Hello, you have come here looking for the meaning of the word User talk:Hekaheka/Archive. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User talk:Hekaheka/Archive, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User talk:Hekaheka/Archive in singular and plural. Everything you need to know about the word User talk:Hekaheka/Archive you have here. The definition of the word User talk:Hekaheka/Archive will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser talk:Hekaheka/Archive, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
This page contains archived discussions from my talk page.
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
I'm going to put the "ship" words back. Two reasons:
translations are often asymmetric, and it is better to give the user more options; they should certainly be looking at the entries to see a more precise definition;
but more importantly, "boat" does not mean "small". For example, in the US Navy, a submarine is always a boat. (An Ohio-class boat is 170 meters long ... they are built by a division of General Dynamics called Electric Boat ;-)
Latest comment: 17 years ago9 comments2 people in discussion
Finish inflection templates really need to start with "fi-" to follow conventions here. Do those codings you are using for the template names mean anything to anyone besides you? If they are your personal mnemonics, then please create them only as redirects to the properly named template. --Connel MacKenzie21:13, 20 January 2007 (UTC)Reply
You may have misunderstood, by how I said it, so please allow me to try again...
Thank you for adding Finish inflection templates to en.wiktionary.org. Despite not speaking Finish, the majority of readers here will be quite fascinated by the various inflected forms in that language.
Could you please take a moment to follow the en.wikt: standard naming conventions for language inflection templates. Template descriptions start at WT:I2T, with much more detailed pages linked from there.
The Finish templates at Special:Prefixindex/Template:Fi are all named wrong. For starters, all templates in this form should start in lower case. Secondly, the language code prefix, followed by a hyphen, followed by the part-of-speech (optionally followed by a subgrouping) is the form they need to take. --Connel MacKenzie21:28, 20 January 2007 (UTC)Reply
Oh shit, this is much worse than I thought. I have just followed the way I saw the previous editors had done. I have created two completely new templates and corrected mistakes in a few existing ones. I'm currently combining some templates in order to reduce the total number of them. Currently there is some unnecessary redundancy.
In Finnish the declensions are the same for nouns, adjectives, pronouns and numerals -> no need to separate in that sense. Altogether, there are 85 declensions, which means that some 30...35 are still missing. Changing all the template names would be quite a project now, because so many pages link to them, but I take your advise. An additional difficulty is that the Wiki numbering currently in use differs from the accepted numbering which the linguists are using. If I make any new declensions, I'll name the template as "Template:fi-declension-#". Does that sound like ok?Hekaheka21:46, 20 January 2007 (UTC)Reply
That sounds good. If you'd like, I can run pywikipediabot's replace.py on each of the templates, after the are simply moved to the correct name. But I don't know Finish at all, so I'm not about to do that myself, without help from someone who knows the language! --Connel MacKenzie22:49, 20 January 2007 (UTC)Reply
I studied this topic a little bit. It seems that all templates which are of the form "Fi"+(two-digit number)+(a,b or nothing) refer to Finnish nominal (covers nouns, adjectives, pronouns and numerals) templates. If one can systematically carry out an operation where they would be renamed to fi-nominal-declension-01a or fi-nominal-01a, no harm would probably be done. Then there is one test template by the user Hyark with the name Template:fi-noun-01, but it only works for part of the words in declension #1, is not referred to from anywhere and is a trial anyway. Naturally both templation names, and references to them would have to be changed.
To my understanding the change could be made now, and I could continue from that. The cleaning of the whole of the nominal declension tables is going to take weeks with the time resource that I can put into this project. Simple renaming is not sufficient, because there is redundancy, errors and uncovered variation. For example templates "Fi04a" and "Fi04b" were overlapping with "Fi02a" and "Fi02b". I have combined these four to one single template currently named "Fi02a". The subdivision of templates into separate a- and b-types is unnecessary, because one can take the alternating of -a/-ä -endings into account in the template format.
There are at least two further aspects, which may deserve attention at this point:
1. As I mentioned yesterday, there are 85 nominal declensions in the Finnish language. A Finnish-Finnish dictionary "Nykysuomen sanakirja" (NSK in the continuation) is regarded as authoritative source for correct Finnish. I think it would make sense to give to the declensions same numbers which they have in NSK. Currently this is the case only for the first three, which I completed yesterday. Does that sound like a good solution to you?
2. In addition to nominal declensions, there are 45 verb declension types. In NSK their numbering starts from one, but currently in Wiktionary they are listed right after the nominal declensions, and the numbering starts from 53, which overlaps with the numbering needs of nominals. The solution here might be to divide the page http://en.wiktionary.orghttps://dictious.com/en/Wiktionary:Finnish_inflection_types
into two subsets (?). Good news is that one can master all of them with one inflection table, which has 19 variables (the bad news). This table exists as Template:FiVerbDeclensions, but it should probably be renamed as well in order to make it match with Wiki conventions. The table also leaves all but the first infinitive and all participes uncovered, but that may wait.
Latest comment: 17 years ago2 comments2 people in discussion
Hi,
If you add translations that are words that are not unique to Finnish, please redirect to the finnish section, e.g. on mass:
]. Thank you.
Alternatively, you can use {{t}}: {{t|fi|massa}}, it adds the link automagically. henne12:09, 6 February 2007 (UTC)Reply
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
Terve, ja kiitos kommenteista. Taivutusmallinteiden sijoittelu on tosiaan varsin ongelmallista, ne kun vievät kovin paljon tilaa. Tarkoitus olisi päivittää kaikki väärässä paikassa olevat taulukot, jolloin mainitsemasi ongelma korjaantuu (eräs tapa on lisätä <br clear="all"/> ennen artikkeleita erottavaa väliviivaa). Toinen ongelma on se, että taulukko peittää {{top#}}-templateilla tehdyt listat. Senkin voi korjata. Taulukoiden hyödyllisyydestä voi tosin olla montaa mieltä, mutta mielestäni varsinkin kun sanassa esiintyy astevaihtelua, sen taivuttaminen voi olla ulkomaalaiselle kohtuuttoman vaikeaa.
Pohdin sellaistakin vaihtoehtoa, että taulukon lisäisi part-of-speechin jälkeen ja oletusarvoisesti pitäisi sen piilossa. Ongelmana on se, että käyttäjät jotka eivät jostain syystä käytä Javascriptiä, näkevät taulukon koko ajan.
Templatien numeroinnissa olen yrittänyt seurata Wikisanakirjaa, jonka numerointi ilmeisesti perustuu Nykysuomen sanakirjaan. Mahdolliset poikkeavuudet NSK:n käytännöstä tulisi korjata, samoin kuin mahdollisesti epästandardit templatien nimet. 'a' ja 'b' -templatit voi muuten yhdistää, joten templatien määrää voidaan vähentää.
Hei, tuota...taisin olla aika väsynyt lisätessäni abessiivin ja instruktiivin, kun näin jälkeenpäin ajattelee. Abessiivi ja instruktiivi voisivat kyllä teoriassa olla olemassa, vaikkakaan niitä ei käytetä. Mutta totta, ehkä ihan paras jättää se pois :P -- 08:42, 13 February 2007 (UTC)
Jaahas, ei ottanut käyttäjänimeä, vaikka sen laitoin :D terv.: User:Frous
Related words/Template:etycomp
Latest comment: 17 years ago7 comments2 people in discussion
Hei, voitko laittaa Related words -alaotsikon alle pelkästään käsiteltävään sanaan etymologisesti liittyviä sanoja, jotka eivät periydy ko. sanasta (esim. artikkelissa "autoilija" "autoilu" ). Jos sanat liittyvät muulla tavalla toisiinsa, pistä ne See also -osioon. Lisätietoa löytyy EPE:stä.
Jos näin on, niin tehdään. Täytyy lukea ohjeet uudestaan. Olin itse ymmärtänyt asian englanninkielisiä artikkeleja katselemalla siten, että:
Synonyms= samaa tarkoittavat sanat. Esim puku->asu
Derived terms= sanat, joilla on etymologinen yhteys. Esim puku->pukea
Related terms= asiayhteyden kautta hakusanaan liittyvät sanat. Esim puku->frakki
See also= Muuta mielenkiintoista asiaan ehkä vähän etäisestikin liittyvää. Esim puku->naamioituminen.
Päästäisten kohdalla kysymys on sikäli helppo, että ne voitaisiin yhtä hyvin sijoittaa otsikon Derived terms alle, mutta lepakoiden kohdalla joudutaan jo miettimään, koska osa lepakoista on nimeltään siippoja ja osa yökköjä. Tuntuisi luontevalta, että koko suvun voisi listata jonkin otsikon alle.Hekaheka20:50, 14 February 2007 (UTC)Reply
Epämääräinen artikkeli tuskin sopii lajinimen eteen, ks. esim. idänpäästäinen.
Totta kyllä. Itse välttäisin artikkelin käyttöä lukuun ottamatta tapauksia, joissa käännökseksi pitää kirjoittaa kokonainen lause.--Jyril22:03, 14 February 2007 (UTC)Reply
En usko, että kannattaa mainita mitkä eläimet elävät Suomessa. Periaatteessa kaikki artikkelin tieto pitäisi jollakin tavalla liittyä kielitieteellisesti itse sanaan.
Mietin itsekin, minkä otsikon siihen kohtaan panisin, jos mitään. Syy sille, että lopulta mainitsin otusten elävän Suomessa on, että niille on olemassa käytössä oleva ja yleisistä lähteistä todennettavissa oleva suomenkielinen nimi. Muillakin lajeilla voi toki olla alan harrastajapiireissä käytössä suomenkielisiä nimiä, mutta niitä ei löydy esimerkiksi tietosanakirjoista. Tätä kautta kotipaikka-asialla voi olla myös kielitieteellinen merkityksensä.Hekaheka20:50, 14 February 2007 (UTC)Reply
Jos sinulla on lähde, niin olisi hyvä, jos lisäisit sen artikkeliin References-alaotsikon alle. Itse olen lätkinyt {{wikipedia|lang=fi}} templaatteja kun termi löytyy suomenkielisestä Wikipediasta.
