:How is it then with thee, O Saviour, that thou thus astonishest men and angels with so woeful a '''quiritation''' ? +#*: How is it then with thee, O Saviour, that thou thus astonishest men and angels with so woeful a '''quiritation''' ?
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ {{also|sgomberò}} ==Italian== + ===Etymology=== From {{m|it|sgombrare|sgomberare}} (stem ''sgomber-'').
--- +++ @@ -79,5 +79,6 @@ {{fa-noun|tr=qatrân}} # ] + ===References=== <references />
--- +++ @@ -4,7 +4,7 @@ From {{inh|cim|gmh|erbeiz}}, from {{inh|cim|goh|arawīz}}, from {{inh|cim|gmw-pro|*arwīt}}, from {{inh|cim|gem-pro|*arwīts||pea}}. Cognate with {{cog|de|Erbse}}. ===Noun=== -{{cim-noun|f}} +{{cim-noun|f}} # {{lb|cim|7}} ] #: {{ux|cim|D<nowiki>''''èrbasa''' is khlöndar dan de fazöola badar grössor dan de linza.|A '''pea''' is smaller than a bean but bigger than a lentil.}} </nowiki>
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|ténue|tènue|tênue}} - ==English== ===Etymology===
--- +++ @@ -9,7 +9,7 @@ # ] ====Derived terms==== -*{{l|fr|pleuvoir des hallebardes}} +* {{l|fr|pleuvoir des hallebardes}} ===Further reading=== * {{R:TLFi}}
--- +++ @@ -1,13 +1,13 @@ ==Ancient Greek== ===Etymology 1=== -From {{der|grc|ine-pro|*wreh₁ǵ-}}, the same root of {{m|grc|ῥήγνυμι||to break}}. +From {{der|grc|ine-pro|*wreh₁ǵ-}}, the same root of {{m|grc|ῥήγνυμι||to break}}. ====Pronunciation==== {{grc-IPA}} ====Noun==== -{{grc-noun|ῥωγός|f|third}} +{{grc-noun|ῥωγός|f|third}} # ], narrow ]
--- +++ @@ -112,7 +112,7 @@ * Kurdish: *: Kurmanji: {{t+|ku|reş}} *: Sorani: {{t+|ku|ڕەش}} -* Kwak'wala: {{t-check|kwk|t̕so'la̱m}} {{q|all black}} , {{t-check|kwk|t̕suła̱ga}} {{q|black on the inside, e.g. a canoe}} , {{t-check|kwk|t̕suła̱x̱tłe}} {{q|black on top, e.g. someone's head}} +* Kwak'wala: {{t-check|kwk|t̕so'la̱m}} {{q|all black}} , {{t-check|kwk|t̕suła̱ga}} {{q|black on the inside, e.g. a canoe}} , {{t-check|kwk|t̕suła̱x̱tłe}} {{q|black on top, e.g. someone's head}} * Kyrgyz: {{t+|ky|кара}}, {{t|ky|күңүрт кара}}, {{t+|ky|караңгы}}, {{t+|ky|каралоо}}, {{t+|ky|ушактоо}}, {{t+|ky|жамандоо}}, {{t+|ky|жаманатты кылуу}}, {{t+|ky|жала жабуу}}, {{t+|ky|көө}}, {{t+check|ky|негр}} {{attention|ky|some of these translations don't belong}} * Ladin: {{t|lld|fosch|m}} * Ladino: {{t|lad|preto}} @@ -239,7 +239,7 @@ * Yagnobi: {{t|yai|шов}} * Yakut: {{t|sah|хара}} * Yiddish: {{t|yi|שוואַרץ}} -* Zazaki: {{t-check|zza|siya|c}} +* Zazaki: {{t-check|zza|siya|c}} * Zealandic: {{t|zea|zwart}} * Zhuang: {{t|za|ndaem}}, {{t|za|fonx}} * Zulu: {{t|zu|-]}} @@ -287,7 +287,7 @@ *: Mandarin: {{t+|cmn|黑人|tr=hēirén}} * Czech: {{t|cs|černošský}} * Danish: {{t+|da|sort}}, {{t|da|mørkhudet}} -* Dutch: {{t+|nl|neger|m}}, {{t+check|nl|negerin|f}} {{q|sometimes offensive}} +* Dutch: {{t+|nl|neger|m}}, {{t+check|nl|negerin|f}} {{q|sometimes offensive}} * Esperanto: {{t|eo|nigrula}} * Estonian: {{t|et|neeger}}, {{t|et|mustanahaline}} * Ewe: {{t|ee|ameyibɔ}} @@ -605,7 +605,7 @@ * Catalan: {{t+|ca|negre|m}}, {{t+|ca|negra|f}} * Chinese: *: Mandarin: {{t+|cmn|黑人|tr=hēirén}} -* Chiricahua: {{t|apm|indaadiłhiłú}}, {{t|apm|indaa diłhilénde}} {{q|Chiricahua}} , {{t|apm|łizhínde}}, {{t|apm|tʼeeshínde}} {{q|Mescalero}} +* Chiricahua: {{t|apm|indaadiłhiłú}}, {{t|apm|indaa diłhilénde}} {{q|Chiricahua}} , {{t|apm|łizhínde}}, {{t|apm|tʼeeshínde}} {{q|Mescalero}} * Czech: {{t+|cs|černoch|m}}, {{t+|cs|černoška|f}} * Danish: {{t+|da|neger|m}}, {{t|da|mørkhudet|c}} * Dutch: {{t+|nl|zwarte|m}} @@ -625,7 +625,7 @@ {{trans-mid}} * Lithuanian: {{t|lt|negras|m}}, {{t|lt|negrė|f}} * Macedonian: {{t|mk|црнец|m}}, {{t|mk|црнка|f}} -* Navajo: {{t-check|nv|Naakaii Łizhinii}} {{q|African, African-American}} , {{t-check|nv|Naahiłii}} {{q|African-American}} +* Navajo: {{t-check|nv|Naakaii Łizhinii}} {{q|African, African-American}} , {{t-check|nv|Naahiłii}} {{q|African-American}} * Ngazidja Comorian: {{t|zdj|mndru muɗu|c1|c2}} * Norwegian: {{t+|no|svart}} * Persian: {{t|fa|سیاهپوست|tr=siyâh-pôst}}
--- +++ @@ -12,10 +12,10 @@ ] ---- + ==Lakota== ===Noun=== - {{head|lkt|noun}} # ]
--- +++ @@ -6,10 +6,10 @@ # ] ---- + ==Lakota== ===Verb=== - {{head|lkt|verb}} # ]
--- +++ @@ -4,7 +4,7 @@ * {{l|el|βρώμικος}} ===Etymology=== -From {{inh|el|grc|βρομέω|βρομέω}} / {{m|grc|βρομῶ|t=to make loud noise}}, from {{m|grc|βρόμος||gloss=loud noise}}, from {{m|grc|βρέμω||to crash, to bang}}. +From {{inh|el|grc|βρομέω|βρομέω}} / {{m|grc|βρομῶ|t=to make loud noise}}, from {{m|grc|βρόμος||gloss=loud noise}}, from {{m|grc|βρέμω||to crash, to bang}}. ===Pronunciation=== * {{IPA|el|/ˈvɾomikos/}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|dégénérai}} - ==Italian== ===Verb===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|grope|Grope}} - ==Albanian== ===Etymology===
--- +++ @@ -9,10 +9,10 @@ # ] ---- + ==Lakota== ===Adjective=== - {{head|lkt|adjective}} # ],]
--- +++ @@ -13,9 +13,9 @@ {{es-noun|f}} # ], ] -#:{{synonyms|es|cabecero|cabezal}} +#: {{synonyms|es|cabecero|cabezal}} # ] (of company) -# ], ], ] +# ], ], ] # {{lb|es|television|film}} ] (of series) # ]
--- +++ @@ -34,7 +34,7 @@ * {{desc|odt|*sump}} ** {{desc|dum|sump}}, {{l|dum|somp}} *** {{desc|nl|zomp}} -*** {{desc|bor=1|enm|-}} (or from Middle Low German) {{l|enm|sompe}}; {{l|enm|swamp}} (a blend of ''sompe'' and {{m|enm|swam}}) +*** {{desc|bor=1|enm|-}} (or from Middle Low German) {{l|enm|sompe}}; {{l|enm|swamp}} (a blend of ''sompe'' and {{m|enm|swam}}) **** {{desc|en|sump}}; {{l|en|swamp}} {{see desc}} * {{desc|goh|*sumpf}} ** {{desc|gmh|sumpf}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{reconstructed}} - ==Proto-Slavic== ===Etymology===
--- +++ @@ -379,6 +379,7 @@ ===Etymology=== Borrowed from {{bor|ha|en|ton}}. + ===Noun=== {{ha-noun|m|tôn}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{reconstructed}} - ==Proto-Japonic== ===Etymology 1===
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Portuguese== + ===Alternative forms=== * {{l|pt|producção}} {{qualifier|archaic}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|secretaria|secretaría}} - ==Portuguese== ===Etymology===
--- +++ @@ -28,8 +28,8 @@ #*: Philip passed some hours every day in his father's cabinet. # (often capitalized) A collection of art or ethnographic objects. # {{lb|en|dialectal|Rhode Island}} ]. -#*'''2012''', Linda Beaulieu, ''Providence & Rhode Island Cookbook: Big Recipes from the Smallest State'', p. 268: -#*:One of Rhode Island's most famous beverages is the Awful Awful, an enormous 32-ounce, rich, creamy milk shake sold at the Newport Creamery stores, a soda fountain and casual restaurant chain. This ultra-thick '''cabinet''' is "awful big and awful good," thus the name. +#* '''2012''', Linda Beaulieu, ''Providence & Rhode Island Cookbook: Big Recipes from the Smallest State'', p. 268: +#*: One of Rhode Island's most famous beverages is the Awful Awful, an enormous 32-ounce, rich, creamy milk shake sold at the Newport Creamery stores, a soda fountain and casual restaurant chain. This ultra-thick '''cabinet''' is "awful big and awful good," thus the name. # {{lb|en|obsolete}} A hut; a cottage; a small house. #* {{rfdatek|en|Edmund Spenser}} #*: Hearken a while from thy green '''cabinet''', / The rural song of careful Colinet.
--- +++ @@ -150,7 +150,7 @@ {{trans-mid}} * Khmer: {{t|km|បរិញ្ញា|tr=pak ri nha|sc=Khmr}} * Latvian: {{t|lv|bakalaurs|m}} -* Norwegian: +* Norwegian: *: Bokmål: {{t|nb|bachelor|m}} *: Nynorsk: {{t|nn|bachelor|m}} * Polish: {{t+|pl|licencjat|m}}, {{t+|pl|bakałarz|m}} @@ -213,6 +213,7 @@ # ] (degree) ---- + ==Norwegian Bokmål== ===Etymology===
--- +++ @@ -293,7 +293,7 @@ ==Spanish== ===Alternative forms=== -*{{l|es|hey}} +* {{l|es|hey}} ===Etymology=== Borrowed from {{bor|es|en|hey}}. @@ -307,7 +307,7 @@ # ]! ====Synonyms==== -*{{l|es|eh}} +* {{l|es|eh}} ====Related terms==== * {{l|es|ah}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|fönn}} - ==Faroese== ===Etymology===
--- +++ @@ -23,7 +23,7 @@ # {{lb|en|obsolete|Christianity}} ] love; representing God's love of man, man's love of God, or man's love of his fellow-men. #: {{syn|en|agape|id1=Christianity}} #* {{RQ:KJV|1 Corinthians|13|4-5}} -#*: '''Charity''' suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil. +#*: '''Charity''' suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up, Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil. ====Synonyms==== * {{sense|organization}} {{l|en|charitable organization}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|dúkka}} - ==Norwegian Bokmål== ===Alternative forms=== @@ -17,6 +16,7 @@ # {{inflection of|nb|dukke||simple past|;|past|part}} ---- + ==Norwegian Nynorsk== ===Alternative forms===
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ {{also|أنا|انا}} ==Gulf Arabic== + ===Alternative forms=== * {{alter|afb|انا}} * {{alter|afb|أنا}} @@ -12,6 +13,7 @@ {{head|afb|pronoun|head=آنَا|tr=āna|g=m|g2=f}} # ] + ====See also==== {{afb-personal pronouns}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Assunto}} - ==Italian== ===Etymology=== @@ -35,6 +34,7 @@ ---- ==Portuguese== + ===Etymology=== From {{etyl|la|pt}} {{m|la|assumptus}}.
