Hello, you have come here looking for the meaning of the word mano. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word mano, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say mano in singular and plural. Everything you need to know about the word mano you have here. The definition of the word mano will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofmano, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
^ Pukui, Mary Kawena, Elbert, Samuel H. (1986) “mano”, in Hawaiian Dictionary, revised & enlarged edition, Honolulu, HI: University of Hawai'i Press, →ISBN, page 231
^ Overmann, Karenleigh A. (2021 June) “Counting by “elevens” and why nine and two make twenty: The material roots of Polynesian numbers”, in Journal of Mathematics and Culture, volume 15, number 3, pages 1-32
^ Hughes, Barnabas (1982 March) “Hawaiian Number Systems”, in The Mathematics Teacher, volume 75, number 3, →DOI, pages 253–4
According to de Vaan, perhaps from a Proto-Indo-European*meh₂-no-, from *meh₂-(“wet, damp”), though he shows some hesitation in ascertaining this root.[1]
^ De Vaan, Michiel (2008) “mānō, -āre”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 363
Further reading
“mano”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
“mano”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
mano in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
to drip blood; to be deluged with blood: sanguine manare, redundare
to originate in, arise from: ex aliqua re nasci, manare
these things have the same origin: haec ex eodem fonte fluunt, manant
report says; people say: rumor, fama, sermo est or manat
(ambiguous) to abide by, persist in one's opinion: in sententia manere, permanere, perseverare, perstare
(ambiguous) to remain loyal: in fide manere (B. G. 7. 4. 5)
(ambiguous) to remain faithful to one's duty: in officio manere (Att. 1. 3)
(ambiguous) to remain in subjection: in officio manere, permanere
Lithuanian
Etymology
Appears to be a new formation built from mãn-, the oblique stem of àš + the masculine genitive ending -õ; compare jõ(“his”), tàvo(“your”), sàvo(“one's own”). Dialectal mãnas(“my”) matches Latvianmans(“my”), while Old Prussianmais(“my”) is an independent formation. Compare however Sudovianmano(“my”), which suggests the formation may be old.
^ Overmann, Karenleigh A. (2021 June) “Counting by “elevens” and why nine and two make twenty: The material roots of Polynesian numbers”, in Journal of Mathematics and Culture, volume 15, number 3, pages 1-32
Williams, Herbert William (1917) “mano”, in A Dictionary of the Maori Language, page 205
“mano” in John C. Moorfield, Te Aka: Maori–English, English–Maori Dictionary and Index, 3rd edition, Longman/Pearson Education New Zealand, 2011, →ISBN.
c.1284, anonymous author, Libro de los fueros de Castiella, f. 40v:
Et déue'l el alcalle mandar que el palo aya en luengo tanto commo el omne que á de parar el derecho, & á en ancho en el cuerpo & vna mano de más, & sea de salze seco & sea tan grueso que quepa por la mano del alcalle.
And the judge must order that the rod have as much length as the man that has to put it in the right hand, and likewise have as much width as the body and a hand, and be from dry willow and be so wide that it fit in the judge's hand.
^ Overmann, Karenleigh A. (2021 June) “Counting by “elevens” and why nine and two make twenty: The material roots of Polynesian numbers”, in Journal of Mathematics and Culture, volume 15, number 3, pages 1-32
As with other nouns denoting body parts, the definite article la(“the”) is used where English would use a possessive determiner (e.g. my, your, his, or her), as long as the verb that it complements is pronominal and therefore implies possession. Examples: "Lávate las manos, por favor" (Wash your hands, please) and "Átale las manos" (Tie his hands); contrast with "Dibuja tus manos" (Draw your hands).
^ Overmann, Karenleigh A. (2021 June) “Counting by “elevens” and why nine and two make twenty: The material roots of Polynesian numbers”, in Journal of Mathematics and Culture, volume 15, number 3, pages 4-7
^ Lemaitre, Yves (1985) “Les systèmes de numération en Polynésie orientale”, in Journal de la Société des Océanistes, volume 80, pages 3-13
↑ 3.03.1Teiura Henry (1928) Tahiti aux temps anciens, 2015 French edition, Paris: Société des Océanistes, →ISBN, page 84