Samaan asiayhteyteen liittyvät termit voidaan listata samaan kategoriaan. Esimerkiksi lepakot voidaan listata topic-luokkaan Category:fi:Bats. Luokkien yhtenäisyys pitää kuitenkin säilyttää, eli myös luokka Category:Bats pitää luoda. Luokka Category:Finnish nouns on kätevä varsinkin jos artikkeleita pitää käydä läpi automaattisesti, mutta topic-luokat ovat paljon hyödyllisempiä navigoinnin kannalta.--Jyril22:03, 14 February 2007 (UTC)Reply
Yhdyssanojen etymologioiden kirjoittamisen helpottamiseksi tein templaatin Template:etycomp, jonka avulla etymologiaosan ulkoasu voidaan yhdenmukaistaa. Se, että templaatti hyväksyy toistaiseksi vain kaksi sanaa ei pitäisi olla ongelma, sillä useimmat monta sanaa sisältävät yhdyssanat koostuvat kahdesta semanttisesta osasta, vrt. + tunti ] + mittari ].
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
Kiitoksia!
Moniin näistä taivutusluokista tarvittaneen NSK:ta, arvaamalla menee kyllä pieleen.
Wikisanakirjassa luokka 4 poikkeaa 2:sta siinä, että monikon partitiivilla on ylimääräinen muoto laatikkoihin. Mitenkäs NSK:ssa, eikö tuota muotoa pidä enää käyttää?
Alan pikku hiljaa tulla vakuuttuneeksi siitä, ettei taivutustaulukoita kannata lisätä joka artikkeliin erikseen. Tällä sivulla on joitakin tapoja, miten taivutusluokat voitaisiin esitellä sanan yhteydessä. Eli esitellään pelkästään sanan kanta + taivutustyyppi.
Pyöreä can probably always be translated as round. I'll check the correctness of this opinion when I return home from my traveling. I already checked the translations section of round, adding alternative translations where appropriate. Hekaheka08:34, 24 February 2007 (UTC)Reply
What EncycloPetey means here is that it is not clear which of the seven (as we currently have) meanings of the adjective "round" the Finnish word "pyöreä" refers to. Does it mean circular, spherical, plump, rounded off, etc, or several of these, all of them?
Where there is ambiguity, translations should always be followed by a gloss. So, for example (and I don't know - this is for you to say) if "pyöreä" means "round" as in "spherical", you should write:
Well, the Wiki-document "entry layout explained" says this: Translations are to be given for English words only. In entries for foreign words, only the English translation is given, instead of a definition. In case of the adjective pyöreä it can always be translated into English as "round" (I'll double-check this as soon as I get back home and get the opportunity to consult my "Nykysuomen sanakirja"). I have interpreted this so, that as long as there is no ambiguity in translating a foreign word into English, explanations are not required and not even desirable. If I have misunderstood, I'll be happy to change my ways.
With my previous comment I meant that I have added pyöreä to those definitions of "round" (at least seven out of eight), which can be translated as pyöreä into Finnish, and also translated every other sense that the word "round" has. It is true that pyöreä is an imprecise word, but so is the adjective "round", too, and almost exactly in the same way. If one wants to find the Finnish equivalent for an adjective which is more precise about the kind of roundness in question - such as spherical - I have understood that one is supposed to look at the English entry "spherical" for translations. An additional practical problem is that the English definitions are constantly edited, and keeping track of them is next to impossible.
Latest comment: 17 years ago2 comments2 people in discussion
Thanks for adding some derived terms. Please note that derived terms and other lists (related terms, synonyms, etc) should be given in alphabetical order. This makes them easier for a user to search through for the term they want, also avoids accidental duplicates and makes it easier for contributors to see which terms, if any, have been omitted. — Paul G15:22, 24 February 2007 (UTC)Reply
Latest comment: 17 years ago10 comments2 people in discussion
I happpened to look at some of your recent edits and noticed that you seemed be removing Finnish translations of certain English words. Can I ask why you have been doing that?
It is probably because they have been wrong or misleading. Could you specify which words you refer to? I'm ready to discuss my edits one by one, and to correct any unintentional mistakes.
I'm another who deeply regrets your removal of Finnish Translations for hare, which were quite elaborated. It's you who are misleading. You deliberately mistake arctic hare (Lepus arcticus) instead of mountain hare (Lepus timidus) for metsäjänis. With arctic hare, you mistake Lepus timidus for Lepus arcticus. I would not say but almost know why you are as mad as a March hare about arctic hare. Note the Old World Scandinavian and Baltic languages normally have nothing to do with the American w:Arctic hare but w:Mountain hare and w:European hare. Please advice me if these three Wikipedian articles are not enough for this discussion.
Otherwise, may I cordially ask you to restore and report here whatever you have mistaken, deliberately or not? Seriously yours --KYPark14:29, 28 February 2007 (UTC)Reply
No, sir, I still think I was right in shortening the list of translations. This was the Finnish translation before my editing:
Any of several plant-eating animals of the family Leporidae, especially of the genus Lepus, being usually somewhat larger than a rabbit and with longer ears.
The definition clearly indicates that "hare" is a generic word referring to a group of species that have common characteristics, and are therefore called "hares". The Finnish equivalent for "hare" is thus "jänis", which is also a generic word. One must remember that Wiktionary is not an encyclopedia, and I think translations should be direct equivalents and not lists of connected words. I have made a new entry for "metsäjänis" plus edited "jänis" and "rusakko" to handle the variety of species.
Another issue is which hare is which in different languages. When I made the connections rusakko = brown hare = Lepus europaeus and metsäjänis = arctic hare = Lepus timidus I used a Finnish zoology book as reference. It seems obvious that either Wikipedia or that book is wrong. I will study additional sources to find out, which is correct, and edit the entries "metsäjänis" and "rusakko" as well as their English equivalents accordingly - or Wikipedia, if that were the case. Will that be enough to take back the "March hare" label from my forehead?
All right, I have now traced the source of the problem. Arctic hare and mountain hare have earlier been considered to be same species, hence the error in the zoology book, which I referred to above. According to current usage, arctic hare is called "napajänis" in Finnish. I have made appropriate corrections to the entries hare, arctic hare, European hareN, brown hare, eastern jackrabbitN, mountain hareN, jänis, metsäjänis, rusakko and napajänisN. However, I stubbornly insist that the translation of "hare" into Finnish is "jänis" but not "rusakko" nor "metsäjänis". Hekaheka20:58, 28 February 2007 (UTC)Reply
I feel like accepting your insistence that hare simply be jänis, now that you have woven a much more coherent web around them. You go ahead while I would say this.
Surely, both are supposed to be generic enough and neatly equivalent. But such is the case at the cost of "ambiguity in generality" in general. The hare is a wild creature in nature. It is too shy, hence the name Lepus timidus, to be made mild or domesticated in contrast to the rabbit, or more precisely coney that is exceptionally widely cognate. In this regard, it may be said to be wilder than the wild boar, or:
The hare is most likely to mean "grey," hence no sense of wildness in itself. So it might better be called "wild hare," "mountain hare," or "metsäjänis." Actually, take the following Far East compounded terms for example:
We are not quite sure whether mountain hare or metsäjänis is an everybody's everyday word or scientific jargon. All I'm saying is that it may be not too bad a POV to put English hare into Finnish jänis AND metsäjänis that may sound preciser like CJK. In addition, it may interest you that the above-mentioned common Baltic prefix me* meaning "wild" or "mountain" sounds like the Korean equivalent met as of 멧돼지 (met-doeji).
I thought about the same problem as well, realising that normally people would not say "metsäjänis" or "mountain hare" but simply "jänis" and "hare". But, when an Englishman says "hare", he is most likely not speaking of Lepus timidus, because they are rare in the regions where English is spoken as native language. Most likely he is speaking of a specimen of some other species, although he may not even know the full name of it. In Finland on the other hand, there are only two native species of hare, called in Finnish officially "metsäjänis" and "rusakko". When a Finn says "jänis", he uses the word most likely as a short form of "metsäjänis" and he actually does speak of Lepus timidus. Therefore, I have included "mountain hare" as a possible translation for "jänis". This is one of the features that make working with Wiktionary so interesting - the translations are not always reciprocal. "Metsäjänis" and "mountain hare" are the same thing, but "hare" means rather seldom same as "metsäjänis", even though "jänis" means very often the same as "mountain hare". Hekaheka11:54, 1 March 2007 (UTC)Reply
1398, "young of the cony," from Fr. dialect (cf. Walloon robète), dim. of Flem. or M.Du. robbe "rabbit," of unknown origin. The adult was a cony (q.v.) until 18c.
"Zoologically speaking, there are no native rabbits in the United States; they are all hares. But the early colonists, for some unknown reason, dropped the word hare out of their vocabulary, and it is rarely heard in American speech to this day. When it appears it is almost always applied to the so-called Belgian hare, which, curiously enough, is not a hare at all, but a true rabbit."
The above quote from etymonline may help. The two English words, hare and rabbit, should cover all the family Leporidae, regardless of the local availability of any species and native speakers' mistakes. Zoologically, there seems to be a consensus division. Meanings are simply differences. Hares are different from rabbits that burrow. So the division is straightforward. Then, the exact meaning of "hare" in context should be translated into "jänis" at one time AND/OR "metsäjänis" at another; AND if any difference, and OR if no difference between the synonyms. Preciseness (say, jänis and metsäjänis, as I suggest) and conciseness (say, jänis only, as you insist) are the two main linguistic virtues that ever tend to conflict. --KYPark14:58, 1 March 2007 (UTC)Reply
What a compromise! I appreciate your generosity above all. May I visit this page from time to time to ask you some Finnish questions? --KYPark11:57, 2 March 2007 (UTC)Reply
Yes, of course. I will be glad to share whatever knowledge I may have. Discussions like this serve as little steps to take Wikipedia project towards its ultimate goal. Hekaheka15:11, 2 March 2007 (UTC)Reply
Templates
Latest comment: 17 years ago3 comments2 people in discussion
Viitsisitkö käyttää Template:fi-noun, Template:fi-adj, Template:fi-verb tai Template:fi-adv -templaatteja? Jos et halua arvailla sanojen juuria tai taivutusluokkia, niin riittää kirjoitaa esim. {{fi-noun}} ===Noun===-alaotsikon alle '''sana''':n paikalle. Säästyt nimittäin Category:Finnish nouns- ja muiden sanaluokkakategorioiden lisäämiseltä eikä minun tarvitse poistaa niitä templaatteja lisätessäni. Numeroilla ei ole vielä templaattia. Mitenkäs muuten numerot kannattaisi otsikoida? Ennen kaikki numerot olivat joko kardinaalilukuja (Cardinal number) tai järjestyslukuja (Ordinal number). Nyt jotkin numerot on otsikoitu pelkästään numeroina (Number) tai numeraaleina (Numeral). Jonkinlainen johdonmukaisuus pitäisi säilyttää.--Jyril15:08, 26 February 2007 (UTC)Reply
Tässä joutuu ottamaan vähän takaisin. Katsoin käytössäni olevista sanakirjoista, ja näyttää siltä, että englannissa ei ole sanaluokkaa numeraalit. Kardinaaliluvut luokitellaan substantiiveiksi ja ordinaaliluvut adjektiiveiksi. Suomenkielisissä hakusanoissa voisi kai kuitenkin käyttää sanaluokkaa numeraali, koska meillä se eritellään. Hekaheka19:43, 4 March 2007 (UTC)Reply
Jep, näppärä templaatti. Olenkin käyttänyt sitä jo pari päivää. Minun mielestäni numeron otsikko on Numeral, koska se on saman kategorian sana (part of speech) kuin Noun, Adjective, Pronoun jne.
Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksen nykysuomen sanalista
Latest comment: 17 years ago9 comments2 people in discussion
Terve! Nuo aikaisemmin täällä käytetyt taivutusluokat ovat ilmeisesti peräisin täältä. Tuota sanalistaa voisi käyttää taivutusluokkien määrittämisessä, kunhan vaan pitää huolen, että numeroinnit menevät kohdalleen.
Jos tiedät, miten Nykysuomen sanakirja määrittelee eri taivutusluokat, niin voisitko lisätä ne Wiktionary:Finnish inflection types/nouns -sivun alisivuille? Varsinkin joidenkin a-loppuisten sanojen oikeiden taivutusluokkien löytäminen on päättelemällä hankalaa, sillä ne poikkeavat pelkästään joidenkin rinnakkaisten muotojen perusteella.--Jyril00:35, 4 March 2007 (UTC)Reply
Enpäs kyllä tiedä. NSK on rakennettu siten, että substantiivin yhteydessä on yläviitteellä merkitty taivutusluokka, jota vastaavan taivutuksen voi hakea taulukosta, mutta välissä olevaa teoriaa ei ole selitetty. Voi toki olla, että sellaista ei ole kovin yksikäsitteisenä olemassakaan, koska taivuttaminen ei ole aina loogista. Esimerkiksi "kuusi" taipuu kahdella eri tavalla merkityksestä riippuen, ja on paljon sanapareja, joissa vain alkukirjain on erilainen, mutta se muuttaa taivutuksen. Esimerkkinä vaikkapa "kuusi" ja "huusi".
Löytämälläsi lähteellä on NSK:hon verrattuna muutamia hyviä puolia. Ensinnä se löytyy netistä (auttaa Wiktionary -työskentelyä), toiseksi se on julkaistu GNU Free Documentation License -systeemillä, joten ei tule edes teoriassa tekijänoikeusongelmia ja kolmanneksi se on ilmeisesti kehittyneempi malli, koska siinä on vähemmän taivutusluokkia. Tarvitaanko NSK-luokitusta siis enää tässä projektissa mihinkään? Vai oletko edennyt NSK-suunnassa niin pitkälle, että peruuttaminen on hankalaa? Hekaheka18:48, 4 March 2007 (UTC)Reply
Kuusi ja kuusi ovat homonyymejä, eli kaksi aivan eri sanaa ;). Niillä on eri etymologiat, mistä johtuen niiden taivutukset ovat erilaisia. Mitä tulee numerointiin, en kyllä enää peruuttaisi. Epäselvissä tapauksissa voisi kylläkin käyttää yhtä luokkaa, esim. paperi/banaali -> 5, matala/asema -> 12 jne. (mikäli Joukahaista on uskominen, ainoa ero 11:n ja 12:n välillä on tavujen määrässä). Joka tapauksessa lähes kaikki sanat kuuluvat muutamaan luokkaan (1, 2, 4, 5/6, 10, 11/12/13, 63, 64, 65), niistäkin useimmat ovat ilmiselviä. Numeroiden paljous johtuu osittain hyvin vaihtelevasti taipuvista -i : -en -sanoista, joita ei ole montaa, mutta joille on annettu luokat 32-51. Useimmissa niistä on korkeintaan muutama sana. Jos em. epäselvät tapaukset ovat harvinaisia/ainutlaatuisia, ei niiden pitäisi tuottaa mitään ongelmia. Todennäköisimmin virheitä tulee siinä, että sana liitetään liian rajoittavaan luokkaan (esim. tuomari -> 4, vaikka se kuuluisi 5:een), jolloin "vakavaa vahinkoa" ei synny.--Jyril20:06, 4 March 2007 (UTC)Reply
Jos tarkistettavia sanoja ei tule aivan mahdottomasti, niin voin pyynnöstäsi katsoa taivutusluokan, koska minulla on NSK hyllyssä. Hekaheka20:14, 4 March 2007 (UTC)Reply
Olen muodostanut päätöspuun nominien taivutusten mukaan. Tärkeimmät ongelmakohdat ovat a- (12-17) ja i-loppuisten (5-6) sanojen kohdalla (en ole myöskään keksinyt, miten lahti poikkeaa 8:sta, sekä mitä eroa on lohella ja tuohella, sekä -mi loppuisilla sanoilla). Ilmeisesti 23-25, 27-29, 66-70 luokat poikkeavat toisistaan vain vokaalien perusteella, koska ne on yhdistetty KOTUS-luokituksessa (kauris/kaunis/koiras -sanoissa täytyy olla joitain muitakin eroja). Jos NSK:ssa ei ole annettu esimerkkejä, niin voitko etsiä samoin taipuvia sanoja, niin voisi yrittää päätellä, miten luokat on eroteltu toisistaan. Verbejä en ole vielä ehtinyt vilkaisemaan. Niistäkin suurin osa taipuu hyvin samalla tavalla.--Jyril20:40, 4 March 2007 (UTC)Reply
Lahti merkityksessä meren tai järven lahti on luokkaa 8*, eli poikkeaa peruskaavasta vain t/d -astevaihtelun osalta. Lahti merkityksessä teurastus kuuluu luokkaan 4*, jälleen t/d -astevaihtelu. Sanoja mainitsemiisi luokkiin väliltä hal-har(asteriski ilmaisee astevaihtelun):
Joku logiikka tuossa on... Jos haluaa pelata varman päälle, niin voisi tehdä niin, että listaa epävarmat tapaukset johonkin sellaiseen taivutustyyppiin, joka on varmasti oikein. Nämähän ovat muutenkin tulkinnanvaraisia, ja jotkin taivutusmuodot ovat kadonneet käytöstä. Liian varovainen ei kannata olla, mutta täytyy varmistaa ettei tule valittua taivutusmuotoja, joita ei varmasti koskaan ole ollut käytössä.--Jyril22:09, 4 March 2007 (UTC)Reply
Jaa, Joukahaisesta löytyy ainakin herttuan, perunan ja apajan taivutukset. Niillä on joitain erikoisempia taivutusmuotoja, esim. herttuiden, peruniin, apajata.--Jyril20:58, 4 March 2007 (UTC)Reply
Either Ural-Altaic or Eurasiatic
Latest comment: 17 years ago3 comments1 person in discussion
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
Joo, itsekin ajattelin samaa. Kuitenkin olisi jotenkin hyvä näyttää, missä kohtaa astevaihtelu tapahtuu. Templaatin parametrin arvoksi ei näköjään voi lisätä tekstiä, jossa on HTML:ää, joten tekstin väriä ei voi vaihtaa. Idea tässä oli se, että käyttäjä näkee taivutuksen muudossa . En tiedä, selventääkö vai sotkeeko se asiaa. Ehkä astevaihtelua ei kannata erikseen merkitä. Sen sijaan sijapäätteet olisi hyvä merkitä selkeästi. Alaotsikoiden muuttaminen vaatii templaattien koodin säätämistä, mutta se on suht' helppoa koska linkki näkyy vain siinä tapauksessa, että taivutustyyppi on annettu. --Jyril23:25, 15 March 2007 (UTC)Reply
To be honest, I don't know, which is more correct. I have seen in English texts North Sami, North Sámi, Northern Sami, North Saami, Ruija and a number of other terms that all refer to same language. The smaller a language is, the more names it seems to have! Because Wikipedia is settled for Northern Sami, let's keep that as truth at least for time being. I'll change North Sami as "Alternative spelling" -page for Northern Sami. OK? Hekaheka17:09, 9 April 2007 (UTC)Reply
Re:himoinen
Latest comment: 17 years ago2 comments2 people in discussion
Jj-joo. Mul on ei niin vähänkään paha tapa toimia hetken aivoituksesta. Äkkiseltään ajatellen eihän noita sittenkään oo "järkevinä" johdoksina ku -himoinen, -kohtainen, -osainen, -sivuinen ja mitä vielä niitä on. Pahoittelen, yritän jatkos hetkeks pysähtyä kelaamaan ennen ku ohjaan sivuja muualle. (kiitos kärsivällisyydestä;) -- Frous11:19, 26 April 2007 (UTC)Reply
Sadly, I do not speak Finnish, so if Frous has already told you this: an anonymous editor has changed the target of the redirect himoinen, can you verify whether this is vandalism or not? More importantly, I believe that redirects are discouraged here. Is there a special reason for this one? — Beobach97203:53, 11 May 2007 (UTC)Reply
Re:Verbien taivutuskaavat
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
Terve. Joo, ihan järkevä ajatus, kannatan. Selventää kyl taivutusta, ku esimerkkiverbistä konkretisoituu paremmin taivutusmuotojen konsonanttivaihtelut suhteessa infinitiiviin. -- Frous10:31, 14 May 2007 (UTC)Reply
Re:sukia
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
Njaa...se on kai vähän miten asiaa ajattelee, mutta itse olen ainakin käsittänyt täällä olevan käytännön sellaiseksi, että jos sanoilla on eri etymologiat, niin ne tulee laittaa erikseen. Ja substantiivin taivutusmuoto on eri asia kuin substantiivista johdettu verbi, eli kaksi eri etymologiaa. -- Frous12:11, 14 June 2007 (UTC)Reply
Ylätyylisestä
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
I'm not overly familiar with gay slang, but it looked suspicious enough, and I reverted it to the previous version. In fact, I'm quite sure that it wasn't an accurate expression, even if the Finnish word for "brother" has something to do with anal sex. I would imagine that something like "brotherly love" might come into question. Hekaheka22:42, 15 June 2007 (UTC)Reply
ttbc
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
Latest comment: 17 years ago3 comments2 people in discussion
The templating with italbrac or context is important for the consistant display style and user ability to set preferences on it. In undoing it you are creating an inconsistent style. The "of a ..." phrase is a context, not part of the definition sentence of phrase itself. Robert Ullmann15:27, 8 August 2007 (UTC)Reply
It seems that I may have misunderstood what context -template does. I believed it is equal to categorizing, because writing {{context|nautical|lang=fi}} in the beginning of a line adds the term into fi:Nautical -category. I just thought it would not make sense to create, for example, a fi:Of a difficult situation or state of affairs -category. Did I worry in vain? Or would it be correct in this case to use italbrac instead of context? Hekaheka22:25, 8 August 2007 (UTC)Reply
It does both; if a parameter is a context label template (e.g. {{nautical}}), it will categorize (if and as appropriate). Other phrases do not create attempts at categorization, they are just formatted consistently. The functions have to be somewhat combined to do that formatting: using {{context|nautical}} {{italbrac|of a difficult situation}} produces (nautical) (of a difficult situation) which is not what is desired, we want (nautical, of a difficult situation) Robert Ullmann13:42, 19 August 2007 (UTC)Reply
Kroatian
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
Well, there have been suggestions to this end before. My comment remains the same: I have sufficient rights to do the editing that I want, and I do not see what additional value my adminship would bring to the project. I guess it would bring some additional responsibility as well? --Hekaheka02:29, 15 November 2011 (UTC)Reply
It's up to you, of course. You seem to be a responsible person, besides you know what is right and acceptable here. You don't really need to do extra work but if you see a wrong entry, you can delete it, you can block vandals, you can protect pages, otherwise you're just the editor as usual. --Anatoli02:55, 15 November 2011 (UTC)Reply
You need not take on more responsibility than you choose, except not to misuse the tools. It is occasionally efficient to roll back a vandal's contribution and block the apparent (usually obvious and hard-to-dispute) vandal. Protecting a page is another admin tool that can help. You are well-positioned to do this kind of thing for Finnish entries as well as English entries. For entries of either type you might be the first one to see a problem. As admin you can more efficiently correct it. DCDuringTALK03:07, 15 November 2011 (UTC)Reply
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
Is considered a standard, language specific header (see WT:POS). It is certainly needed for a number of languages other than English. As you probably know, English supposedly only has prepositions, the few exceptions are just considered irregular constructions, perfectly proper grammar nonwithstanding.