--- +++ @@ -97,7 +97,7 @@ {{pt-conj|pretend|er}} ====Usage notes==== -*'''Pretender''' is a ], and does not mean ] in the sense of ''to claim that or act as if something is different from what it actually is.'' +* '''Pretender''' is a ], and does not mean ] in the sense of ''to claim that or act as if something is different from what it actually is.'' ====Related terms==== * {{l|pt|pretenso}}
--- +++ @@ -14,7 +14,9 @@ ====Conjugation==== {{pt-conj|alcan|çar}} + ---- + ==Spanish== ===Verb===
--- +++ @@ -13,7 +13,7 @@ #* '''2019''', ''Suzanne Korf'', "Give it your all by signing your organ donor medicare sticker", Montreal Gazette, ISSN 0839-3257 #*: I guess we can’t call it the '''carte-soleil''' anymore. #* '''2003''', ''Christian Bourret, Gabriella Salzano, Daniel Laurent'', "Data and cooperative work in Health Services", Proceedings Systems Integration 2003, DOI 10.1.1.197.3574 -#*: In Quebec (Canada), the '''Carte Soleil''' organized by the Régie d'Assurance Maladie du Québec - RAMQ (Quebec Health Insurance Office), which has greatly inspired the French Carte Vitale should soon integrate emergency medical data thanks to a double authentication (patient and health professional). +#*: In Quebec (Canada), the '''Carte Soleil''' organized by the Régie d'Assurance Maladie du Québec - RAMQ (Quebec Health Insurance Office), which has greatly inspired the French Carte Vitale should soon integrate emergency medical data thanks to a double authentication (patient and health professional). #* '''2000''', ''Jürgen Kleist, Shawn Huffman'', "Canada Observed: Perspectives from Abroad and from Within", {{ISBN|9780820450223}} #*: ...so that every citizen of Quebec has a '''carte soleil''', with the Quebec government icon on it.
--- +++ @@ -92,7 +92,7 @@ # ] {{gloss|upper legs of a seated person}} #: {{syn|gl|abada|bada|abán|seo|regazo}} # ], ] and ] of a ] ] -#* '''c1295''', R. Lorenzo (ed.), ''La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla''. Ourense: I.E.O.P.F., page 690: +#* '''c1295''', R. Lorenzo (ed.), ''La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla''. Ourense: I.E.O.P.F., page 690: #*: ''Et por esta razõ sempre andou en andas et '''en colo''' dos omes ata que morreu.'' #*:: And for this reason he always went in stretchers and '''in the arms''' of men until he died #* '''1439''', X. Ferro Couselo (ed.), ''A vida e a fala dos devanceiros. Escolma de documentos en galego dos séculos XIII ao XVI''. 2 vols. Vigo: Galaxia, page 419:
--- +++ @@ -188,6 +188,7 @@ ===Further reading=== * {{R:TLFi}} + ---- ==Spanish==
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Mongolian== + ===Etymology=== Probably from {{compound|mn|-в|л}} <ref> {{R:mn:Janhunen|page=167}}</ref>
--- +++ @@ -7,7 +7,7 @@ {{grc-IPA|βοά˘νθεμον}} ===Noun=== -{{grc-noun|βοανθέμου|n|second}} +{{grc-noun|βοανθέμου|n|second}} # ] ({{taxlink|Glebionis coronaria|species}})
--- +++ @@ -35,8 +35,10 @@ ---- ==Spanish== + ===Etymology=== From {{der|es|nah|Tequillan}}, {{m|nah|Tecuila||place of tribute}} + ===Proper noun=== {{es-proper noun|f}}
--- +++ @@ -64,7 +64,7 @@ ===Adjective=== {{da-adj}} -#{{l|en|pregnant}} (carrying an unborn child) +# {{l|en|pregnant}} (carrying an unborn child) ====Inflection==== {{da-infl-adj}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Welsh== {{wikipedia}} + ===Pronunciation=== * {{IPA|cy|/ˈkarɛu̯/}}
--- +++ @@ -16,7 +16,7 @@ {{hu-adj|ebb}} # ] {{gloss|having a temperature slightly higher than usual, but still pleasant}} -#*{{quote-book +#* {{quote-book |hu |year=2004 |author=Dénes Miklós @@ -26,7 +26,7 @@ |passage=A szobafikusz lakásban '''meleg''', napos helyen a 2–2,5 m magasságot is elérheti. |translation=Rubber plants can reach a height up to 2–2.5 m indoors, in a '''warm''', sunny place.}} # ] {{gloss|of clothing or animal fur, thick enough to insulate the body against cold temperatures}} -#*{{quote-journal +#* {{quote-journal |hu |year=2003 |author=Klára Kéry @@ -38,7 +38,7 @@ |passage=Elrakjuk a '''meleg''' télikabátot, előkerülnek a könnyű tavaszi ruhák és bizony a napszemüvegek is. |translation=We put away the '''warm''' winter coat, we take out light spring clothes and indeed, sunglasses.}} # ] {{gloss|the direct opposite of cold when there are no further gradations}} -#*{{quote-book +#* {{quote-book |hu |year=2009 |author=Gábor Katona @@ -48,7 +48,7 @@ |passage=Egész nap csak egy szendvicset ettünk, jól jön a '''meleg''' étel. |translation=All we have eaten during the day was one sandwich, we could use a '''hot''' meal.}} # {{lb|hu|figurative}} ], ], ] {{gloss|exhibiting friendliness}} -#*{{quote-journal +#* {{quote-journal |hu |year=1984 |author=Zoltán Nagy @@ -60,7 +60,7 @@ |passage=A finnországi Lappeenrantában '''meleg''' fogadtatásban részesültünk. |translation=We were given a '''warm''' welcome in Lappeenranta, Finland.}} # {{lb|hu|figurative}} ] {{gloss|having a color closer to the red-orange-yellow part of the visible color spectrum}} -#*{{quote-book +#* {{quote-book |hu |year=1992 |author=István Kamarás @@ -70,7 +70,7 @@ |passage=Mindezt '''meleg''' színek ölelik körül: barnák, sárgásbarnák, okkerek. |translation=All of this is surrounded by '''warm''' colors: browns, yellowish browns, ochres.}} # ] {{gloss|possessing sexual attraction towards members of the same gender, or relating to gay culture}} -#*{{quote-book +#* {{quote-book |hu |year=2011 |author=Rita Béres-Deák @@ -80,7 +80,7 @@ |passage=A külső örökbefogadásra a '''meleg''' férfiak szintén kevés esélyt látnak. |translation='''Gay''' men also see a low chance of traditional adoption.}} # {{lb|hu|colloquial}} ], ], ] {{gloss|of a situation, coming close to resulting in harm}} -#*{{quote-book +#* {{quote-book |hu |year=1996 |author={{w|Jean-Pierre Montcassen|Imre Cselenyák}} @@ -90,7 +90,7 @@ |passage=Huh, '''meleg''' helyzet volt. Majdnem odapréselt bennünket. |translation=Phew, that was a '''close''' call. It nearly squeezed us.}} # {{lb|hu|colloquial}} ] {{gloss|very close to finding or guessing something in a game}} -#*{{quote-book +#* {{quote-book |hu |year=1941 |author={{w|Sándor Weöres}}
--- +++ @@ -7,6 +7,7 @@ # {{surname|en}} ---- + ==Swedish== ===Proper noun===
--- +++ @@ -45,6 +45,7 @@ =====Conjugation===== {{ar-conj|I|a|u|vn=أَخْذ}} + =====Descendants===== * {{desc|afb|خذا|tr=/ˈχɘðɘ/,/ˈχɪðɘ/}}
--- +++ @@ -77,7 +77,7 @@ #: {{syn|en|continuance|duration|endurance}} #* '''1598''', I.{{nbsp}}D. (possibly {{w|John Dee}}) (translator), ''{{w|Politics (Aristotle)|Aristotles Politiques, or Discourses of Gouernment}},'' London: Adam Islip, Chapter{{nbsp}}12, p.{{nbsp}}334,<sup></sup> #*: But all things that haue beginning, must come to an end, and whatsoeuer groweth, must likewise ], being subiect to corruption and change, according to the time appointed vnto it by the course of Nature, as is seene by experience in plants, and in ]s, which haue their ages and '''lastings''' certaine and determined. -#* '''1651''', {{w|John Donne}}, ''Letters to Severall Persons of Honour,'' London: Richard Marriot, dedicatory epistle,<sup></sup> +#* '''1651''', {{w|John Donne}}, ''Letters to Severall Persons of Honour,'' London: Richard Marriot, dedicatory epistle,<sup></sup> #*: {{...}} it may be some kinde of Prophecy, of the continuance, and '''lasting''' of these ''Letters,'' that having been scattered, more then Sibyls leaves, I cannot say into parts, but corners of the ''World,'' they have recollected and united themselves {{...}} #* '''1690''', {{w|John Locke}}, ''{{w|An Essay Concerning Human Understanding}},'' London: Thomas Basset, Book{{nbsp}}2, Chapter{{nbsp}}10, §{{nbsp}}4, p.{{nbsp}}65,<sup></sup> #*: But concerning the several ''degrees'' of '''lasting''', wherewith ''Ideas'' are imprinted on the ''Memory,'' we may observe {{...}}
--- +++ @@ -10,7 +10,7 @@ {{es-noun|m}} # {{lb|es|architecture}} an elongated {{l|en|parterre}} {{gloss|formal garden}} -#*{{quote-journal|es|year=|date=August 2017|author=|title=Por tala ilegal tendrán que sembrar 752 jacarandas|work=Al Dia|url=http://aldia.com.gt/2017/08/22/por-tala-ilegal-tendran-que-sembrar-752-jacarandas/ +#* {{quote-journal|es|year=|date=August 2017|author=|title=Por tala ilegal tendrán que sembrar 752 jacarandas|work=Al Dia|url=http://aldia.com.gt/2017/08/22/por-tala-ilegal-tendran-que-sembrar-752-jacarandas/ |passage=Los nueve hombres que fueron sorprendidos talando árboles en el '''arriate''' central del bulevar Juan Pablo II, el pasado miércoles, tendrán que sembrar 752 jacarandas y darles mantenimiento por cinco años.}} ===Further reading===
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Galician== ] + ===Alternative forms=== * {{alter|gl|potefa}}
--- +++ @@ -49,7 +49,7 @@ #*: ''Illud sacramentum quod '''juratum habeo''' .'' #*:: The oath that I have sweared. # {{lb|la|Late Latin|Medieval Latin}} ], ], ], ] -#:''Feri eum adhuc, nam si non feriveris, ego te '''ferire habeo'''.'' +#: ''Feri eum adhuc, nam si non feriveris, ego te '''ferire habeo'''.'' #:: Hit him again, for if you don't, I shall hit you. #*: ''Currens affer illum ad me, ego enim eum '''habeo baptizare'''.'' #*:: Bring him to me quickly, I will baptize him. @@ -119,7 +119,7 @@ * {{desc|roa-leo|habere}} * {{desc|lij|avéi}} * {{desc|mwl|haber}} -* {{desc|mxi|abére}} +* {{desc|mxi|abére}} * {{desc|nap|avé}} * {{desc|oc|aver}} * {{desc|roa-opt|aver}}
--- +++ @@ -68,8 +68,10 @@ ---- ==Spanish== + ===Etymology=== From {{bor|es|fr|macramé}} + ===Noun=== {{es-noun|m}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|rog|Rog|róg|røg|-rog|-rög}} - ==Hungarian== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,6 +1,7 @@ {{also|ambar|âmbar|ämbar}} ==Galician== ] + ===Etymology=== From {{der|gl|ar|عَنْبَر|t=amber}}.
