abattre

Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes abattre gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes abattre, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man abattre in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort abattre wissen müssen. Die Definition des Wortes abattre wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition vonabattre und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.

abattre (Französisch)

Verb, regelmäßig

Zeitform Person Wortform
Präsens j’ abats
tu abats
il, elle, on abat
nous abattons
vous abattez
ils, elles abattent
Partizip II Maskulinum Femininum
Singular abattu abattue
Plural abattus abattues
Hilfsverb   avoir
Alle weiteren Formen: Flexion:abattre

Alternative Schreibweisen:

abbattre, abatre

Worttrennung:

a·battre

Aussprache:

IPA: , Kanada: , (landschaftlich auch) ,
Hörbeispiele: Lautsprecherbild s’abattre (Info)

Bedeutungen:

transitiv (einen aufrechten Gegenstand) umstürzen, zu Fall bringen
(Baum) fällen, abholzen, umlegen; (Ast) abhacken; (Früchte) abschlagen
(Gebäude, Mauer) niederreißen
Bergbau: (Erz, Steinkohle) anhauen, niederhauen
veraltet oder Sportsprache: (einen gegnerischen Spieler) zu Boden stoßen
im übertragenen Sinne: (eine feindliche Macht) niederwerfen
transitiv
(über Tiere)
(Schlachtvieh) schlachten; abschlachten, notschlachten
Jägersprache: (Wild) erlegen, niederschießen, (Vögel) abschießen
im übertragenen Sinne:
(Person) erschießen, niederstrecken; abschlachten; beseitigen; im übertragenen Sinne besiegen, schlagen, übertreffen
(Flugzeug) abschießen
transitiv: (vom Regenfall über eine Staubschicht) aufwirbelnd abwaschen, hinfortspülen
transitiv, umgangssprachlich: hinunterspülen, saufen
transitiv, Architektur: (über Schrägungen) abrunden
transitiv, Hutmacherei: den Saum eines Hutes glätten
transitiv, Falknerei: einen Vogel mit beiden Händen ergreifen, um ihn zu untersuchen oder zu füttern
transitiv, bildlich: (viel Arbeit) erledigen, abarbeiten; (Arbeitsstunden) abreißen
transitiv, bildlich:
(das Subjekt steht für eine Widrigkeit) (physisch) schwächen, entkräften, ermatten
(seelisch) entmutigen; erschüttern; deprimieren
transitiv, veraltet oder schriftsprachlich: (Beherztheit, Hochmut, Stolz) absprechen, ermatten, kränken, verletzen
transitiv, im weitesten Sinne:
(ein zu pflegendes, zu putzendes Tier) (flach, lang) hinlegen
(Schiff) kielholen
(Spielkarten) offenlegen
übertragen: offenbaren
intransitiv, Seemannssprache: abfallen
reflexiv s'abattre (sur quelque chose)
niederstürzen, umstürzen, zusammensacken, zu Boden fallen
sich auf etwas fallen lassen
(Blitz, Meteorit, Trümmer einer Explosion) einschlagen
(Gewitter, Regen) niedergehen
(von Raubvögeln über deren Beute) sich auf etwas stürzen; (von sich in Schwärmen organisierenden Tieren) in etwas einfallen, sich auf etwas niederlassen
übertragen: heimsuchen

Herkunft:

im Französischen bezeugt seit 1080, zunächst in der Bedeutung „niederlegen“; entstammt dem Vulgärlatein abattere, geht seinerseits auf das klassische Latein abattuere „abschlagen“ zurück; etymologisch verwandt mit italienisch abbattere → it, katalanisch abatre → ca, spanisch abatir → es, portugiesisch abater → pt, rumänisch abate → ro
die Bedeutung bildete sich Ende des 18. Jahrhunderts (1798) als bildliche Übertragung zu heraus

Synonyme:

faire tomber, renverser
démanteler, démolir, raser
tomber
(umgangssprachlich) descendre
épuiser, fatiguer
accabler, anéantir, décourager, démonter, démoraliser, déprimer, désespérer, consterner
détruire
étaler
s'affaisser, s'écrouler, s'effondrer
fondre (sur); assaillir, foncer, se jeter, se précipiter, tomber
affliger, assaillir, atteindre

Gegenwörter:

lofer

Beispiele:

Il abattait toutes les quilles avec une boule.
Er räumte mit einem Stoß alle Kegeln ab.
Un croc-en-jambe m'a abattu.
Ein gestelltes Bein brachte mich zu Fall.
Des bûcherons ont abattu les arbres.
Holzfäller legten die Bäume um.
Le chasseur abat des oiseaux.
Der Jäger schießt Vögel.
La profession du soldat est d’abattre l'ennemi comme le bûcher abat les vaches.
Beruf des Soldaten ist es, den Feind abzuschlachten, wie der Metzger die Kühe schlachtet.
« Le ministre de la défense chrétien-démocrate Franz Josef Jung, qui veut pouvoir donner l'ordre d’abattre un avion de passagers qui serait tombé aux mains de terroristes, s'attire les foudres des sociaux-démocrates. »
„Der christdemokratische Verteidigungsminister Franz Josef Jung heimst sich mit der Forderung nach einem Abschussbefehl für in Gewalt von Terroristen befindliche Flugzeuge sozial-demokratischen Ärger ein.“
La pluie abattait la poussière.
Der Regen spülte den Staub weg.
Le travail dur et pénible, il faut l’abattre le plus vite possible.
Schwere und mühsame Arbeit muss man möglichst schnell hinter sich bringen.
La fièvre m’abat toujours plus qu'un autre.
Fieber schwächt mich stets mehr als andere.
Il s'est abattu à son travail de bûcheron.
Bei seiner Kärrnerarbeit hat er sich erschöpft.
Cette nouvelle l'a profondément abattu.
Diese Nachricht hat ihn zutiefst erschüttert.
La pensée de son invalidité future l'a abattue.
Der Gedanke, dass sie künftig Invalide sein würde, traf sie ins Mark.
L'arbre résistait encore à la tempête, mais le lendemain, il s’était abattu.
Dem Sturm hielt der Baum noch stand, am Tag danach war er jedoch umgestürzt.
Il s'abattit sur son lit.
Er ließ sich auf sein Bett fallen.
La foudre s’est abattue sur le clocher.
Der Blitz schlug in den Kirchturm ein.
De grosses pluies se sont abattues sur la région.
Heftige Regenfälle gingen über der Gegend nieder.
Les oiseaux s'abattaient sur la cerisaie comme la pluie s'abat sur un champ poussiéreux.
Die Vögel fielen in den Kirschgarten ein wie der Regen auf ein staubiges Feld.
L'aigle s'abat sur sa proie.
Der Adler stürzt sich auf seine Beute.
Un malheur s’est abattu sur la famille.
Ein Unglück suchte die Familie heim.

Redewendungen:

abattre clandestinement: ohne behördliche Genehmigung, ohne Berechtigung, illegal, schwarz schlachten
petite pluie abat grand vent: es bedarf manchmal nur einer Kleinigkeit um einen gewaltigen Streit zu besänftigen, zu schlichten
Kanada (umgangssprachlich) abattre le brouillard: sich besaufen, sich betrinken
ne pas se laisser abattre: nicht verzagen, sich nicht unterkriegen lassen
Kanada (umgangssprachlich, im übertragenen Sinne) être abattu des vents: schlecht führen, leiten; verkehrt einlenken
s'abattre comme une masse: zusammensacken

Charakteristische Wortkombinationen:

abattre les noix d'un noyer
abattre un cheval blessé
abattre du gibier
un homme à abattre , une femme à abattre
abattre un avion
abattre les angles
abattre un chapeau
abattre de la besogne, abattre du travail
abattre ses forces
abattre le courage, abattre l'orgueil
abattre un cheval
abattre un navire en carène
abattre ses cartes, abattre son jeu

Wortbildungen:

abat, abatage, abatant, abatée, abatis, abattage, abattant, abattante, abattée, abattement, abatteur, abatteuse, abattis, abattoir, abattu, abattue, abatture

Übersetzungen

PONS Französisch-Deutsch, Stichwort: „abattre
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales „abattre
LEO Französisch-Deutsch, Stichwort: „abattre
In diesem Eintrag oder Abschnitt sind die Referenzen noch nicht geprüft und den Bedeutungen gar nicht oder falsch zugeordnet worden. Bitte hilf mit, dies zu verbessern!

Quellen:

  1. 1,0 1,1 vgl. Paul Robert: Le Nouveau Petit Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française ; texte remanié et amplifié sous la direction de Josette Rey-Debove et Alain Rey. Dictionnaires Le Robert, Paris 2007, ISBN 978-2-84902-133-0
  2. Le Trésor de la Langue Française informatisé
  3. Online-Ausgabe der Le Monde, 'Archives', Le droit d'abattre un avion détourné par des terroristes divise la coalition allemande, 22.09.2007
Ähnliche Wörter:
battre, combattre, débattre, ébattre, rabattre, rebattre