AutoFormat was mistakenly tagging this header right at the beginning, but would now remove the tag. aikana had never been tagged before (presumably you'd seen the tag elsewhere?) Robert Ullmann11:36, 9 September 2007 (UTC)Reply
Epis
Latest comment: 17 years ago2 comments2 people in discussion
Latest comment: 17 years ago2 comments2 people in discussion
Ei ole KOTUSin mukaan oikein, hygieeninen-sanassa on pitkä e. Artikkeli epähygieeninen oli jo olemassa, joten yhdistin ne. Kannattaa käyttää KOTUS-sanalistaa, niin ei tule niin helposti virheitä. Se on myös kätevä derived/related terms jne. lisäämisessä.--Jyril22:24, 10 September 2007 (UTC)Reply
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
walesin kieli
If you check Nykysuomen sanakirja, you will find that wales, walesinkieli, kymri and kymrinkieli are synonyms. Hekaheka 15:51, 13 September 2007 (UTC)
Hi! "Nykysysuomen sanakirja" is a very old book. Today, I think, "wales" is a dialect of English in Wales. The Cymraeg is in English the Welsh and in Finnish "kymri" or "kymrin kieli".
Latest comment: 17 years ago2 comments2 people in discussion
Hekaheka, I can use your help. I want to make a Wikipedia account. At my job, the IP is blocked and I can't make an account there, and my computer's down at home, as it has been for a couple of weeks. Is there anyway I can get an account there? Bakura05:29, 26 September 2007 (UTC)Reply
Frankly, I don't know what I could possibly do. In order to work with/edit Wikipedia and/or Wiktionary, the only thing you need is an internet connection, and that I cannot get for you. Hekaheka09:12, 26 September 2007 (UTC)Reply
Unemployment terms
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
Let me know if I can help a bit with economics terms. I've got a lot of not-too-current economics books, Pearce's "MIT Dictionary of Modern Economics", some of the New Palgrave volumes. My intuitive sense of the terms can be a little hazy, if not wrong, as I was in the RfV page about "classical". "Marshallian" would be "neo-classical". "Classical" really does get back to Smith, Ricardo, Say, et al. I'm not wedded to any particular means of including economic terminology in Wiktionary, nor to any large-scale insertion of economic jargon into W. DCDuring23:16, 11 October 2007 (UTC)Reply
Entering translations
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
Hi. I notice you add a lot of Finnish translations. Could you starting using the {{t}} template when you do so from now on please? Doing so links to the specific language section of the word, and includes a link to the entry for that word on its language’s Wiktionary (so {{t}} should also be used for words which are homographic translations). Thanks. † ﴾(u):Raifʻhār(t):Doremítzwr﴿13:33, 16 October 2007 (UTC)Reply
Helsinki slang
Latest comment: 17 years ago3 comments2 people in discussion
Suomea kai sekin on, joten voisitko käyttää {{fi-noun}} etc. templaatteja? (Helsinki slang):in voi työntää {{context}}:iin jolloin siitä tulee standardin mukainen. Jotkut sanat, kuten duunari ja jeesata ovat jo niin yleiskieltä, että pelkkä "slang" tai peräti "colloquial" pitäisi riittää.--Jyril19:00, 16 October 2007 (UTC)Reply
Mietin tätä itsekin, mutta slangi ei taivu kaikissa sijamuodoissa säännöllisesti, ja siksi päädyin tuohon simppeliin merkintään, jota muuten näkee melko paljon englanninkieliselläkin puolella. Varsinkin verbien taivutus on erilaista kuin yleiskielessä, infinitiivistä alkaen. Totta on myös, että monet slangisanat ovat levinneet yleiskieleen, mutta se ei tee niistä ei-slangisanoja. Ei minulla ole oikein kunnon ratkaisua sillekään. Context-templaatti antaa mahdollisuuden laittaa näppärästi molemmat määritykset samaan pakettiin, mutta meneekö liian raskaaksi? Hekaheka19:07, 16 October 2007 (UTC)Reply
No joo, ehkä taivutustemplaatit ei tässä kohtaa toimi (ainakin ne sanat jotka on mainittu KOTUSin listassa voisi kuitenkin taivuttaa)... Sen sijaan kannattanee käyttää kätevää {{infl}}-templaattia (syntaksi {{infl|fi|}}) jotta nämä sanat löytyvät oikeista kategorioista.--Jyril21:35, 16 October 2007 (UTC)Reply
Administrator
Latest comment: 16 years ago5 comments4 people in discussion
Thank you for asking. I take that as a sort of recognition of the work I'm doing. To the question itself: I do not think I'm interested, at least not right now. As an ordinary user I have all the editing rights that I currently want. Hekaheka20:11, 21 October 2007 (UTC)Reply
Do tell us if you ever change your mind. It would be useful e.g. in editing protected templates, if the issue were to arise. DAVilla14:26, 3 February 2008 (UTC)Reply
No big deal, if you think so, but the entry is not good the way it is either. I did not write that all three are redundant, only "sexual receptivity", which is roughly the same thing as "interest in sexual activity" in def # 2. Of the other two (sexual identity and sexual orientation) I wrote that they seem to be partial definitions of the wider term "sexuality". To say that sexuality is sexual identity is like saying that sex is genitals. They are important but they are not the whole thing. I did some background research (as I normally do before venturing to edit English articles) and I could not identify other dictionaries that would include "sexual orientation" or "sexual identity" as a definition to "sexuality". Sexual orientation has also its own entry, which would seem to support my line of thinking. Are you sure that you were not too quick in your judgment? Hekaheka22:33, 28 October 2007 (UTC)Reply
Yes, I am sure. This is a major issue where I live, and I have friends who specialize in gender studies. If a person asks about someone's sexuality, they may be asking about their sexual orientation, their gender identity, their sexual acitivity or any number of things. The word is synonymous with several more specific terms. The existence of those specific terms does not change the meaning of the synonym. --EncycloPetey22:41, 28 October 2007 (UTC)Reply
OK, I believe you. Can I still bother you to provide an example sentence onthe sense "sexual receptivity", or even for all the senses if you like? It would help me and probably many others in doing the translations. Hekaheka07:29, 29 October 2007 (UTC)Reply
Please note that it isn't required, and straightforward cases will get updated by 'bot over time (no-one is going to do all of them by hand). Still a good idea, especially with multiple words or other cases. Robert Ullmann23:26, 28 October 2007 (UTC)Reply
Latest comment: 17 years ago2 comments2 people in discussion
Hei, lisäillessäni kategorioita huomasin, että olet englanninkielisillä horsetail-määrityksissä käyttänyt family-sanaa genus-sanan sijaan. Family on tässä merkityksessä ns. väärä ystävä, koskapa englannin family (lat. familia) tarkoittaa suvun (genus) sijaan heimoa.--Jyril17:44, 19 November 2007 (UTC)Reply
Latest comment: 17 years ago7 comments5 people in discussion
Please do not add translations to any language section except English. Translingual entries are... translingual. That means that they apply in multiple languages. There may also be a local colloquial equivalent, but they are not Translations. Transligual sections, by their very nature, should never have a Translations section, just as we do not put Translations sections in any language other than English. --EncycloPetey15:58, 24 November 2007 (UTC)Reply
Okay EP: where then, does the (e.g. Finnish) name go? (the name of the species in a language, not necessarily "local" or "colloquial") Should be there somewhere. (And no, expecting someone to go through the English name of the species will not work, except in cases where English has a word that means specifically that exact species.) If not Translations, what? Robert Ullmann16:06, 24 November 2007 (UTC)Reply
Another example of the problem: aitotumainen ("true + nucleus + -ic") is a Finnish noun meaning "any species belonging to Eukaryota" and adjective meaning "belonging to Eukaryota". The plural of the word (aitotumaiset) also means "Eukaryota". How do I build an entry which helps a Wiktionary user to find the Finnish equivalent for "Eukaryota"? Hekaheka16:42, 24 November 2007 (UTC)Reply
In my opinion, "translations" sections are OK for translingual entries if (and only if) there is no corresponding English term available. "Synonyms" section is fine if the synonymous term is also translingual (e.g. alternative taxonomic names) but it obviously doesn't work in the case of language-specific names (because "aitotumalliset" is not a synomym of "Eukaryota" in English). Simply not having links to language-specific articles is not a solution, nor is creating new types of headers.--Jyril17:32, 24 November 2007 (UTC)Reply
hey
Latest comment: 17 years ago1 comment1 person in discussion
Latest comment: 16 years ago1 comment1 person in discussion
Below are the links to the policies/guidelines that I think are relevant for the airline discussion (excluding the airline abbreviations, like SAS, TWA, Avianca, Qantas, Sabena, PanAm or Pan Am, Varig, LANChile, for which, arguably the abbreviation rules apply):
I almost think I understand this stuff, but the veterans here know it better. I hope I didn't waste my time on Lufthansa. Finnair seems harder, but the some of the same things that favored Lufthansa apply. From the PoV of an English-language author, it evokes IMHO "foreign", "international travel", "Cold War neutrality", "gateway to Russia/Soviet Union". American Airlines also seems harder because it is not an evocative name, not that useful for writers. And they might change brand name rules anyway. DCDuring12:44, 1 December 2007 (UTC)Reply
Käräjäoikeuden käännökset
Latest comment: 16 years ago1 comment1 person in discussion
Latest comment: 16 years ago3 comments2 people in discussion
Hi. That quote you removed was one I entered earlier today, having removed the original SoP. I am surprised you think it also SoP.