--- +++ @@ -19,7 +19,7 @@ * Finnish: {{t|fi|] ] ]}}, {{t|fi|] ]}}, {{t|fi|liikkeellepanija}}, {{t|fi|taustavoima}}, {{t+|fi|virike}} * French: {{t+|fr|moteur|m}} {{trans-mid}} -* Norwegian: +* Norwegian: *: Bokmål: {{t|nb|pådriver|m}} * Russian: {{t+|ru|дви́жущая си́ла|f}} * Spanish: {{t+|es|motor|m}}
--- +++ @@ -16,8 +16,8 @@ {{gem-decl-adj-a|flak}} ====Descendants==== -*{{desc|ang|flōc}} -**{{desc|enm|flake}}, {{l|enm|flok}} +* {{desc|ang|flōc}} +** {{desc|enm|flake}}, {{l|enm|flok}} *** {{desc|en|flake}}, {{l|en|fluke}} * {{desc|osx|flak}} ** {{desc|gml|vlak}}
--- +++ @@ -14,7 +14,7 @@ #: ''Janet gets on my nerves. She's a dumb '''futz''', ain't she?'' ===Etymology 2=== -From {{der|en|de|herumfurzen|lit=to ]}} ({{prefix|de|herum|furzen|nocat=1}}), perhaps via {{der|en|yi|אַרומפֿאַרצן}}; alternatively, a euphemism for {{m|en|fuck}}. +From {{der|en|de|herumfurzen|lit=to ]}} ({{prefix|de|herum|furzen|nocat=1}}), perhaps via {{der|en|yi|אַרומפֿאַרצן}}; alternatively, a euphemism for {{m|en|fuck}}. ====Verb==== {{en-verb|futzes|futzing|futzed|futzed}}
--- +++ @@ -20,5 +20,5 @@ #*: The Compugraphics Corporation, a company that once '''drew fire''' for its income‐augmenting accounting practices, is making an impression in Wall Street these days with a solid record of quality earnings gains. #* '''1979''' April 8, {{w|Julia O'Faolain}}, "," ''Washington Post'' <small>(retrieved 20 Feb 2020)</small>: #*: An Irish writer living in Devon, Trevor is alert to the quirks of people on both sides of the Irish Sea {{...}} Bullies and bigots of every stripe '''draw his fire'''. -#* '''2003''' November 17, "," ''Time'' <small>(retrieved 20 Feb 2020)</small>: +#* '''2003''' November 17, "," ''Time'' <small>(retrieved 20 Feb 2020)</small>: #*: CBS television President Les Moonves has been the man in the hot seat. After a conservative outcry, he abruptly canceled a mini-series about Ronald Reagan, only to '''draw fire''' from liberals complaining that he caved in to pressure.
--- +++ @@ -1,19 +1,23 @@ ==Portuguese== + ===Etymology=== From {{m|pt|meco||dissolute man}} + {{m|pt|trefe||mischievous}}, first element from {{der|pt|la|moechus||adulterer, fornicator}}, second element of unknown origin. Or, possible shared {{der|pt|xaa|-}} influence/origin with {{cog|es|mequetrefe}}. ===Noun=== {{pt-noun|m}} + # {{l|en|bum}}, {{l|en|loiterer}} {{gloss|pejorative for a person perceived to be lazy}} ---- ==Spanish== + ===Etymology=== Borrowed from {{bor|es|pt|mequetrefe}}, or possibly from {{der|es|xaa|قَظْرَس|tr=qaṭrás}}. ===Noun=== {{es-noun|m}} + # {{l|en|bum}}, {{l|en|loiterer}} {{gloss|pejorative for a person perceived to be lazy}} #* {{quote-journal|es|date=September 25, 2015|author=|title=La caza del león|work=El País|url=http://elpais.com/elpais/2015/09/11/opinion/1441963210_342960.html |passage=Los anuncios presentan fotos macabras de bellos leones ensangrentados junto al '''mequetrefe''' que acaba de matarlos con un rifle enorme en la mano, acompañado del cazador profesional que con frecuencia lo reemplaza en el disparo.}}
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Thai== + ===Alternative forms=== * {{th-l|ง่ก ๆ}}
--- +++ @@ -104,8 +104,8 @@ ====Derived terms==== * {{l|ms|pandan duri}} / {{l|ms|pandan hutan|hutan|gloss={{taxlink|Pandanus tectorius|species}}}} * {{l|ms|pandan kuning|gloss={{taxlink|Pandanus sanderi|species}}}} -* {{l|ms|pandan laut|gloss={{taxlink|Pandanus odorifer|species}}}} -* {{l|ms|pandan wangi|gloss={{taxlink|Pandanus amaryllifolius|species}}}} +* {{l|ms|pandan laut|gloss={{taxlink|Pandanus odorifer|species}}}} +* {{l|ms|pandan wangi|gloss={{taxlink|Pandanus amaryllifolius|species}}}} ====Descendants==== * {{desc|bor=1|zh|斑蘭|sc=Hant}} / {{l|zh|斑兰|sc=Hans}} @@ -141,7 +141,7 @@ From {{inh|tl|phi-pro|*paŋdan}}, from {{inh|tl|poz-pro|*paŋdan}}, from {{inh|tl|map-pro|*paŋudaN}}. ===Pronunciation=== -*{{hyphenation|tl|pan|dán}} +* {{hyphenation|tl|pan|dán}} ===Noun=== {{tl-noun|pandán}}
--- +++ @@ -1,7 +1,6 @@ -==Japanese== +==Japanese== -===Romanization=== - -{{ja-romaji}} +===Romanization=== +{{ja-romaji}} # {{ja-romanization of|けいけんち}}
--- +++ @@ -1,7 +1,6 @@ -==Japanese== +==Japanese== -===Romanization=== - -{{ja-romaji}} +===Romanization=== +{{ja-romaji}} # {{ja-romanization of|ゆうじん}}
--- +++ @@ -8,18 +8,18 @@ {{head|alr|noun|tr=tawʕal|dual|тав'г'алти|plural|тав'г'алув'в'и}} # ], ] ] especially ]. Similar to ] -#:{{ux|alr|Таннуӈылъына сывинин '''тав'г'ал'''.|The fisherman cut '''the yukola'''.}} -#:{{ux|alr|Амеӈыкылъин '''тав'г'ал'''.|'''The (dried) fish''' wasn't big.}} - +#: {{ux|alr|Таннуӈылъына сывинин '''тав'г'ал'''.|The fisherman cut '''the yukola'''.}} +#: {{ux|alr|Амеӈыкылъин '''тав'г'ал'''.|'''The (dried) fish''' wasn't big.}} + ====Related terms==== -*] -*] +* ] +* ] ====Further reading==== -* -* +* +* ====References==== -* +* ]
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{reconstructed}} - ==Proto-Austronesian== ===Pronunciation===
--- +++ @@ -16,7 +16,7 @@ # A ]; a ]. {{defdate|from 17th c.}} #* '''1826''', {{w|Mary Shelley}}, ''{{w|The Last Man}}'': -#*:I ask if in the calm of their measured reveries, if in the deep meditations which fill their hours, they fill the ecstasy of a youthful '''tyro''' in the school of pleasure. +#*: I ask if in the calm of their measured reveries, if in the deep meditations which fill their hours, they fill the ecstasy of a youthful '''tyro''' in the school of pleasure. #* '''1931''', {{w|H. P. Lovecraft}}, ''{{w|The Whisperer in Darkness}}'', chapter 5: #*: The text, though, was marvellously accurate for a '''tyro'''’s work; and I concluded that Akeley must have used a machine at some previous period—perhaps in college. #* '''2002''', {{w|Colin Jones (historian)|Colin Jones}}, ''The Great Nation'', Penguin 2003, p. 171:
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|celes|celés|célés|cèles}} - ==Albanian== ===Etymology===
--- +++ @@ -115,7 +115,9 @@ * {{l|ast|salvadoreñu}} {{C|ast|Countries}} ----- + +---- + ==Catalan== {{wikipedia|lang=ca}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ ==Spanish== - {{wikipedia|Categoría:Sansalvadoreños|lang=es}} ===Pronunciation=== @@ -9,7 +8,7 @@ {{es-adj|f=sansalvadoreña}} # Of or from ], El Salvador -#*{{quote-journal|es|year=|date=November 5 2016|author=|title=Vázquez de Coronado y la última rebelión pipil|work=elsalvador.com|url=http://www.elsalvador.com/articulo/comunidades/vazquez-coronado-ultima-rebelion-pipil-130922 +#* {{quote-journal|es|year=|date=November 5 2016|author=|title=Vázquez de Coronado y la última rebelión pipil|work=elsalvador.com|url=http://www.elsalvador.com/articulo/comunidades/vazquez-coronado-ultima-rebelion-pipil-130922 |passage=Tras el éxito de su misión para aplastar el último movimiento insurreccional en la zona pipil del occidente '''sansalvadoreño''', Vázquez de Coronado fue designado alcalde mayor de Honduras (1556, 1560 y 1563) y Nicaragua (1561).}} # of or from ] de ], Argentina
--- +++ @@ -130,7 +130,9 @@ * {{l|ast|nicaraguanu}} {{C|ast|Countries}} ----- + +---- + ==Catalan== {{wikipedia|lang=ca}}
--- +++ @@ -31,6 +31,7 @@ # a ] ---- + ==Marathi== {{wp|lang=mr}} @@ -55,6 +56,7 @@ * {{R:CDIAL|parṇá|7918}} {{topics|mr|Weapons}} + ---- ==Old Gujarati== @@ -77,7 +79,7 @@ ==Sanskrit== ===Etymology=== -{{rfe|sa}} +{{rfe|sa}} ===Noun=== {{sa-noun|tr=pāna|g=n}}
--- +++ @@ -3,7 +3,7 @@ {{zh-forms|s=忌讳}} ===Etymology=== -;“{{q|euphemistic}} vinegar” +; “{{q|euphemistic}} vinegar” : It substitutes {{zh-l|醋|vinegar}}, which also means “jealousy”. ===Pronunciation===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|海军}} - ==Chinese== {{zh-forms|s=海军}}
--- +++ @@ -14,6 +14,7 @@ ==Spanish== {{wikipedia|Categoría:Uruguayos|lang=es}} + ===Pronunciation=== * {{es-IPA}}
--- +++ @@ -1,20 +1,22 @@ {{rfd|en}} ==English== + ===Etymology=== ] for {{m|en|mouse}}, coined after the invention of the {{l|en|optical mouse}} to refer specifically to the type of mouse existing before then. ===Noun=== {{en-noun|mechanical mice}} + # {{lb|en|computing}} A pointing device which uses a ball to detect movement. ====Synonyms==== -*{{l|en|roller-ball mouse}} +* {{l|en|roller-ball mouse}} ====Antonyms==== -*{{l|en|optical mouse}} +* {{l|en|optical mouse}} ====References==== -*page 309, Visual Effects in a Digital World, Karen E. Goulekas, 2001. -*page 398, Dictionary of Information Technology, Ramesh Bangia, Firewall Media, 2007 +* page 309, Visual Effects in a Digital World, Karen E. Goulekas, 2001. +* page 398, Dictionary of Information Technology, Ramesh Bangia, Firewall Media, 2007 ]
--- +++ @@ -23,7 +23,7 @@ Plain form of verb + {{ja-r|です}} / {{ja-r|でした}} is nonstandard. The standard form is verb ren'yōkei + {{ja-r|-ます}} / {{ja-r|-ました}}. However, both plain form of verb + {{ja-r|でしょう}} and verb ren'yōkei + {{ja-r|-ましょう}} are valid in Standard Japanese – the former mainly expresses conjecture and the latter mainly expresses volition. -''-i'' adjective + {{ja-r|でした}} is nonstandard. The standard forms is past form of ''-i'' adjective + {{ja-r|です}}. For the forms {{ja-r|] ]}} and {{ja-r|] ]}}, there are synonyms {{ja-r|ありません}} and {{ja-r|] ]}}. +''-i'' adjective + {{ja-r|でした}} is nonstandard. The standard forms is past form of ''-i'' adjective + {{ja-r|です}}. For the forms {{ja-r|] ]}} and {{ja-r|] ]}}, there are synonyms {{ja-r|ありません}} and {{ja-r|] ]}}. This word is phonologically an ], similar to ]s. It is classified as {{m|ja|助動詞|tr=jodōshi||auxiliary verb}} in traditional Japanese grammar.
--- +++ @@ -3,7 +3,7 @@ ===Etymology 1=== From {{inh|fa|ira-pro|*čaxrákah||spinning wheel}}, from {{der|fa|ira-pro|*čaxrám||wheel}}, from {{der|fa|iir-pro|*čakrám||wheel}}. - + ===Pronunciation=== * {{fa-pronunciation|č|a|r|x|a}} @@ -14,7 +14,7 @@ ===Etymology 2=== From {{der|fa|ira-pro|*čaxrám||wheel}}, from {{der|fa|iir-pro|*čakrám||wheel}}. - + ===Noun=== {{fa-noun|tr=čarxe|pl=چرخهها}}
--- +++ @@ -25,7 +25,7 @@ # A cutting instrument used in ] a ]. ====Derived terms==== -* {{l|en|call a spade a spade}} +* {{l|en|call a spade a spade}} * {{l|en|in spades}} * {{l|en|spadefoot}} * {{l|en|spadeful}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|حرم|جرم|خرم|حزم|ح ر م}} - ==Persian== ===Etymology===
--- +++ @@ -44,6 +44,7 @@ ---- ==Urdu== + ===Etymology=== From {{der|ur|fa|چشم}}.
--- +++ @@ -51,11 +51,13 @@ ====Pronunciation==== {{fa-pronunciation|š|ī|r}} + ====Noun==== {{fa-noun|tr=šir}} # ] -#*{{ux|fa|کمی شیر اضافه کن|tr=kami šir ezâfe kon|Add a little milk.}} +#* {{ux|fa|کمی شیر اضافه کن|tr=kami šir ezâfe kon|Add a little milk.}} + =====Inflection===== {{fa-gen-c-unc|šir}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|众人}} - ==Chinese== {{zh-forms|s=众人|t2=衆人|alt=眾儂-Min vernacular,衆𠆧-Min Dong vernacular}}
--- +++ @@ -17,16 +17,22 @@ ---- ==Gulf Arabic== + ===Etymology=== From Classical {{inh|afb|ar|شَيْن|t=bad, ]}}, from {{l|ar|شَانَ}}, from the root {{ar-root|ش|ي|ن|nocat=1}}. + ===Pronunciation=== * {{a|Kuwait}} {{IPA|afb|/ʃeːn/}} + ===Adjective=== {{head|afb|adjective|tr=šēn|g=m}} + # ] #: {{ant|afb|زين|tr=zēn}} #: {{ux|afb|كل مكان فيه الزين وفيه '''الشين'''|Every place has the good and the '''bad'''|tr=kil mukān fīl-zēn u fīl-'''šēn'''}} + ---- + ==Pashto== ===Etymology===
--- +++ @@ -39,7 +39,7 @@ {{head|pdc|noun|g=n|plural|Esse}} # ] -#:{{ux|pdc|'''Esse''' un Drinke|Food and drink(s)}} +#: {{ux|pdc|'''Esse''' un Drinke|Food and drink(s)}} # ] ====Related terms====
--- +++ @@ -137,11 +137,12 @@ ==Portuguese== ===Pronunciation=== -* {{IPA|pt|/ˈɛ.si/}} +* {{IPA|pt|/ˈɛ.si/}} * {{homophones|pt|S}} ===Suffix=== {{pt-suffix}} + # ] ====Derived terms====
--- +++ @@ -67,6 +67,7 @@ * {{anagrams|en|a=ess|-ses|SES|SEs|SSE}} ] + ---- ==Cimbrian== @@ -75,7 +76,7 @@ From {{inh|cim|gmh|esche}}, {{m|gmh|asche}}, from {{inh|cim|goh|asc}}, from {{inh|cim|gem-pro|*askaz||ash tree}}. Cognate with {{cog|de|Esche}}, {{cog|en|ash}}. ===Noun=== -{{cim-noun|m|ésse}} +{{cim-noun|m|ésse}} # {{lb|cim|7}} ] {{gl|tree}} #: {{ux|cim|Memme '''ésse''' manzich machan biil èrbot.|Many things can be done with '''ash''' wood.}}
--- +++ @@ -15,9 +15,9 @@ {{en-noun}} # An ] that ] chiefly on ]; an animal that feeds on ] as the main part of its ]. -#:{{ux|en|As juveniles the crocodiles are frequently predated by larger '''carnivores'''.}} +#: {{ux|en|As juveniles the crocodiles are frequently predated by larger '''carnivores'''.}} # {{lb|en|zoology}} A ] belonging to the order ]. -#:{{ux|en|The panda and the panther are both '''carnivores'''.}} +#: {{ux|en|The panda and the panther are both '''carnivores'''.}} # {{lb|en|informal}} A person who is not a ]. ====Usage notes====
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|شرک|سرگ|سڑک|سرک}} - ==Arabic== ===Etymology 1===
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Japanese== {{ja-kanjitab|ひと|すじ|なわ|い|yomi=kun}} + ===Etymology=== Phrase consisting of {{m|ja|一筋縄|tr=hito suji nawa||a piece of rope}} + {{m|ja|では|tr=de wa||indicates means of action}} + {{m|ja|行かない|tr=ikanai||can't proceed}}. Literally "can't proceed with a piece of rope". @@ -8,6 +9,7 @@ ===Proverb=== {{ja-pos|proverb|ひとすじなわ で は いかない|head=]]]}} + # ] ]; ] ] with by ] ] ===Alternative forms===
--- +++ @@ -11,7 +11,9 @@ * {{l|ast|haitanu}} {{C|ast|Countries}} + ---- + ==Catalan== {{wikipedia|lang=ca}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|demà}} - ==Old English== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,7 +1,7 @@ ==Old Irish== ===Pronunciation=== -* {{IPA|sga|}} +* {{IPA|sga|}} ===Noun=== {{sga-noun|f}} @@ -14,7 +14,7 @@ {{sga-decl-ia-fem|muimm}} ====Descendants==== -* {{desc|ga|muime, buime}} +* {{desc|ga|muime, buime}} * {{desc|gv|mimmey}} * {{desc|gd|muime}}
--- +++ @@ -2,7 +2,8 @@ {{wp|lang=vi}} ===Etymology=== -{{com|vi|dưa|chuột|t1=]|t2=]/]}}. +{{com|vi|dưa|chuột|t1=]|t2=]/]}}. + ===Pronunciation=== {{vi-pron}}
--- +++ @@ -7,6 +7,7 @@ #* {{quote-book|en|mainauthor={{w|Roger Ascham}}|author=Margaret Ascham|section=foreword|year=1570|title=The Scholemaster|text=...to accept the thankefull recognition of me and my poore children, trustyng of the continuance of your good '''memorie''' of M. Ascham...}} ---- + ==Italian== ===Pronunciation===
--- +++ @@ -21,10 +21,11 @@ ===Etymology 2=== Borrowed from {{bor|vi|fr|tôle}}. -===Noun=== +===Noun=== {{vi-noun|cls=miếng}} # ] + ---- ==Welsh== @@ -35,7 +36,7 @@ ===Pronunciation=== ** {{IPA|cy|/toːn/}} -===Noun === +===Noun=== {{cy-noun|f|tonau}} # ], ]
--- +++ @@ -79,7 +79,7 @@ # {{n-g|Indicates the ] of a sentence.(Compare with {{cog|ja|が}})}} #: {{ko-usex|그렇지만, 내가 펜을 갖고 있을텐데… |I know I have a pen, though…}} -#:: ''Original English texts from'' '''2016''', (public domain) +#:: ''Original English texts from'' '''2016''', (public domain) # {{n-g|Indicates the subjective ] of a sentence, usually used with {{m|ko|되다||become}} or {{m|ko|아니다||be not}}.}} =====Usage notes===== @@ -183,6 +183,7 @@ =====Synonyms===== * (''infinitive of ], because of going, upon going''): {{ko-l|가서}} + ===Etymology 6=== ====Noun====
--- +++ @@ -10,6 +10,7 @@ {{ko-noun|hanja=價格}} # monetary ] -#*{{ko-usex|가격을 인하하다|mark down the price }} +#* {{ko-usex|가격을 인하하다|mark down the price }} + ===Further reading=== * {{R:DDN}}
--- +++ @@ -20,6 +20,7 @@ #:: {{audio|ko|그들은 개관식에 참석하러 베이징으로 갔다.ogg|Audio (South Korea)}} #: {{ko-usex|미안해요, 전 '''가야''' 해요.|Sorry, I've got to go.}} #:: {{audio|ko|미안해요, 전 가야 해요.ogg|Audio (South Korea)}} + ====Conjugation==== {{ko-conj/verb}}
--- +++ @@ -12,7 +12,6 @@ From {{inh|en|enm|sonne}}, {{m|enm|sunne}}, from {{inh|en|ang|sunne}}, from {{inh|en|gem-pro|*sunnǭ}} (compare {{cog|stq|Sunne}}, {{cog|fy|sinne}}, {{cog|nds|Sünn}}, {{cog|nl|zon}}, {{cog|de|Sonne}}, {{cog|is|sunna}}), from ] ] {{inh|en|ine-pro|*sh₂wen-|t=sun}} (compare {{cog|cy|huan}}, {{cog|sa|सूनु|tr=sūnú}}, {{cog|ae|𐬓𐬇𐬧𐬔}}), oblique of {{m|ine-pro|*sóh₂wl̥}}. More at {{m|en|solar}}. ====Alternative forms==== - * {{sense|proper noun|star which the Earth revolves around}} {{qualifier|capitalized}} ] ====Proper noun==== @@ -64,7 +63,7 @@ #: {{synonyms|en|apricate}} #: {{ux|en|Beautiful bodies lying on the beach, '''sunning''' their bronzed limbs.}} #* '''2000''', William Laurance, ''Stinging Trees and Wait-a-Whiles: Confessions of a Rainforest Biologist'' -#*:There were lots of zany antics and we tried not to stare too obviously at the beautiful women toplessly '''sunning''' themselves... +#*: There were lots of zany antics and we tried not to stare too obviously at the beautiful women toplessly '''sunning''' themselves... #* {{quote-book|en|year=1898|author={{w|Winston Churchill (novelist)|Winston Churchill}} |title={{w|The Celebrity}}|chapter=2 |passage='''Sunning''' himself on the board steps, I saw for the first time Mr. Farquhar Fenelon Cooke. He was dressed out in broad gaiters and bright tweeds, like an English tourist, and his face might have belonged to Dagon, idol of the Philistines. A silver snaffle on a heavy leather watch guard which connected the pockets of his corduroy waistcoat, together with a huge gold stirrup in his Ascot tie, sufficiently proclaimed his tastes.}} @@ -162,6 +161,7 @@ ===References=== * {{R:Patuzzi}} {{topics|bar|Family members|Male|People}} + ---- ==Cimbrian==
--- +++ @@ -28,6 +28,7 @@ ===Anagrams=== * {{anagrams|en|a=cnostu|counts}} + ---- ==Spanish==
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|alaskan}} - ==English== ===Etymology===
--- +++ @@ -16,7 +16,7 @@ ===Noun=== {{ba-noun}} -# ] for a ]; ], ]; ], ], ] +# ] for a ]; ], ]; ], ], ] #: {{ux|ba|Нәшриәт '''ғәйебе''' менән киткән етешһеҙлектәр өсөн редакция яуап бирмәй.|translation=The editorial office accepts no responsibility for the defects arising through the publisher's '''fault'''.}} ====Declension====
--- +++ @@ -11,10 +11,10 @@ {{en-noun|s}} # An ] nose which tends to ] or which can be ]. -#* {{quote-book|en|year=1970|author=William Zuk|author2=Roger H. Clark|title=Kinetic architecture +#* {{quote-book|en|year=1970|author=William Zuk|author2=Roger H. Clark|title=Kinetic architecture |url= https://books.google.co.nz/books?id=b8pRAAAAMAAJ|page=24|publisher= Van Nostrand Reinhold|text= ln normal flight, the '''droop snoot''' is straightened out as in normal aircraft. The American built XB-70 plane also had such a '''droop snoot''' for this same reason.}} #* {{quote-book|en|year=2007|title=American Fighters Over Europe: Colors & Markings of USAAF Fighters in WWII - |url= https://books.google.co.nz/books?id=bGRdLl9PynIC|page=104|publisher=Kaimbach Publishing Co.|isbn= 9780890247112 |text= At left and below left, the two photographs show P-38s with a '''droop snoot''' finish from the 20th Fighter Group.}} +|url= https://books.google.co.nz/books?id=bGRdLl9PynIC|page=104|publisher=Kaimbach Publishing Co.|isbn= 9780890247112 |text= At left and below left, the two photographs show P-38s with a '''droop snoot''' finish from the 20th Fighter Group.}} #* {{quote-book|en|date=7 October 2010|author=James Hamilton-Paterson |title=Empire of the Clouds: When Britain's Aircraft Ruled the World |url= https://books.google.co.nz/books?id=bGRdLl9PynIC|page=179|publisher={{w|Faber & Faber}}|isbn= 9780571271733 |text= His new dilemma was whether to lower the '''droop snoot'''; doing so would enable him to see what he was doing when landing, but might also use up the last of his hydraulic pressure.}} # {{lb|en|dated}} A ] of an ] which can move as a unit to adjust ]. #* {{quote-journal|en|year=1947|title=In Peacetime Grumman Is Still Going Strong|work= Naval Aviation News|url= https://books.google.co.nz/books?id=YSBgbojkC6sC |page=5|text= {{...}} insufficient data have been gathered so far to establish how much of the good low speed characteristics are due to the "'''droop snoot'''" and how much are due to the regular flap.}}
--- +++ @@ -1,6 +1,5 @@ {{character info/new}} {{commonscat}} - ==Translingual== {{CJKV-forms|雨|雨|雨|雨}} {{stroke order|strokes=8}} @@ -30,6 +29,7 @@ ====Further reading==== * {{wikidatalite|Q3595028|雨}} + ---- ==Chinese==
--- +++ @@ -21,6 +21,7 @@ * {{l|en|efflorescent}} ---- + ====Translations==== {{trans-top|To ] into ]; to ]}} * Bulgarian: {{t|bg|разцъфтявам}}
--- +++ @@ -135,6 +135,7 @@ ==Dutch== {{wp|lang=nl}} + ===Etymology=== Borrowed from {{bor|nl|la|Andromeda}}, from {{der|nl|grc|Ἀνδρομέδα}}.