I thought it was a bad joke. But I was wrong. What happened in Sarajevo was far worse than anyone could have predicted. Why? (If you don't mind me asking). - Algrif19:04, 11 December 2007 (UTC)Reply
Of course I don't mind. It appears that the person telling the story had heard earlier about the mass murder in Sarajevo, but he did not believe it first. Instead, he believed it was a bad joke in its literal (SoP) sense. A bad joke defined in the gloss is "a situation that is badly planned, or illogical". I don't think anyone can believe that a mass murder is merely a badly planned situation. Hekaheka19:16, 11 December 2007 (UTC)Reply
Latest comment: 16 years ago1 comment1 person in discussion
For redirects, just speedy {{delete}} if it can't be turned into a real entry. RFD is for discussion, there's nothing to discuss about redirects. Mainspace redirects get shot on sight, unless they go to a multi-word idiom, the only exception I know of. Cynewulf15:44, 17 December 2007 (UTC)Reply
Tbot entries
Latest comment: 16 years ago3 comments2 people in discussion
Terve, viitsisitkö Tbotin käännöksiä tarkistaessasi korvata {{infl}}-templaatit {{fi-noun}} jne. templateilla niin artikkelit menevät oikeisiin luokkiin. Jälkikäteen onpi vaikea etsiä sanoja, joista taivutusmuoto puuttuu.--Jyril18:17, 18 December 2007 (UTC)Reply
Joo, ilman muuta, kun kerran pyydetään. Luulin, että tämä infl-ym -muoto olisi jotenkin suositeltava. Teenpä nyt sillä tavalla, että korjaan "my contributions" -listan avulla tähän mennessä tekemäni tarkistukset. Lähes kaikkien pitäisi löytyä tällä tavalla, koska kirjoitan yleensä kommenttiriville "checked tbot entry". Hekaheka18:22, 18 December 2007 (UTC)Reply
Minun ymmärtääkseni {{infl}} on tarkoitettu nimenomaan niitä kieliä varten, joilla ei ole omia header-templaatteja. Täytyy tunnustaa, että itseäni hieman vihlaisee käyttää epästandardimaisia templaatteja, mutta ovatpahan ainakin informatiivisempia.--Jyril18:30, 18 December 2007 (UTC)Reply
Latest comment: 16 years ago2 comments2 people in discussion
Thanks for catching the error. I was so bent on spiking the probably spurious senses that I didn't notice that my cite had the word as a noun. At least it has sometimes been used as a verb in the embargo sense. DCDuring17:50, 20 December 2007 (UTC)Reply
It wasn't an error in the sense that the word seems to have also the verb sense "to lay an embargo" or "to embargo", but I didn't find an appropriate quote yet. Hekaheka21:07, 20 December 2007 (UTC)Reply
Re: suomalaiset komparatiivit
Latest comment: 16 years ago2 comments1 person in discussion
Hei, pistä lang-parametrille arvo "Finnish" niin toimii. Ihan niin kuin {{plural of}}-templaatin kanssa (ks. esim. koirat). Adjektiivin tapauksessa käytä {{fi-form of}} -templaattia (suuret). Koska vertailumuodot taipuvat, käytä {{fi-adj}}-templaattia. Komparatiivia ja superlatiivia varten {{fi-adj}}-templaatissa on comparison=true -optio, jolloinka artikkeli ei listaudu Category:Finnish adjectives-luokkaan (kylmempi). Superlatiivilla sama juttu, tosin kannattaa muistaa, että se on identtinen monikon instruktiivin kanssa (sievin). Multiplikatiivi (-sti) on oma sanansa ja sen voi listata ====Derived terms==== -otsikon alle. Muista että silläkin on omat vertailumuotonsa, ks. {{fi-adv}} miten ne lisätään. {{comparative of}}-templaatilla on POS-parametri, jonka arvoksi voi laittaa adverb (kauniimmin; tai noun, vrt. rannempi!). Nominatiivia on ihan turha mainita missään, nominatiivin yksikkö on sana perusmuodossa ja monikko pelkkä plural (tämä koskee/pitäisi koskea kaikkia kieliä). Possessiivi- ja liitepartikkelimuodot voidaan lisätä {{fi-form of}}-templaattiin suffix=] -parametrilla. Näiden sanojen lisääminen sen sortin homma, että niitä ei kannata lisäillä kuin tapauksissa, joissa jokin toinen sana muistuttaa sitä (koskemme) tai se on hyvin yleinen (enkö).--Jyril12:05, 29 December 2007 (UTC)Reply
Latest comment: 16 years ago2 comments2 people in discussion
Happy New Year! When you have a moment, could you please add Finnish and Swedish translations to the entry for hinder (both verb and adjective)? Do watch out for edit conflicts, though, since I'm asking several folks for help with this (including Jyril). --EncycloPetey20:14, 1 January 2008 (UTC)Reply
Done. The textbook translation of to hinder is estää, which can always used without causing major misunderstanding. I added a couple of synonyms which deal with the different aspects of hindering. Hekaheka21:12, 1 January 2008 (UTC)Reply
Latest comment: 16 years ago7 comments2 people in discussion
Hi! You checked Tbot's entry on setäpuoli, confirming that the word may have the meaning of "husband of someone’s paternal aunt", i.e. "isän siskon mies". Do you have sources for this? For me, "setäpuoli" could plausibly mean just "father's half-brother", and that's what most Google hits seem to refer to, too. Or did you just not check the entry carefully enough? Malhonen23:13, 6 February 2008 (UTC)Reply
The problem is that there's nowhere to check. NSK (Nykysuomen sanakirja) does not know the word, and different people use it differently. My first thought was the same as yours, but when I checked at work around the coffee table, this definition (which is originally somebody else's; it has come here through the English entry uncle) got some support. The logic was that only a blood relative can be setä, and therefore "isän siskon mies" is a setäpuoli. Perhaps the right solution would be to add "setä" as synonym to the first sense, and write a user note saying that the actual usage of the term is ambiguous. Hekaheka07:18, 7 February 2008 (UTC)Reply
I see. Can you cite a real-world example of somebody actually using the word in the sense of the aunt's husband? I mean that if you ask people of what the word might mean, they might start philosophizing and give you a definition they would never use in real life, even if it would make sense according to somone's logic. In my experience, what people really use, is either tädin mies, or in some people's speech setä (as in referring to a married couple as Maija-täti ja Kalle-setä). Malhonen10:00, 13 February 2008 (UTC)Reply
I have not been able to find any source where the word "setäpuoli" had been explicitely defined, which means that neither interpretation can be proven right or wrong. Besides, if we accept the translation "paternal half-uncle", we accept a whole lot of even more distant relatives under the term "setäpuoli". Hekaheka21:54, 24 February 2008 (UTC)Reply
Well, if you take a look at the Finnish Wikipedia article on Henry VI of England, you can see that "Henrik Beaufort" is supposed to be "Henrik V:n setäpuoli". After some research on the English Wikipedia I found out that Henry Beaufort's parents are John of Gaunt and Katherine Swynford, while Henry IV was born to John of Gaunt and Blanche of Lancaster. Henry V is the son of Henry IV and Mary de Bohun. That makes Henry Beaufort Henry V's father's half-brother. If Wikipedia could be used as a source here, this would make a good case on the meaning of "setäpuoli" as "father's half-brother". While the word hasn't been explicitly defined, you can easily deduce what its exact meaning is supposed to be. Any such examples in permanently recorded media? Malhonen06:32, 27 February 2008 (UTC)Reply
Yep, that's right and this usage is covered by the "half-uncle" sense. The original problem was "husband of someone’s paternal aunt". So far we have not been able to determine whether he should be called setä, setäpuoli, tädin mies or isän siskon mies. My point is that there's no such definition to be found, and all are used by actual speakers. Hekaheka08:07, 27 February 2008 (UTC)Reply
Yes, I understand and hadn't forgotten about the original question. My point in the previous comment was just that this Wikipedia example proves the definition of setäpuoli as one sort of a "paternal half-uncle" correct (a maternal half-uncle would presumably be "enopuoli"). But, I repeat, I have still never seen or heard any such example of somebody actually using the word in the sense of "paternal aunt's husband". There is a certain rationale behind the Wiktionary policy on including just words which can be attested. If it can't be attested, it's presumably too rare for Wiktionary anyways. (BTW, "tädin mies" gives several hundreds of Google hits, so that one is attested for "paternal aunt's husband" for the least.) Malhonen05:25, 28 February 2008 (UTC)Reply
Re: Verbien taivutus
Latest comment: 16 years ago1 comment1 person in discussion
Käytä mieluummin esimerkkisanoja, jotka on listattu täällä. Siis samalla tavoin kuin nominaalien kanssa. Kaikkia esimerkkisanoja ei tosin ole vielä lisätty, mutta niitä on helppo löytää KOTUSin sanalistasta. --Jyril17:05, 7 February 2008 (UTC)Reply
finnish
Latest comment: 16 years ago2 comments2 people in discussion
I don't quite get you. What do you want to do? If you do not know Finnish, it's better you do not work with it, but concentrate in your own language instead. Would like to explain a little bit more in detail? Hekaheka07:08, 8 February 2008 (UTC)Reply
Latest comment: 16 years ago1 comment1 person in discussion
We keep "piped links" (with ]) around the names of languages that aren't generally well known. Galician, Asturian, Macedonian, Aromanian. Things like that. :) — opiaterein — 00:55, 16 February 2008 (UTC)Reply
Latest comment: 16 years ago1 comment1 person in discussion
Hi,
Thanks for your suggestion for "reindeer", and for not messing up the table :)
The term "herd" is correct, and is already there for "deer". Since a reindeer is a type of deer, I've added cross-references from "reindeer" (and from "roe deer") to "deer" to prevent unnecessarily duplication. If, in the future, anyone finds specific terms to replace these cross-references, they can of course add them. — Paul G21:28, 19 February 2008 (UTC)Reply
Latest comment: 16 years ago1 comment1 person in discussion
I can't transcribe most Cyrillic. Could you finish the transciption in the etymology if you can? There actually does seem to be adjectival use of abeam, same meaning according to dictionary (MW3) and in line with cites. Because we are kind of rigid about PoS, we show both PoS's even thought there is little to be gained from doing so. I'm not in love with this appraoch, but it seems to be consistent with what Wt's been doing lately. DCDuringTALK15:30, 17 March 2008 (UTC)Reply
Latest comment: 16 years ago2 comments2 people in discussion
Why not just put them in citation space? They are uses of the collocation. A couple are certainly illustrative of the etymology. DCDuringTALK18:25, 7 April 2008 (UTC)Reply
Latest comment: 16 years ago2 comments1 person in discussion
Could you express your thoughts on the adequacy or inadequacy of what we have done with offend? We haven't attested the senses, but have tagged them along the lines of your original tag comment. I'd like to see if it could be cleared, but not without good reason. DCDuringTALK18:17, 19 April 2008 (UTC)Reply
Latest comment: 16 years ago3 comments1 person in discussion
Moro. Taisit korjata noiden termien suhteet. Mutta...ainakin minun tietääkseni Suomen laissa olisi toisen ihmisen kuoleman epäluonnoliselle aiheuttamiselle neljä eri rikosnimikettä, eli nuo kuolemantuottamus, surma, tappo, murha...vai onko rikoslain viimeisimmässä uudistuksessa, joka on toteutettu tietääkseni ihan viime vuosina, tapon tilalle tullut termi surma ja taposta luovuttu lakitekstissä? Kiitos, jos tiedät minua paremmin. :) -- Frous05:08, 29 April 2008 (UTC)Reply
Selvä. Mutta miksi otit tapon murhan ja surman välistä, sillä surmahan on tappo lieventävien asianhaarojen vallitessa ja murha tappo jos se tehdään "vakaasti harkiten -- raa'alla tai julmalla tavalla" jenejene, eli tappo olisi törkeydeltään niiden välissä? Eri rikosnimikkeistähän on kuitenkin kyse (jos tappo tehdään -- tekijä on tuomittava murhasta, jolloin murha on rikosnimike), joten laitoin ne "törkeysjärjestykseen". -- Frous09:23, 30 April 2008 (UTC)Reply
Ja vielä: minä käyttäisin (law)-kohdassa mielelläni käännöksissä myös tätä lähdettä (oikeuministeriön käännös — epävirallinen koska englantihan ei ole virallinen kieli Suomessa), korjasinkin tapon, surman ja kuolemantuottamuksen käännökset sen mukaisiksi. -- Frous09:46, 30 April 2008 (UTC)Reply
WWI and WWII
Latest comment: 16 years ago1 comment1 person in discussion
Just as a quick note, in English the abbreviations "WWI" and "WWII", nor their expansions "World War I" and "World War II" do not take "the". In contrast "First World War" and "Second World War" do take "the". For example "in WWI" and "in World War I" but "in the First World War". Thryduulf21:21, 27 May 2008 (UTC)Reply
Latest comment: 16 years ago2 comments1 person in discussion
Moikka. Mä vähä mietin tota sivua, sillä juomattomuushan on johtuu -uus-liitteellä negatiivisesta agenttipartisiipista juomaton...?? Ja täällähän on jo sivut -ma, -ton ja -uus. :P Turha sivu?? -- Frous12:25, 4 June 2008 (UTC)Reply
Njaa. Sivu häilyy kyl mun mielest ihan sillä rajalla, mut ton suffiksirakenteen selvittämisen perusteel sivun vois kyl toistaiseks säilyttää. :) Jotenka jotenka...olisiko tähän tarkoitukseen hyvä luoda oma luokka tyyliin Finnish suffix clusters -mattomuuden kaltaisille takaliiterykelmille, jolloin -mattomuus kuuluisi vain tohon "erikoisluokkaan", joka olisi Finnish suffixes -luokan alaluokka? -- Frous13:52, 4 June 2008 (UTC)Reply
Latest comment: 16 years ago2 comments2 people in discussion
Moikka taas, mä lueskelin näitä ja mun mielestä esille-sivulla olevat verbi–adverbi-parit ei sinällään täytä noita ns. idiomaattisuuskriteerejä (kts. kohta Idiomaticity) eli niille ei tulisi luoda omia sivuja, koska adverbin parina olevat verbit ilmaisevat liikettä ja adverbi jo sinällään on liikeadverbi jolla on konkreettinen ja kuvaannollinen merkitys (ja toi selitys on jo selitysrivillä). Mitä mieltä ite oot? Lisäks – tää on kyl vaan makuasia:) – mutta ite pitäisin esille-sivun viimesimmän version sanaparien esitystapaa esteettisempänä, mustaaminen tekee tekstist mun mielest vähä liian räikeen. En muista ootko sä tai kenties Jyril mustannu noita rivejä mut aattelin vaan selittää muokkauspolitiikkani, kun oon niitä ite muokannu mielestäni hienommiks. :) -- Frous15:47, 5 June 2008 (UTC)Reply
Vastattakoon tähän: jos verbiin liittyvä adverbi tms. ei ole itsestäänselvää muotoa tai ne muodostavat idiomin, sanapari kuuluu lisätä erikseen. Niin kuin sanoit, taitaa olla vähän makuasia milloin ko. kriteerit täyttyvät. Esille-sanaa ei taida esiintyä muualla, joten kyllä verbi + esille -muotojen pitäisi läpäistä inkluusiokriteeri... Vältetään lihavointia, se rumentaa tekstiä, ja erityisesti kursivoitua lihavointia. Poikkeuksena sanat esimerkkilauseissa. --Jyril18:48, 28 July 2008 (UTC)Reply
Linking in example sentences
Latest comment: 16 years ago2 comments2 people in discussion
Most of them seemed to have at least a POS category (<fi-noun> etc.). I fixed the ones that didn't. Do you mean that there should be a category in addition to that? --Hekaheka07:37, 16 July 2008 (UTC)Reply
Template:term
Latest comment: 16 years ago1 comment1 person in discussion
Latest comment: 16 years ago5 comments2 people in discussion
Terve :) I wonder if you could help me translate a little Finnish. They're some old journal entries of my friend Leena who died. It's less than 1000 words. I just wondered, 'cause you're obviously interested in both languages. Equinox23:56, 2 October 2008 (UTC)Reply
I've posted the text on my talk page. Thanks a lot for your help, and of course there's no urgency; just whenever you find some time. Equinox13:52, 5 October 2008 (UTC)Reply
Latest comment: 15 years ago2 comments2 people in discussion
Hi, I just removed this definition, as I couldn't imagine how the noun dandy could be defined as the adjective foppish (and fop is listed among synonyms), but in the process I also removed the translation table for the definition, which contained two "red" Finnish words, so I wanted to let you know in case you wanted to treat them in some other way. --Duncan23:11, 12 December 2008 (UTC)Reply
Latest comment: 15 years ago2 comments2 people in discussion
In your edit you wrote: "removed a rare German translation beaten in Google by 150:1 by the one left". But to be correct, you removed the translation of video game console and left the translation of just game console. Spielkonsole => Videospielkonsole is exactly like game console => video game console. Mutante08:04, 30 December 2008 (UTC)Reply
Yes, but according to the entry game console (and to my limited experience) "video game console" and "game console" are the same thing. If that's not correct, there is more fixing to do than just the German translation. Btw, also in English "game console" seems more widely used than "video game console", probably because the word "video" is redundant. --Hekaheka08:13, 30 December 2008 (UTC)Reply
Categories
Latest comment: 15 years ago2 comments2 people in discussion
Hi, POS categories go to Category:{Language name} {POS} category (e.g. Category:Meänkieli nouns), topical categories to Category:{language code}:{Topic} (Category:fit:Birds). Use {{infl}} for POS categories so you don't have to type it by yourself. If the language code template (in this case {{fit}}) is missing the template breaks but you can fix it by creating a new code template by copying and modifying an existing one. --Jyril19:01, 14 January 2009 (UTC)Reply
Latest comment: 15 years ago5 comments2 people in discussion
This has already been discussed in the Tea Room. the conclusion was that the noun senses are overwhlemingly capitalized, even if the particular quote chosen for illustration is not. --EncycloPetey07:28, 16 January 2009 (UTC)Reply
I see. I did not know that. I checked other dictionaries and they seemed to prefer the non-capitalized form. I'll reverse that part soon. Please don't just undo everything I did, there were other changes which I believe are valid. --Hekaheka07:33, 16 January 2009 (UTC)Reply
Your capitalization and translation additions should still be there. You had removed the adjective translations yourself. The adjective should be un-capitalized. --EncycloPetey07:36, 16 January 2009 (UTC)Reply
Ok, good to know. According to Robert Ullman's list there are 83 Azerbaijani translations in the English entries. I suppose it's better to change them to Azeri, if I ever see them? --Hekaheka01:16, 19 January 2009 (UTC)Reply
Yes, although Robert is equipping AF to make these changes for us. I looked at the edit history for {{azb}}; an anon had changed it, so I have restored the form we use, and have protected the template to avoid this problem in future. --EncycloPetey01:19, 19 January 2009 (UTC)Reply
Thanks
Latest comment: 15 years ago2 comments2 people in discussion
This is just a "thank you" message for all the translations you add to the Word of the Day each day. Few other contributors have so consistently helped to improve these entries, and I wanted you to know that all your work is appreciated. --EncycloPetey06:06, 16 February 2009 (UTC)Reply
Thanks for the comment, but very few people actually say or write Rostov-na-Donu in Finland. On the maps and news (seldom, I need to admit) it seems to be almost always Rostov. The criteria of Wiktionary and Wikipedia are slightly different. Wikipedia tries to be absolutely correct and unambiguous, whereas Wiktionary tries to catch the language that people actually use, with all its ambiguities. For your other point, it's not so uncommon that several localities share one name. As an example, there are two Helsinkis in Finland, and I believe there are about 23 Barcelonas in the world. --Hekaheka13:47, 16 February 2009 (UTC)Reply
What you are saying is common for any language, Rostov-na-Donu is also called colloquially Rostov in Russia, especially in Rostov-na-Donu itself and it is the centre of Rostov oblast but it's necessary to make this distinction between Rostov in Yaroslavl oblast and Rostov-na-Donu. --Anatoli22:10, 16 February 2009 (UTC)Reply
Translation sections
Latest comment: 15 years ago2 comments2 people in discussion
Latest comment: 15 years ago2 comments2 people in discussion
I'm just drunk and curious. Does this name have a meaning in Finnish? P.S. Your English is excellent. I would not previously have imagined any non-native speaker saying "___ look like clear keepers to me". Equinox◑23:00, 26 February 2009 (UTC)Reply
Interesting. Why do you think so? BTW, "if" in your comment is unnecessary. As far as I know the template is only used with compound terms, i.e. words that are of the form w = y+x. --Hekaheka17:06, 29 March 2009 (UTC)Reply
I guess for ease of finding things for everybody that uses this site; something slightly like the reason that it has been agreed that romaji entries are a must for Japanese. Although, romaji is really included because it isn't just transliteration of Japanese. If somebody comes along who knows nothing about Finnish (or perhaps any language using cases for that matter) who for some reason decides to type in the word tilinylitysten they won't know that it's the genitive plural of tilinylitys (heck, they might not even know what genitive means). 50 Xylophone Playerstalk18:02, 29 March 2009 (UTC)Reply
P.S. I might be leaning towards agreeing to its use in entries like Jyril's example.