--- +++ @@ -73,6 +73,7 @@ ---- ==Hijazi Arabic== + ===Etymology=== From {{inh|acw|ar|لَوْن}}.
--- +++ @@ -10,7 +10,7 @@ {{gl-verb|calz|ar|pret=calcei}} # to ] or ] ]s -#* '''c1295''', R. Lorenzo (ed.), ''La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla''. Ourense: I.E.O.P.F., page 667: +#* '''c1295''', R. Lorenzo (ed.), ''La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla''. Ourense: I.E.O.P.F., page 667: #*: '''''calçaronllj''' hũas calças daquel meesmo pano'' #*:: they '''put on him''' some breeches of the same cloth # to ], ]
--- +++ @@ -6,15 +6,15 @@ From {{der|az|trk-pro|*saba-||to beat, hit, fight}}.<ref>{{R:tut-pro:SDM|*jan-|url=http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=%2fdata%2falt%2fturcet&text_number=+1680&root=config}}</ref> Cognate with {{cog|tr|savaş||war}}, {{cog|kk|соғыс}} and {{cog|uz|savashmoq||to fight}}. ===Pronunciation=== -*{{IPA|az|}} +* {{IPA|az|}} ===Noun=== {{az-noun|ı|lar}} # ] -#:{{syn|az|müharibə}} +#: {{syn|az|müharibə}} # ], ] -#:{{syn|az|döyüş|vuruşma|dava}}. +#: {{syn|az|döyüş|vuruşma|dava}}. ====Declension==== {{az-latin-noun-decl|v|ı}}
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Vietnamese== + ===Etymology=== {{compound|vi|tiếng|t1=language|Mễ|t2=Mexico}}. Compare {{m|vi|tiếng Mễ Tây Cơ}}.
--- +++ @@ -1,6 +1,7 @@ {{also|telescopium}} ==Translingual== {{rfi|en}} + ===Proper noun=== {{taxoninfl|i=1|g=n}}
--- +++ @@ -5,18 +5,19 @@ Morphologically {{suffix|az|dayanmaq|gloss1=to stand, to make a halt|-dir|alt2=-dır}}. ===Pronunciation=== -*{{IPA|az|}} -*{{hyphenation|az|da|yan|dır|maq}} +* {{IPA|az|}} +* {{hyphenation|az|da|yan|dır|maq}} ===Verb=== {{head|az|verb}} + # {{lb|az|transitive}} to ] someone standing -#:{{ux|az|Məni yarım saat qapının ağzında '''dayandırdı ''' və içəri buraxmadan əliboş geri göndərdi.|S/he '''kept '''me '''standing '''at the door for half an hour and sent me back empty-handed without letting me in.}} +#: {{ux|az|Məni yarım saat qapının ağzında '''dayandırdı ''' və içəri buraxmadan əliboş geri göndərdi.|S/he '''kept '''me '''standing '''at the door for half an hour and sent me back empty-handed without letting me in.}} # {{lb|az|transitive}} to ] -#:{{ux|az|Danışıqları nəticəsiz olduqları üçün '''dayandırdılar'''.|'''They stopped ''' the negotiations because they were fruitless.}} -#:{{uxi|az|Onları sərhəddə '''dayandırıblar'''.|They '''were stopped ''' at the border.}} -#:{{uxi|az|Bu işi müvəqqəti '''dayandırmaq''' zəruridir.|It is necessary to temporarily '''stop''' this undertaking.}} -#:{{syn|az|saxlamaq|durdurmaq|əyləmək}} +#: {{ux|az|Danışıqları nəticəsiz olduqları üçün '''dayandırdılar'''.|'''They stopped ''' the negotiations because they were fruitless.}} +#: {{uxi|az|Onları sərhəddə '''dayandırıblar'''.|They '''were stopped ''' at the border.}} +#: {{uxi|az|Bu işi müvəqqəti '''dayandırmaq''' zəruridir.|It is necessary to temporarily '''stop''' this undertaking.}} +#: {{syn|az|saxlamaq|durdurmaq|əyləmək}} ====Conjugation==== {{az-latin-verb-conj|dayandır|ı|r}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{wikipedia|lang=sv}} - ==Swedish== ===Etymology===
--- +++ @@ -17,6 +17,7 @@ * {{l|kk|федерациялық}} ] + ---- ==Russian==
--- +++ @@ -8,6 +8,7 @@ ===Etymology 1=== From {{inh|en|enm|hound}}, from {{inh|en|ang|hund}}, from {{inh|en|gem-pro|*hundaz}} (confer {{cog|fy|hûn}}, {{cog|nl|hond}}, {{cog|lb|Hond}}, {{cog|de|Hund}}, {{cog|da|-}}, {{cog|sv|-}} and {{cog|no|hund}}), from pre-Germanic {{m|ine-pro|*ḱuntós}} (compare {{cog|lv|sùnt-ene||big dog}}), enlargement of {{der|en|ine-pro|*ḱwṓ||dog}} (compare {{cog|cy|cwn||dogs}}, {{cog|txb|ku}}, {{cog|lt|šuõ}}, {{cog|hy|շուն}}, {{cog|ru|сука}}). {{doublet|en|canine}}. ] '''hound'''.]] + ====Noun==== {{en-noun}}
--- +++ @@ -208,6 +208,7 @@ {{head|ryu|noun|hiragana|むぬ|rōmaji|munu|alternative reading|むん|rōmaji|mun|sort=むぬ}} # ] + ---- ==Vietnamese==
--- +++ @@ -7,11 +7,11 @@ From {{der|en|hbo|יֵשׁוּעַ|tr=Yēšū́a|t=Jesus” ''or'' “Joshua}}. Cognate directly equivalent to {{m|en|Jesus}} via {{cog|la|Iēsus}} and {{cog|grc|Ἰησοῦς}} from nearly identical {{cog|arc|יֵשׁוּע|tr=Yēšū́ʿ}}. Cognate to {{m|en|Joshua}} from related variant Hebrew form {{m|he|יְהוֹשֻׁעַ|tr=Yĕhōšúa|t=Joshua}}. ===Pronunciation=== -*{{IPA|en|/ˈjɛ.ʃuː.ə/}} {{i|common}} -*{{IPA|en|/jɛˈʃuː.ɐ/}} {{i|properly}} +* {{IPA|en|/ˈjɛ.ʃuː.ə/}} {{i|common}} +* {{IPA|en|/jɛˈʃuː.ɐ/}} {{i|properly}} ===Proper noun=== {{en-proper noun}} -# ] +# ] # ]
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{reconstructed}} - ==Proto-Vietic== ===Verb=== @@ -9,7 +8,7 @@ ====Descendants==== * Arem: ''tʰòh'' ("lungs") -* Pong: *tʰəː³ +* Pong: *tʰəː³ ** Liha: ''tʰaə³'' ** Phong: ''tʰəː³'' ** Toum: ''tʰaə³''
--- +++ @@ -19,7 +19,7 @@ #: ''the '''elaboration''' of chyle, or sap, or tissues'' # {{lb|en|computing}} Setting up a hierarchy of calculated constants in a language such as ] so that the values of one or more of them determine others further down in the hierarchy. # {{lb|en|electronics}} The process of taking a parsed tree of an abstract ] definition in a language such as ] and creating a hierarchy of module instances that ends with primitive (atomic) gates and statements. -#('']'') The level of processing of a message or argument.<ref>Colman, A. (2008). elaboration. In (Ed.), A Dictionary of Psychology. : Oxford University Press,. Retrieved 9 Sep. 2018, from </ref> +# ('']'') The level of processing of a message or argument.<ref>Colman, A. (2008). elaboration. In (Ed.), A Dictionary of Psychology. : Oxford University Press,. Retrieved 9 Sep. 2018, from </ref> ====Translations==== {{trans-top|act or process of producing or refining with labor}}
--- +++ @@ -4,7 +4,7 @@ * {{alter|bar|ertach|erti}} ===Etymology=== -From {{inh|bar|gmh|ertac|er(ge)tac}}, from {{inh|bar|goh|*ariōtag}}, from {{der|bar|got|*𐌰𐍂𐌾𐌰𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌲𐍃}}, a calque of {{der|bar|grc|(]) ]||(day of) Ares}}. Cognate with {{cog|de|Ertag}}, {{cog|mhn|eirta}}, {{cog|cim|èrtag}}. +From {{inh|bar|gmh|ertac|er(ge)tac}}, from {{inh|bar|goh|*ariōtag}}, from {{der|bar|got|*𐌰𐍂𐌾𐌰𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌲𐍃}}, a calque of {{der|bar|grc|(]) ]||(day of) Ares}}. Cognate with {{cog|de|Ertag}}, {{cog|mhn|eirta}}, {{cog|cim|èrtag}}. ===Noun=== {{bar-noun|m}}
--- +++ @@ -4,7 +4,7 @@ * {{alter|bar|eirtach|erti}} ===Etymology=== -From {{inh|bar|gmh|ertac|er(ge)tac}}, from {{inh|bar|goh|*ariōtag}}, from {{der|bar|got|*𐌰𐍂𐌾𐌰𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌲𐍃}}, a calque of {{der|bar|grc|(]) ]||(day of) Ares}}. Cognate with {{cog|de|Ertag}}, {{cog|mhn|eirta}}, {{cog|cim|èrtag}}. +From {{inh|bar|gmh|ertac|er(ge)tac}}, from {{inh|bar|goh|*ariōtag}}, from {{der|bar|got|*𐌰𐍂𐌾𐌰𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌲𐍃}}, a calque of {{der|bar|grc|(]) ]||(day of) Ares}}. Cognate with {{cog|de|Ertag}}, {{cog|mhn|eirta}}, {{cog|cim|èrtag}}. ===Noun=== {{bar-noun|m}}
--- +++ @@ -5,7 +5,7 @@ * {{alter|bar|eirtach|ertach}} ===Etymology=== -From {{inh|bar|gmh|ertac|er(ge)tac}}, from {{inh|bar|goh|*ariōtag}}, from {{der|bar|got|*𐌰𐍂𐌾𐌰𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌲𐍃}}, a calque of {{der|bar|grc|(]) ]||(day of) Ares}}. Cognate with {{cog|de|Ertag}}, {{cog|mhn|eirta}}, {{cog|cim|èrtag}}. +From {{inh|bar|gmh|ertac|er(ge)tac}}, from {{inh|bar|goh|*ariōtag}}, from {{der|bar|got|*𐌰𐍂𐌾𐌰𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌲𐍃}}, a calque of {{der|bar|grc|(]) ]||(day of) Ares}}. Cognate with {{cog|de|Ertag}}, {{cog|mhn|eirta}}, {{cog|cim|èrtag}}. ===Noun=== {{bar-noun|m}} @@ -30,6 +30,7 @@ ===Noun=== {{head|id|noun}} + # ] ====Synonyms==== @@ -42,6 +43,7 @@ ===Further reading=== * {{R:KBBI Daring}} + ---- ==Italian==
--- +++ @@ -28,4 +28,4 @@ ** {{desc|pt|calça}} * {{desc|es|calza}} * {{desc|vec|calça}} -*{{desc|bor=1|apc|كلسة|tr=kalsa}} +* {{desc|bor=1|apc|كلسة|tr=kalsa}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|primetime|prime-time}} - ==English== {{wikipedia}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==English== ]s ] the standard ]s.</center>]] + ===Alternative forms=== * {{l|en|stylise}} {{qualifier|Commonwealth}}
--- +++ @@ -23,7 +23,7 @@ #* {{quote-journal|en|year=2013|month=September-October|author= |magazine={{w|American Scientist}}|title= |passage=Oxygen levels on Earth skyrocketed 2.4 billion years ago, when cyanobacteria evolved photosynthesis:{{...}}. The evolutionary precursor of photosynthesis is still under debate, and a new study sheds light. The '''critical''' component of the photosynthetic system is the “water-oxidizing complex”, made up of manganese atoms and a calcium atom.}} -#* 2018, +#* 2018, #*: Third Pole glaciers are '''critical''' to billions of people from Vietnam to Afghanistan. ] # Relating to ] or ] ], such as ] or ] criticism. #: {{ux|en|The movie was a '''critical''' success, but bombed at the box-office.}}