We will never be able to serve well someone who knows nothing about Finnish. The inclusion of all forms of all Finnish words, including compound terms, is a huge task. I have estimated that there are about 20 million different forms, if one does not count the variation caused by suffixes, of which the most important ones are possessive suffixes and the interrogative suffix -ko. Taking only these into account one by one would increase the number of noun and adjective forms alone to more than 40 million. Other suffixes and the combinations thereof would easily bring the total to more than 100 million. The verb forms would probably double this figure. --Hekaheka23:31, 29 March 2009 (UTC)Reply
Hmmm, I think didn't think enough before saying what I did. Anyway, perhaps a more relevant point is the fact that considering that according to the website ethnologue there are 6,912 languages, by "signing up" to being an omnilingual dictionary we have already agreed to include billions of entries. So, form ofs like these and toponyms (which I am going to strongly fight for the inclusion of) are just another drop in the bucket as someone said here in a similar argument. 50 Xylophone Playerstalk07:43, 30 March 2009 (UTC)Reply
But many of these 6912 languages are scarcely attested, exempli gratia there are only three extant words from Vandal. There are numerous other examples as well. So we can't count for an average 10^6 words from each language, especially considering the fact that many of them are nor written. The uſerhight Bogormconverſation07:48, 30 March 2009 (UTC)Reply
Even so 295 languages (obviously not the real total but that which is given on our main page) is a lot (even excepting the few we may have which exist today as mere virtually forgotten shards of what they once were), since hypothesising that we have entries for 295 languages which are alive and well, going from your average figure it amounts to 295x10^6 entries. 50 Xylophone Playerstalk12:39, 30 March 2009 (UTC)Reply
I think this discussion is growing to a policy question, and deserves to be discussed on a wider forum. I will bring it to the Beer Parlour in near future, probably next weekend. --Hekaheka05:16, 31 March 2009 (UTC)Reply
As somebody (probably Jyril) has changed the Finnish declension templates so that they do not create 30 red links every time they are applied this discussion is not required anymore. Using {{fi-decl-see}} does not provide any benefits over the declension type-specific templates. --Hekaheka16:24, 10 April 2009 (UTC)Reply
Ugh, just a plea: when you're not adding declension/conjugation tables, could you please use the {{fi-noun}} etc. templates? They will add the hidden Category:Finnish nouns that lack declension type categories, otherwise it is really hard to find the incomplete entries. When the tables exist, we should use the standard {{infl}} templates... Or, even better, we could create new maintenance templates which add those categories. --Jyril17:11, 8 April 2009 (UTC)Reply
Calm down
Latest comment: 15 years ago1 comment1 person in discussion
Vandalism is not a ticket for insulting users. Just let them do their work, they'll be blocked shortly anyway. No need to bother with them. -- Prince Kassad08:43, 4 July 2009 (UTC)Reply
Thanks
Latest comment: 15 years ago2 comments2 people in discussion
Hello Hekaheka -- Many thanks for this contribution. It is gratifying and reassuring to see that the distinct senses of morality which I entered in English translate into distinct senses and terms in Finnish. Thanks again. -- WikiPedant16:17, 27 July 2009 (UTC)Reply
Thank you, and thanks for the great job in writing the English definitions. It is not always easy to understand the difference between alternative definitions, but in this case they were clear. The citations were very useful. --Hekaheka21:06, 27 July 2009 (UTC)Reply
Proverbs
Latest comment: 15 years ago1 comment1 person in discussion
Could I convince you to take a look at Category:English proverbs? We don't seem to have any particular criteria by which items enter this category or are excluded from it. Judging from the discussion at WT:BP#Place names it seems increasingly clear that almost anything that might be of interest for translation is a candidate for inclusion. To keep us from being overrun we would like to have some easy-to-apply criteria that keep out junk, preferably allowing patrolers to speedy delete things with a clear rationale and not require extended discussion at either RfD or RfV. I don't know whether we would want to include the patriotism quote or not. If you'd like we could use the RfD process to get some opinion on this, from which we might infer what the sense of the community was. I have been working through the English L3/PoS headers Proverb, Phrase, Idiom, and Interjection to try to make some sense of what is there. DCDuringTALK11:02, 28 July 2009 (UTC)Reply
Hello!
Latest comment: 15 years ago3 comments2 people in discussion
So it's you who has been promptly completing the Finnish translation requests! Well done! One question though - why did you put "n.a." under TESL? Tooironic14:17, 29 July 2009 (UTC)Reply
I did it because there's no Finnish acronym that would mean Teaching English as a Second Language, nor was I able to find a Finnish text where the acronym TESL would have been used. Therefore I concluded that the translation does not exist. If anyone needed that term in Finnish, he or she would say englanninopetustoisenakielenä, but would certainly not abbreviate it as EOTK. --User:Hekaheka July 31 2009
Interesting. I'm very much in the dark about European language translations, but with Chinese at least, there are no equivalent acronyms (well, abbreviations really, considering its an ideographic language), so I just put down a literal translation of what it means ("Teaching English as a Second Language"). At least this way a Chinese reader would understand the meaning of the word TESL. I wonder if that approach work in Finnish as well? Tooironic01:04, 2 August 2009 (UTC)Reply
That's one possibility, but I don't know what's our policy in this respect. Also, I don't know how useful a word-by-word translation would be. An interested user can easily do it himself by combining teaching + English + as a + second + language. But feel free to copy my translation from above, if you think it would be useful.