--- +++ @@ -58,6 +58,7 @@ ===Anagrams=== * {{l|nl|kurk}} + ---- ==Indonesian== @@ -71,10 +72,12 @@ ===Noun=== {{id-noun|head=|}} + # {{lb|id|medicine}} {{l|en|crutch}}. ===Further reading=== * {{R:KBBI Daring}} + ---- ==Polish==
--- +++ @@ -1,7 +1,7 @@ ==Bavarian== ===Etymology=== -From {{inh|mhn|gmh|ertac|er(ge)tac}}, from {{inh|mhn|goh|*ariōtag}}, from {{der|mhn|got|*𐌰𐍂𐌾𐌰𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌲𐍃}}, a calque of {{der|mhn|grc|(]) ]||(day of) Ares}}. Cognate with {{cog|de|Ertag}}, {{cog|bar|ertach}}, {{cog|cim|èrtag}}. +From {{inh|mhn|gmh|ertac|er(ge)tac}}, from {{inh|mhn|goh|*ariōtag}}, from {{der|mhn|got|*𐌰𐍂𐌾𐌰𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌲𐍃}}, a calque of {{der|mhn|grc|(]) ]||(day of) Ares}}. Cognate with {{cog|de|Ertag}}, {{cog|bar|ertach}}, {{cog|cim|èrtag}}. ===Noun=== {{mhn-noun|m}}
--- +++ @@ -2,7 +2,7 @@ ==German== ===Etymology=== -From {{inh|de|gmh|ertac|er(ge)tac}}, from {{inh|de|goh|*ariōtag}}, from {{der|de|got|*𐌰𐍂𐌾𐌰𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌲𐍃}}, a calque of {{der|de|grc|(]) ]||(day of) Ares}}. Cognate with {{cog|cim|èrtag}}, {{cog|mhn|eirta}}, {{cog|bar|ertach}}. +From {{inh|de|gmh|ertac|er(ge)tac}}, from {{inh|de|goh|*ariōtag}}, from {{der|de|got|*𐌰𐍂𐌾𐌰𐌿𐍃 𐌳𐌰𐌲𐍃}}, a calque of {{der|de|grc|(]) ]||(day of) Ares}}. Cognate with {{cog|cim|èrtag}}, {{cog|mhn|eirta}}, {{cog|bar|ertach}}. ===Noun=== {{de-noun|m|Ertags|gen2=Ertages|Ertage}}
--- +++ @@ -1,7 +1,7 @@ ==English== ===Alternative forms=== -*{{l|en|circumgyre}} {{qualifier|obsolete}} +* {{l|en|circumgyre}} {{qualifier|obsolete}} ===Etymology=== Borrowed from {{bor|en|ML.|circumgȳrō}};<ref>L. Quicherat and A. Daveluy, ''Dictionnaire Latin-Français,'' Paris: Hachette, 46th edition, 1910, p.{{nbsp}}236.<sup></sup></ref> equivalent to {{prefix|en|circum|gyrate}}
--- +++ @@ -3,8 +3,8 @@ ===Etymology=== Disputed etymology. -*From ] {{compound|ine-pro|*weyḱ-|*pótis |t1=homestead|t2=master}}.<ref>{{R:ine:EIEC|193, 371}}</ref> -*From {{compound|ine-pro|*déyw-o-| *átta||t2=father}}, see {{m|sq|zot}} for further information.<ref>{{R:sq:Demiraj|page=431-2}}</ref> +* From ] {{compound|ine-pro|*weyḱ-|*pótis |t1=homestead|t2=master}}.<ref>{{R:ine:EIEC|193, 371}}</ref> +* From {{compound|ine-pro|*déyw-o-| *átta||t2=father}}, see {{m|sq|zot}} for further information.<ref>{{R:sq:Demiraj|page=431-2}}</ref> ===Pronunciation=== * {{IPA|sq|/zɔtəni/}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Vater|vàter|Väter}} - ==Albanian== ===Alternative forms===
--- +++ @@ -42,7 +42,7 @@ ====Translations==== {{trans-top|to make long}} -* Bulgarian: {{t|bg|удължавам}}, {{t|bg|разтеглям}} +* Bulgarian: {{t|bg|удължавам}}, {{t|bg|разтеглям}} * Finnish: {{t+|fi|pidentää}}, {{t+|fi|venyttää}} * French: {{t+|fr|allonger}} * Hebrew: {{t|he|האריך|tr=he'eríkh}}
--- +++ @@ -10,12 +10,12 @@ # ] ====Descendants==== -* East Slavic: +* East Slavic: ** {{desc|be|краб|}} ** {{desc|ru|краб}} ** {{desc|uk|краб}} * South Slavic: -** Serbo-Croatian: +** Serbo-Croatian: *** Cyrillic: {{l|sh|краба}} *** Roman: {{l|sh|kraba}} * West Slavic:
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Galician== ] + ===Alternative forms=== * {{alter|gl|arreeiro}}
--- +++ @@ -2,7 +2,7 @@ ==Proto-Slavic== ===Etymology=== -From {{der|sla-pro|ine-pro|*(s)kreik-}}, ultimately of onomatopoeic origin. Cognate with {{cog|gem-pro|*hraigrô||heron}}, {{cog|cy|crëyr||heron}}, {{cog|grc|κρίζω||to creak, screech}}, {{cog|lv|krikа||laughing}}. +From {{der|sla-pro|ine-pro|*(s)kreik-}}, ultimately of onomatopoeic origin. Cognate with {{cog|gem-pro|*hraigrô||heron}}, {{cog|cy|crëyr||heron}}, {{cog|grc|κρίζω||to creak, screech}}, {{cog|lv|krikа||laughing}}. ===Noun=== {{sla-noun|m|head=*krȋkъ}}
--- +++ @@ -21,7 +21,7 @@ # A large ] in ]s. =====Synonyms===== -*{{l|en|grunt-horn}} +* {{l|en|grunt-horn}} =====Derived terms===== {{der-top}}
--- +++ @@ -1,13 +1,18 @@ ==Azerbaijani== {{az-variant|c=јәһуди|r=yəhudi|a=یهودی}} + ===Etymology=== Ultimately from {{etyl|ar|az}} {{m|ar|يَهُودِيّ}}. ===Adjective=== {{az-adj}} + # ] + ===Noun=== {{az-noun|ni|lər}} + # ] + ====Declension==== {{az-latin-noun-decl|v|i}}
--- +++ @@ -1,6 +1,7 @@ ==English== ] {{wikipedia}} + ===Alternative forms=== * {{l|en|uttanasan}}
--- +++ @@ -525,7 +525,7 @@ #*: While Beues was in þat ],<br>] kinges sone...<br>A ȝede to Beves stable. # {{lb|enm|rare}} The ] typical of and concomitant to one's place in society. # {{lb|enm|rare}} A favour; a ] deed or act. -#*:{{quote-book|enm|year=a.1382|author=John Wycliffe|title={{w|Wycliffe's Bible}} |chapter={{w|2 Corinthians|2 Corinthis}} 9:12|passage= For the mynyſtrie of this '''office''' not oneli fillith tho thingis that failen to holi men, but alſo multiplieth many thankyngis to God.|translation=The administering of this '''favour''' isn't just fulfilling the duties that the faithful fail at; it's also producing many thanks to God.}} +#*: {{quote-book|enm|year=a.1382|author=John Wycliffe|title={{w|Wycliffe's Bible}} |chapter={{w|2 Corinthians|2 Corinthis}} 9:12|passage= For the mynyſtrie of this '''office''' not oneli fillith tho thingis that failen to holi men, but alſo multiplieth many thankyngis to God.|translation=The administering of this '''favour''' isn't just fulfilling the duties that the faithful fail at; it's also producing many thanks to God.}} =====Related terms===== * {{l|enm|officen}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Gama|gamma|gáma|gāma}} - ==Asturian== ===Etymology=== @@ -94,10 +93,13 @@ ==Spanish== {{wikipedia|gama|gama (disambiguation)|lang=es}} + ===Pronunciation=== * {{es-IPA}} + ===Etymology 1=== From {{der|es|grc|γάμμα}}, the Greek letter, once used to start the musical scale. Compare English {{m|en|gamut}}. + ====Noun==== {{es-noun|f}} @@ -112,6 +114,7 @@ ===Etymology 2=== From {{der|es|la|gammus}}, with the feminine ending. + ====Noun==== {{es-noun|f}}
--- +++ @@ -1,8 +1,10 @@ {{also|sonora}} ==English== ] highlighting Sonora]] + ===Etymology=== From {{der|en|opt|xunuta}}. + ===Proper noun=== {{en-proper noun}} @@ -28,6 +30,7 @@ ---- ==Spanish== + ===Etymology=== From {{der|es|opt|xunuta}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|alterná|alternà}} - ==Catalan== ===Verb===
--- +++ @@ -3,7 +3,7 @@ ===Etymology=== {{PIE root|gem-pro|perd}} -From {{der|gem-pro|ine-pro|*perd-|t=to fart}}. Equivalent to {{suffix|gem-pro|*furtuz|t1=fart|*-janą}}. +From {{der|gem-pro|ine-pro|*perd-|t=to fart}}. Equivalent to {{suffix|gem-pro|*furtuz|t1=fart|*-janą}}. ===Pronunciation=== * {{IPA|gem-pro|/ˈɸur.ti.jɑ.nɑ̃/}} @@ -26,7 +26,7 @@ * {{desc|odt|*furten}} ** {{desctree|dum|vorten}} * {{desc|goh|furzen}} -** {{desc|gmh|vurzen}}, {{l|gmh|vorzen}} +** {{desc|gmh|vurzen}}, {{l|gmh|vorzen}} *** {{desc|cim|bórtzan}} *** {{desc|de|furzen}} *** {{desc|lb|fuerzen}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|alternó|alternò}} - ==Catalan== ===Verb===
--- +++ @@ -27,6 +27,7 @@ # ] {{eo 2OA}} + ---- ==Galician==
--- +++ @@ -6,6 +6,7 @@ ===Verb=== {{head|an|verb}} + # {{lb|an|transitive|reflexive}} to ] ===References=== @@ -113,7 +114,7 @@ # to ], to ] # to ] -# {{lb|pt|Internet slang}} to believe an Internet ] or similar misleading publication +# {{lb|pt|Internet slang}} to believe an Internet ] or similar misleading publication ====Conjugation==== {{pt-conj|mord|er}}
--- +++ @@ -6,7 +6,7 @@ ===Noun=== {{en-noun}} -# {{lb|en|US|informal}} An ] with political influence; a ] or ] in government, such as a ], particularly where that person is ] or of Mexican descent. +# {{lb|en|US|informal}} An ] with political influence; a ] or ] in government, such as a ], particularly where that person is ] or of Mexican descent. #* '''1887''', Hubert Howe Bancroft, ''History of Central America'', page 153, History Company #*: Antonio Rivera Cabezas was chosen vice-'''jefe''' in March 1830. #* '''1898''', Southern Pacific Company Passenger Department, ''Sunset'', Sunset Magazines Inc. (1912), pages 313-314
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|rutherford}} - ==English== {{wp}}
--- +++ @@ -7,5 +7,5 @@ {{en-adv|-}} # In a ] manner; in terms of actual ]. -#*'''1786''', {{w|Richard Payne Knight}}, ''On the Worship of Priapus'', X: -#*:In the vision of Ezekiel, God is described as descending upon the combined forms of the eagle, the bull, and the lion, the emblems of the ætherial spirit, the creative and destructive powers, which were all united in the true God, though '''hypostatically''' divided in the Syrian trinity. +#* '''1786''', {{w|Richard Payne Knight}}, ''On the Worship of Priapus'', X: +#*: In the vision of Ezekiel, God is described as descending upon the combined forms of the eagle, the bull, and the lion, the emblems of the ætherial spirit, the creative and destructive powers, which were all united in the true God, though '''hypostatically''' divided in the Syrian trinity.
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==English== + ===Etymology=== From {{suffix|en|basalt|ine}}. @@ -6,5 +7,5 @@ {{en-adj}} # {{lb|en|obsolete}} Consisting of, or resembling, ]. -#*'''1786''', {{w|Richard Payne Knight}}, ''On the Worship of Priapus'', X: -#*:In this character she is represented by a small '''basaltine''' figure, of Egyptian sculpture, at Strawberry Hill, which is covered over with symbols of various kinds from top to bottom. +#* '''1786''', {{w|Richard Payne Knight}}, ''On the Worship of Priapus'', X: +#*: In this character she is represented by a small '''basaltine''' figure, of Egyptian sculpture, at Strawberry Hill, which is covered over with symbols of various kinds from top to bottom.
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==English== + ===Noun=== {{en-noun|?}}
--- +++ @@ -1,7 +1,8 @@ ==English== ] + ===Alternative forms=== -*{{l|en|systrum}} {{i|obsolete}} +* {{l|en|systrum}} {{i|obsolete}} ===Etymology=== Borrowed from {{bor|en|la|sīstrum}}, itself a borrowing from {{der|en|grc|σεῖστρον}}, from {{m|grc|σείω||shake}}.
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Malagasy== + ===Etymology=== From {{l|mg|fafa||the ] of sweeping}}
--- +++ @@ -9,8 +9,8 @@ {{en-noun}} # {{lb|en|historical}} A non-] inhabitant of India, a ]; specifically, in Southern India, a speaker of ]. -#*'''1786''', {{w|Richard Payne Knight}}, ''On the Worship of Priapus'', XI: -#*:The Greeks, and all the Celtic nations, accordingly, burned the bodies of the dead, as the '''Gentoos''' do at this day; while the Egyptians, among whom fuel was extremely scarce, placed them in pyramidal monuments, which were the symbols of fire; hence come those prodigious structures which still adorn that country. +#* '''1786''', {{w|Richard Payne Knight}}, ''On the Worship of Priapus'', XI: +#*: The Greeks, and all the Celtic nations, accordingly, burned the bodies of the dead, as the '''Gentoos''' do at this day; while the Egyptians, among whom fuel was extremely scarce, placed them in pyramidal monuments, which were the symbols of fire; hence come those prodigious structures which still adorn that country. # The ] ('']''), a species of ]. ===Proper noun===
--- +++ @@ -8,6 +8,7 @@ # {{surname|en}} ---- + ==Luxembourgish== ===Etymology===
--- +++ @@ -137,7 +137,9 @@ {{vi-hantu|], ], ], ], ]|rs=囗03}} # {{rfdef|vi|sort=囗03}} + ---- + ==Zhuang== ===Classifier===
--- +++ @@ -185,6 +185,7 @@ * {{l|nb|takras}} ===Etymology 2=== + ====Verb==== {{nb-verb-form}}
--- +++ @@ -12,7 +12,7 @@ # {{lb|gl|historical}} a ], an eighth of a {{l|gl|cántara}}, or some 2 l #* '''1457''', M. González Garcés (ed.), ''Historia de La Coruña. Edad Media''. A Coruña: Caixa Galicia, page 648: #*: ''Iten mando para os flaires do mosteiro de San Francisco da dita ciudad, docentos '''azumbres''' de vino da terra'' -#*:: Item, I bequeath to the friars of the monastery of Saint Francis of that city, two hundred ''azumbres'' of country wine +#*:: Item, I bequeath to the friars of the monastery of Saint Francis of that city, two hundred ''azumbres'' of country wine ===References=== * {{R:DDGM|açu_bre}}
--- +++ @@ -11,14 +11,14 @@ {{gl-noun|f}} # {{lb|gl|rare|usually|in the plural}} ], ]s -#* '''c1295''', R. Lorenzo (ed.), ''La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla''. Ourense: I.E.O.P.F., page 667: +#* '''c1295''', R. Lorenzo (ed.), ''La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla''. Ourense: I.E.O.P.F., page 667: #*: ''calçaronllj hũas '''calças''' daquel meesmo pano'' #*:: they put on him some '''hoses''' of the same cloth #: {{syn|gl|calzón|osa}} # {{lb|gl|rare|usually|in the plural}} ]; ]s #* '''1417''', A. Rodríguez González (ed.), ''Libro do Concello de Santiago (1416-1422)''. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, page 76: #*: ''Iten que se vendan os çapatos en esta maneira: os çapatos de corda para sobre '''calça''' acostumados a trese branquas et hũu coroado et os çapatos de ome de pẽe et de lavrador trése branquas et hũu coroado'' -#*:: Item, that they sell the shoes in this manner: the usual laced shoes for over the '''sock''', thirteen whites and a crown each one, and the men's shoes for peons of workers, thirteen whites and a crown +#*:: Item, that they sell the shoes in this manner: the usual laced shoes for over the '''sock''', thirteen whites and a crown each one, and the men's shoes for peons of workers, thirteen whites and a crown #: {{syn|gl|media}} ====Derived terms====
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|tag|Tag|TAG|tåg}} - ==Hungarian== ===Pronunciation===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|rag|RAG|räg|råg}} - ==Hungarian== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|hig}} - ==Hungarian== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,7 +1,7 @@ ==Old Church Slavonic== ===Etymology=== -From {{der|cu|sla-pro|*nuďa}}. +From {{der|cu|sla-pro|*nuďa}}. ===Noun=== {{cu-noun|f}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|alferez}} - ==English== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|hug}} - ==Hungarian== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|bug|buug|Bug|büg|bůg}} - ==Hungarian== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|lug|ług|Lug|LUG}} - ==Hungarian== ===Etymology===
--- +++ @@ -15,7 +15,7 @@ # {{lb|hu|intransitive}} to ], ], ] # {{lb|hu|transitive|literary}} to ], to ] something in a frightening, loud voice -#*{{quote-book +#* {{quote-book |hu |year=1857 |author={{w|János Arany}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|gog|Gog}} - ==Hungarian== ===Pronunciation===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|bog|Bog|BOG|bóg|Bóg|bög|bog-|Appendix:Variations of "bog"}} - ==Hungarian== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Italian== ] + ===Etymology=== Borrowed from {{bor|it|es|algarrobo}}, from {{m|es|algarroba}}, from {{der|it|xaa|الْخَرُّوبَة|tr=alẖarrúba}}, from {{der|it|ar|خَرُّوب|الْخَرُّوب}}.
--- +++ @@ -6,4 +6,4 @@ ===Noun=== {{head|mnc|noun}} -#] or ] ] over the outside of one's other garments +# ] or ] ] over the outside of one's other garments
--- +++ @@ -21,7 +21,6 @@ From {{inh|en|enm|-}}, borrowed from {{bor|en|fro|record}}, from {{m|fro|recorder}}. See ]. ====Pronunciation==== - ====Noun==== {{en-noun}}
--- +++ @@ -143,7 +143,7 @@ * {{desc|pro|}} ** {{desc|oc|es-}} * {{desc|pt|es-}}, {{l|pt|ex-}} -*{{desc|es|es-}} +* {{desc|es|es-}} ===References=== * {{R:OLD|1|ex-|pp=629–630}}
--- +++ @@ -138,6 +138,7 @@ ==Dutch== {{wikipedia|lang=nl}} {{elements|nl|Ce|lanthaan|La|praseodymium|Pr}} + ===Etymology=== Borrowed from {{bor|nl|sv|cerium}}, {{bor|nl|NL.|cerium}} or {{bor|nl|fr|cérium}}.
--- +++ @@ -11,7 +11,7 @@ # A ]. #* '''2004''', Steven Paul Palmer, Steven Palmer, Iván Molina, Iván Molina Jiménez, ''The Costa Rica Reader: History, Culture, Politics'', Duke University Press ({{ISBN|9780822333722}}), page 254: -#*: This proximity to vast, unattainable wealth, tempting and frustrating at the same time, is also evident in the story of the lost '''alforja''', one of the most commonly related anecdotes about Cubillo. +#*: This proximity to vast, unattainable wealth, tempting and frustrating at the same time, is also evident in the story of the lost '''alforja''', one of the most commonly related anecdotes about Cubillo. # A cheek pouch. ]
--- +++ @@ -6,8 +6,8 @@ ===Etymology=== Related to {{m|sq|hyj||god}}. -*From {{inh|sq|ine-pro|*h₁us-los}} (compare {{cog|ang|ysle||hot ashes}}), from {{m|ine-pro|*h₁ews-||to burn}} (compare {{cog|la|ūrō|ūrere}}, {{cog|grc|εὕω||to singe}}).<ref>{{R:sq:Demiraj|page=206}}</ref> -*From {{inh|sq|ine-pro|*h₂us-los}} (compare {{cog|sa|उस्र|tr=usrá||reddish, ruddy; bright; matutinal}}), from {{m|ine-pro|*h₂ews-||to dawn}} (compare {{cog|en|Easter}}, {{cog|la|aurōra}}, {{cog|lt|aušrà}}).<ref>{{R:sq:Schumacher-Matzinger|page=220}}</ref> +* From {{inh|sq|ine-pro|*h₁us-los}} (compare {{cog|ang|ysle||hot ashes}}), from {{m|ine-pro|*h₁ews-||to burn}} (compare {{cog|la|ūrō|ūrere}}, {{cog|grc|εὕω||to singe}}).<ref>{{R:sq:Demiraj|page=206}}</ref> +* From {{inh|sq|ine-pro|*h₂us-los}} (compare {{cog|sa|उस्र|tr=usrá||reddish, ruddy; bright; matutinal}}), from {{m|ine-pro|*h₂ews-||to dawn}} (compare {{cog|en|Easter}}, {{cog|la|aurōra}}, {{cog|lt|aušrà}}).<ref>{{R:sq:Schumacher-Matzinger|page=220}}</ref> ===Noun=== {{sq-noun|m|hyje|hylli|hyjet}} @@ -66,7 +66,6 @@ ==Old English== ===Etymology=== - From {{inh|ang|gem-pro|*hulliz}}. ===Pronunciation=== @@ -78,7 +77,6 @@ # ] ====Declension==== - Masculine declension: {{ang-decl-noun-a-m|hyll}}
--- +++ @@ -46,8 +46,8 @@ # {{lb|en|transitive}} To ] the ] of (an item) relative to another similar item in an impartial scientific manner. -==== Derived terms ==== -*{{l|en|benchmarketing}} +====Derived terms==== +* {{l|en|benchmarketing}} ===References=== <references/>
--- +++ @@ -1,6 +1,8 @@ ==English== + ===Etymology=== From the Latin {{l|la|asperulus}} meaning rough. + ===Adjective=== {{en-adj|-}}
--- +++ @@ -11,7 +11,7 @@ # A ] of preeminent qualities, who acts as a ] or ] for others. {{defdate|from 16th c.}} #: {{ux|en|In the novel, Constanza is a '''paragon''' of virtue who would never compromise her reputation.}} -#*{{RQ:Shakespeare Hamlet|II|ii|passage=Man, {{...}} the '''paragon''' of animals!}} +#* {{RQ:Shakespeare Hamlet|II|ii|passage=Man, {{...}} the '''paragon''' of animals!}} #* {{rfdatek|en|Emerson}} #*: {{quote|en|The riches of sweet Mary's son, / Boy-rabbi, Israel's '''paragon'''.}} #* {{quote-journal|en|author=Oliver Brown|title=Oscar Pistorius jailed for five years – sport afforded no protection against his tragic fallibilities: Bladerunner's punishment for killing Reeva Steenkamp is but a frippery when set against the burden that her bereft parents, June and Barry, must carry [print version: No room for sentimentality in this tragedy, 13 September 2014, p. S22]|url=http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/oscar-pistorius/11089621/Oscar-Pistorius-jailed-for-five-years-sport-afforded-no-protection-against-his-tragic-fallibilities.html|work={{w|The Daily Telegraph}} (Sport)|date=21 October 2014|passage=Yes, there were instances of grandstanding and obsessive behaviour, but many were concealed at the time to help protect an aggressively peddled narrative of Pistorius]] the '''paragon''', the emblem, the trailblazer.}} @@ -90,7 +90,7 @@ #* {{rfdatek|en|Glover}} #*: {{quote|en|In arms anon to '''paragon''' the morn, / The morn new rising.}} # To serve as a model for; to ]. -#*{{RQ:Shakespeare Othello|II|i|passage=He hath achieved a maid / That '''paragons''' description and wild fame.}} +#* {{RQ:Shakespeare Othello|II|i|passage=He hath achieved a maid / That '''paragons''' description and wild fame.}} # To be equal; to hold ]. ====Translations====
--- +++ @@ -7,7 +7,7 @@ {{grc-IPA}} ===Adjective=== -{{grc-adj-1&2|φρούδη|φροῦδον}} +{{grc-adj-1&2|φρούδη|φροῦδον}} # {{lb|grc|of persons}} ], ], ]ed # ], ]ed
--- +++ @@ -22,9 +22,9 @@ ====Inflection==== {{grc-adecl|ὀξῠ́ς|ὀξεῖᾰ}} {{grc-adecl|ὀξῠ́ς|ὀξεῖᾰ|dial=ion - |FNS=ὀξέᾰ|FGS=ὀξέης|FDS=ὀξέῃ|FAS=ὀξέᾰν - |FND=ὀξέᾱ|FGD=ὀξέαιν - |FNP=ὀξέαι|FGP=ὀξεέων/ὀξεῶν|FDP=ὀξέῃσῐ(ν)|FAP=ὀξέᾱς}} +|FNS=ὀξέᾰ|FGS=ὀξέης|FDS=ὀξέῃ|FAS=ὀξέᾰν +|FND=ὀξέᾱ|FGD=ὀξέαιν +|FNP=ὀξέαι|FGP=ὀξεέων/ὀξεῶν|FDP=ὀξέῃσῐ(ν)|FAP=ὀξέᾱς}} ====Antonyms==== * {{sense|sharp}} {{l|grc|ἀμβλύς}}
--- +++ @@ -7,7 +7,7 @@ {{grc-IPA|ὀξῠ́βᾰφον}} ===Noun=== -{{grc-noun|ὀξῠ́βᾰφον|ὀξῠβᾰ́φου|n|second}} +{{grc-noun|ὀξῠ́βᾰφον|ὀξῠβᾰ́φου|n|second}} # small ] ] # ] ] ], ]
--- +++ @@ -47,7 +47,7 @@ * Hebrew: {{t+|he|זֵכֶר|m|tr=zécher}} * Italian: {{t+|it|resto|m}}, {{t+|it|rimanenza|f}}, {{t+|it|avanzo|m}}, {{t+|it|residuo|m}} * Maori: {{t|mi|whakamakere}}, {{t|mi|toenga}}, {{t|mi|mōrea}} -* Norwegian: +* Norwegian: *: Bokmål: {{t|nb|levning|m}} * Portuguese: {{t+|pt|resto|m}}, {{t+|pt|sobra|f}}, {{t+|pt|restante|m}} * Russian: {{t+|ru|оста́ток|m}}
--- +++ @@ -1,6 +1,6 @@ ==Thai== + ===Etymology=== - From {{bor|th|mkh-okm|brāya}}, from {{bor|th|mkh-okm-A|vrāy|gloss=(1) a ] of ], ]d by the ] it ]s; (2) to ], to ]; (3) to ], to ]; etc}}. Cognate with Modern {{cog|km|ព្រាយ}}. ===Pronunciation=== @@ -25,7 +25,6 @@ # {{lb|th|figurative}} to ], ], or ], like a ripple on the surface of water. ===Derived terms=== - {{th-der|พรายกระซิบ|พรายตานี|พรายทะเล|พรายน้ำ|โหงพราย|พรายย้ำ|น้ำมันพราย|สมิงพราย|รุ้งพราย|พรายแพรว|แพรวพราย|พริ้งพราย|พริ้มพราย|เพรี้ยมพราย|แพร่งพราย|เพริศพราย|เม็ดพราย|กลเม็ดเด็ดพราย|แย้มพราย|เลื่อมพราย|พลัดพราย|กระจัดพลัดพราย}} {{topics|th|Mythological creatures|Ghosts}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Ancient Greek== {{wikipedia|Byzeres}} + ===Etymology=== {{rfe|grc}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|zalog}} - ==Hungarian== ===Etymology===
--- +++ @@ -186,7 +186,7 @@ {{da-noun|en|-}} # ] (the practical part of something) -# {{lb|da|e.g.|sciences|military}} ]; an outlying area, as opposed to e.g. the ], ] or ] +# {{lb|da|e.g.|sciences|military}} ]; an outlying area, as opposed to e.g. the ], ] or ] #* '''2017''', Palle Lauring, ''Svenskekrige og enevoldsmagt'', Gyldendal A/S ({{ISBN|9788702211122}}) #*: Han oplevede hele Tredveårskrigen i '''felten''', fra først til sidst. #*:: He experienced all of the thirty-years war in the '''field''', from the beginning to the end. @@ -346,6 +346,7 @@ * {{l|nb|felttog}} ===Etymology 3=== + ====Verb==== {{head|nb|verb form}} @@ -396,6 +397,7 @@ * {{l|nn|felttog}} ===Etymology 3=== + ====Verb==== {{head|nn|verb form}}
--- +++ @@ -22,7 +22,7 @@ #: {{syn|hu|eldönt|ledönt|kidönt}} # {{lb|hu|transitive}} to ], ], ] (against something {{hu-case|nak}} or {{hu-case|hoz}}) {{gloss|to find a stable position for an object next to a vertical surface}} #: {{syn|hu|támaszt}} -#: {{uxi|hu|A fal'''nak döntötte''' a biciklit.|S/he '''propped''' the bike '''against''' the wall.}} +#: {{uxi|hu|A fal'''nak döntötte''' a biciklit.|S/he '''propped''' the bike '''against''' the wall.}} ====Conjugation==== {{hu-conj-ök|dö|n|t}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|Szent}} - ==Hungarian== ===Etymology===
--- +++ @@ -24,8 +24,9 @@ ===Suffix=== {{head|ia|suffix}} + # ] {{gloss|female}} -#:{{syn|ia|-a|q1=replaces a final -o in the stem noun}} +#: {{syn|ia|-a|q1=replaces a final -o in the stem noun}} ----
--- +++ @@ -5,7 +5,7 @@ From {{inh|cim|gmh|asche}}, from {{inh|cim|goh|asca}}, from {{inh|cim|gmw-pro|*askā}}, from {{inh|gsw|gem-pro|*askǭ}}. Cognate with {{cog|de|Asche}}, {{cog|en|ash}}. ===Noun=== -{{cim-noun|f|èssen}} +{{cim-noun|f|èssen}} # {{lb|cim|7}} ] {{gl|remnants of combustion}} #: {{ux|cim|D'ögnarn alten, méttar '''èssen''' habentza gamacht au de lóoga.|Our elders made lye with '''ashes'''.}}
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==Romanian== {{attention|ro}} + ===Noun=== {{ro-noun|m}}
--- +++ @@ -11,7 +11,7 @@ * {{a|UK}} {{IPA|en|/ˈnɛptjuːn/|/ˈnɛptʃuːn/}} * {{a|US}} {{IPA|en|/ˈnɛptuːn/}} * {{a|NZ}} {{IPA|en|/ˈneptʃʉːn/}} -*]{{audio|en|En-us-Neptune.ogg|Audio (US)}} +* ]{{audio|en|En-us-Neptune.ogg|Audio (US)}} ===Proper noun=== {{en-proper noun}}
--- +++ @@ -1,6 +1,7 @@ ==Galician== ] ] + ===Alternative forms=== * {{l|gl|caroza}}, {{l|gl|curoza}}
--- +++ @@ -11,6 +11,7 @@ ===References=== * Xalilov, M. (1995). ''Бежта-Руссиян дистионарий'' . + ---- ==Tsez==
--- +++ @@ -1,4 +1,5 @@ ==Malagasy== + ===Etymology=== {{compound|mg|lafy|andrefana}}
--- +++ @@ -13,6 +13,7 @@ * {{l|ady|гъэчанын}} ---- + ==Hunzib== ===Etymology===
--- +++ @@ -4,7 +4,7 @@ From {{inh|cim|gmh|ezzich}}, from {{inh|cim|goh|ezzih}}, borrowed from {{der|cim|la|acētum}} with metathesis. Cognate with {{cog|de|Essig}}. ===Noun=== -{{cim-noun|m}} +{{cim-noun|m}} # {{lb|cim|7}} ]
--- +++ @@ -4,7 +4,7 @@ Reanalyzed from {{m|cim|] *néssala||a nettle}}, from {{der|cim|gmh|nezzel}}, from {{der|cim|goh|nezzila}}, from {{der|cim|gem-pro|*natilǭ||nettle}}. Cognate with {{cog|de|Nessel}}, {{cog|en|nettle}}. ===Noun=== -{{cim-noun|f|éssel}} +{{cim-noun|f|éssel}} # {{lb|cim|7}} ] #: {{uxi|cim|D<nowiki>''''éssel''' gaballent in khüun.|'''Nettles''' like cows.}} </nowiki>
--- +++ @@ -100,6 +100,7 @@ ====Interjection==== {{sh-interjection|head=jȅs}} + # ]!, ]! {{gloss|used to express pleasure, joy, or great excitement}} ===Etymology 2=== @@ -110,7 +111,7 @@ # {{lb|sh|colloquial}} {{alt form|sh|jest}} {{ngd|or {{m|sh|jeste}}, often sarcastically as part of the phrase {{m|sh|ma jes}}}} #* '''1851''', D. Ignacio Gjorgji, “Uzdisanje četvàrto” in ''Uzdasi mandaljene pokornice u Spili od Marsilje'', page 50: -#*: Sad ti osudi sudom pravim,<br>Ako istine '''jes''' što u tebi;<br>Je li razlog, da ja ostavim<br>Za tvé slave slavu od nebi:<br>I za siene pustim tvoje,<br>Što je istino, što viečno je? +#*: Sad ti osudi sudom pravim,<br>Ako istine '''jes''' što u tebi;<br>Je li razlog, da ja ostavim<br>Za tvé slave slavu od nebi:<br>I za siene pustim tvoje,<br>Što je istino, što viečno je? #*:: Now judge with true judgement,<br>If there '''is''' anything of the truth in you;<br>Is it reason, that I leave behind<br>Glory from heaven for the sake of your glories:<br>And for your shadows let go of<br>What is true, what is eternal? #* '''2004''', Faruk Šehić, ''Pod pritiskom: priče'', page 21: #*: ― Pa jel pretrčo?<br>― '''Jes.'''
--- +++ @@ -97,6 +97,7 @@ ===Noun=== {{id-noun}} + # ] # ] @@ -245,6 +246,7 @@ ==Norwegian Nynorsk== ===Etymology 1=== + ====Noun==== {{head|nn|noun form|g=n}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|devet|dévêt}} - ==Czech== {{cardinalbox|cs|8|9|10|osm|deset|ord=devátý}}
--- +++ @@ -1,7 +1,9 @@ ==Catalan== {{wikipedia|lang=ca}} + ===Etymology=== From {{bor|ca|fr|hallebarde}} and {{bor|ca|it|alabarda}} + ===Pronunciation=== * {{ca-IPA}} @@ -75,8 +77,10 @@ ==Spanish== ] {{wikipedia|lang=es}} + ===Etymology=== From {{bor|es|it|alabarda}} + ===Pronunciation=== * {{es-IPA}}
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|pop-rock}} - ==English== ===Noun===
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{also|zau|za'u}} - ==Romanian== ===Etymology===
--- +++ @@ -1,5 +1,6 @@ ==English== {{wikipedia}} + ===Etymology=== See {{m|en|punk}} + {{m|en|rock}}. First attested in 1970 in reference to ]; possibly coined in its current sense by American music critic {{w|Dave Marsh}} in the May 1971 issue of ''{{w|Creem}}'', from earlier {{m|en|punk}} {{m|en|music}}.
--- +++ @@ -1,5 +1,4 @@ {{see also|Thome|þome}} - ==Middle English== ===Etymology 1===
--- +++ @@ -7,7 +7,8 @@ ===Noun=== {{cs-noun|g=m-an}} -#any parrot from the genus '']'' + +# any parrot from the genus '']'' ====Declension==== {{cs-decl-noun @@ -16,6 +17,7 @@ }} ] + ---- ==Ido==