Another aspect is that the term TESL is not fully understood by its parts even in English. According to Wikipedia article TESL refers to the methods and programs for "teaching English to students whose first language is not English and who live in a region where English is the dominant language and natural English language immersion situations are apt to be plentiful". Another acronym - TEFL - is used of the method for teaching English as a foreign language in a non-English speaking environment. This explains why the concept does not seem to exist in Finnish, not at least in the Finnish spoken in Finland (perhaps the Finnish American community has a word for it, but if they do, is it to be classified as Finnish or Finglish?). Anyway, I will add a gloss and Pedia link to the article on TESL. --Hekaheka07:06, 2 August 2009 (UTC)Reply
Latest comment: 12 years ago7 comments3 people in discussion
Could you please tidy this page someone just created? It's using en-noun instead of the appropriate Finnish template, and the plural is wrong. Equinox◑18:22, 30 August 2009 (UTC)Reply
By the way, I don't suppose you know any good resource (preferably something professionally made, with audio) for learning Finnish from English, do you? I was hoping to get the Finnish Rosetta Stone, but they don't have one, annoyingly. Equinox◑21:58, 30 August 2009 (UTC)Reply
The University of Helsinki runs courses in "Finnish for foreigners". They have produced this material for self-study: . Let me know what you think about it. You can find more by googling "Finnish for foreigners online". Good luck and patience! According to the US Foreign Office, Finnish is one of the toughest languages for an American to learn. --Hekaheka22:24, 30 August 2009 (UTC)Reply
Alas, I don't seem to have got far with this. OTOH, I now own a "teach yourself Finnish" book (which I've so far avoided, because it starts with everyday phrases and I would prefer to dive into the grammar) and an en/fi dictionary. I was trying to translate a news article, one word at a time, as a beginner exercise, but it was very hard. Erm I can do the pronunciation too. Baby steps. Equinox◑00:32, 9 January 2012 (UTC)Reply
Latest comment: 15 years ago3 comments2 people in discussion
thanks for adding the new article. when i began learning finnish, this was the first word (of many) that i couldn't find in my dictionary. the structure of the language is such that a dictionary is quite useless without some knowlege of the morphology. Heyzeuss13:33, 10 September 2009 (UTC)Reply
Latest comment: 15 years ago1 comment1 person in discussion
You wrote (on Finnish requested entries): "nam = yum, yummy? Nam is an interjection, thus yum is better." But what is the problem with interjections? They count as words, right? Equinox◑22:10, 14 September 2009 (UTC)Reply
No problem with interjections, of course. I meant that the interjection 'yum' is a better translation for the interjection 'nam' than the adjective 'yummy'. Hekaheka, 15 September 2009 (UTC)
trans-see
Latest comment: 15 years ago1 comment1 person in discussion
Latest comment: 15 years ago4 comments2 people in discussion
Hi Hekaheka,
Could you take another look at this edit? I don't understand why you removed sense #2, and your change to the logic expression makes it a much less meaningful example IMHO. (TBH, I'm kind of tempted to just roll back the change …)
OK, I'll take a look, but right now I got to go somewhere else. Whatever you do, don't revert the formula in usage notes. It was simply wrong. --Hekaheka14:03, 15 October 2009 (UTC)Reply
All right, I reverted the definitions, although I don't see how they were better. My understanding was that "exclusive disjunction" and "exclusive or" are slightly different things, the latter being an operator or connective that produces the former, but as a non-native I don't want to argue about it. The idea of my editing was that the definitions of exclusive or and inclusive or should be construed in the same way. But I still claim that the formula was incomplete as it was. Exclusive or does not specify which of the two elements is correct. The formula only covered the "x and not y" -case, but omitted the "y and not x" -part. --Hekaheka21:40, 15 October 2009 (UTC)Reply
trreq
Latest comment: 15 years ago3 comments2 people in discussion
I've been adding these to some entries I've been working on if they seem interesting and good enough to be provide a stable base for translations in my opinion. Have they been adequate in your opinion? DCDuringTALK13:05, 5 November 2009 (UTC)Reply
Thanks for taking the advice. However, it appears that I was wrong in the first place. The undesired functioning of assisted translation with a trreq-template does not depend on leaving or not leaving the space. It seems that the only way to make it work with multiple translations is to add the first translation, then update the page and continue only after that with additional translations. --Hekaheka13:56, 9 November 2009 (UTC)Reply
The culprit may actually be the colon that you tend to add after trreq-templates. I just did two trreqs which didn't have the colon and did not encounter any problems. --Hekaheka21:34, 11 November 2009 (UTC)Reply
They might, but in many countries foreign TV series are dubbed. I think one should not assume too many things when working with a dictionary. --Hekaheka17:30, 29 November 2009 (UTC)Reply
Some suggestions
Latest comment: 11 years ago3 comments2 people in discussion
Hi, nice to see you've stayed active. :) A few suggestions:
Could you use etymology templates such as {{term}}, {{compound}}, {{prefix}}, {{suffix}}, and {{confix}}? They also include the relevant categories (see bioyhteensopivuus, bioyhteensopiva, kahvipapu). Please don't add links in {{infl}} template unless there's spaces/hyphens (in which case please do that.) I started that habit, sorry for that. Much better to use the compound template in etymology section. Genitive forms can be retained by using alt1= parameter (kahvinpapu: {{compound|kahvi|alt1=kahvin|papu|lang=fi}}). In the cases where there is no clear root we can use alt1= parameter and empty section (agressiivinen: {{suffix||alt1=aggressiivi-|inen|lang=fi}}). I think the {{prefix}} template should be limited to words that are clearly suffixes and have no basic forms (ylä-, etu-, epä-, nano-, ...). --Jyril11:21, 6 December 2009 (UTC)Reply
The {{etycomp}} is complicated and redundant, I'm going to remove it. Any help of converting it into the above-mentioned templates is appreciated.
There are no Finnish entries left using this template, but there are almost 150 in other languages, mainly Irish. It seems to have some virtue after all. --Hekaheka (talk) 14:23, 6 August 2013 (UTC)Reply
When you use inflection templates, could you include whole gradation in the gradation section (e.g., {{fi-decl-valo|ka|tt|t|o}} instead of {{fi-decl-valo|kat|t||o}}). I think it is a "righter" way to do, different ways could be problematic if for example a bot is used to determine the gradation type. Also, note that I changed {{fi-conj-tulla}} so that the internal 'e' is no longer located in the gradation section ({{fi-decl-tulla|teeske|nn|nt|e|l|ä|y|ö}} etc.).
So if one were to create a form of entry from this declension table, what would they write? Would they write both Adjective and Verb headings with the same information? Razorflame15:02, 7 December 2009 (UTC)Reply
Hmm, a good question. Participles behave in a sentence as if they were adjectives, i.e. they follow the number and case of the word which they qualify, and are often comparable. Some, as for example rakentava, have come to mean something that is not directly inferable of their quality of being participles, and consequently they are regarded as adjectives or, in some cases, nouns (ex. kuollut) in their own right. The line between them is anything but clear. I think the form of -entries could be written for the participle alone, but some other approach might be as justified. Maybe we should ask User:Jyril, if he has an opinion on this. --Hekaheka18:13, 7 December 2009 (UTC)Reply
Eh, I barely followed what you were saying because I'm not a big educated person. I'm a student still learning. Anyways, yes, I think we should ask Jyril about it because he might know something. Cheers, Razorflame18:18, 7 December 2009 (UTC)Reply
Well, it is a matter of taste where we put the inflection template(s). The example is ok for me except that I would put it behind the adjective as L3 header. --Jyril05:41, 8 December 2009 (UTC)Reply
For rakentavin, I decided to just say that it was the instructive plural of the adjective, which is true, but because of the problem above, I was not sure about whether or not to include the participle declension on the same page. By the way, can you add the declension table to that page, too? Razorflame06:22, 8 December 2009 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago1 comment1 person in discussion
So I just made this entry, and I am having trouble figuring out which declension it would use. I know that words that end in -i use -rist, right? What does a word like pakettidata use? Thanks, Razorflame06:37, 8 December 2009 (UTC)Reply
I'll check this and the previous one later, because I've got to go now. Awaiting this, another aspect: I don't think one should add too many entries in a language that one knows little of. It would be better to add trreq-templates in the translations sections of the English entries, as is used e.g. in the entry inoffensive. I check Finnish trreq's regularly. --Hekaheka06:48, 8 December 2009 (UTC)Reply
Don't worry. I only wanted to see if I could select the correct declension template for an entry, which I believe I did. Anyways, I'll stop adding Finnish words now :). Cheers, Razorflame06:50, 8 December 2009 (UTC)Reply
I used a single translation service for the translation, so the translation might be incorrect, but I used the same translation for pakettidata, which evidently was the right translation, so maybe it could be correct. Anyways, thanks for the massive amount of help so far :). Cheers, Razorflame18:53, 11 December 2009 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago7 comments2 people in discussion
Hi there. On Jyril's talk page, I asked this question: I looked at the pieni declension index and it said that it was used on the nominals that ended in -ri, however, Jyril said that grammari would be a paperi declension type instead of pieni declension type. Can you please explain to me why paperi is used instead of pieni? Thanks, Razorflame20:31, 12 December 2009 (UTC)Reply
There's really no explanation of the kind which one could formulate as a rule. As I tried to show with the muki vs. tuki -example above, two words that look almost the same may be inflected differently. I, as a native speaker, know which is which but I honestly cannot give any rational reason why there should be this difference. That's why I want to give this advice again: don't mess with languages that you don't know. I understand that some other people have given to you this advice before! --Hekaheka20:38, 12 December 2009 (UTC)Reply
I'm trying to learn Finnish, though, so I really want to learn things, and I feel like this is a good way to learn things about the language. Razorflame20:39, 12 December 2009 (UTC)Reply
Sorry, maybe I was too harsh. You said you were looking at the examples, and did not understand why there was this difference, and this provoked the question, which is all right of course. Let's try to look it this way: the explanation means that some words ending with -ri may be inflected that way, but it does not mean all words ending -ri should be inflected that way. --Hekaheka20:43, 12 December 2009 (UTC)Reply
Ok. I looked on the appendix sections for both risti and paperi and found that risti is used with -i ending words that have two syllables, whereas paperi is used with -i ending words that have three syllables. Am I right? Razorflame20:48, 12 December 2009 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago2 comments2 people in discussion
"High school graduate" is a broad definition. American high schools include university-bound students as well as vocation oriented students. Some American students just take harder classes and get better grades. A high-school diploma is not as prestigious as a lukio diploma. Having said that, I don't recommend changing the gloss.
What are the Finnish words for a graduate of ammattikoulu, a graduate of ammattikorkeakoulu, a lukio diploma, an ammattikoulu diploma, and an ammattikorkeakoulu diploma?
Latest comment: 14 years ago2 comments2 people in discussion
Not that I really know how to find them, but I've found some articles that just use :see foo instead of this template. Do replace them if you can find them. Cheers. Mglovesfun (talk) 11:16, 13 December 2009 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago8 comments2 people in discussion
Hi there Hekaheka. Can you please make harjoitusliike for me please? I need to know what this word means so that I can know what the English equivalent of the word is so that I can add it on another Wiktionary. Thanks, Razorflame22:34, 28 December 2009 (UTC)Reply
I'm not sure about the English equivalent. Maybe you'll know when I explain. The word is a compound of harjoitus(“exercise”) + liike(“movement”), and it means a body movement which is performed mainly for the purpose of training, such as movements performed by an athlete when he/she develops his/her body for the sport, or a movement that is particularly suitable to develop a certain muscle. A man interested in the looks of his body may perform long series of harjoitusliike to develop his abs. --Hekaheka06:41, 29 December 2009 (UTC)Reply
That sounds an awful lot like what we call a "repetition". A repetition is a set movement that is made during an exercise. For example, one makes 10 repetitions of lifting a ten pound dumbbell over his shoulder. Does that sound like what that word might mean? Razorflame08:26, 29 December 2009 (UTC)Reply
I'm not sure. Repetition is toisto in Finnish, but for example "lifting a ten pound dumbbell over one's shoulder" is a harjoitusliike, which can be performed only once or repeated several times. An example bit of conversation might go like this:
Mitä harjoitusliikkeitä olet tehnyt tänään? - Nostelin viiden kilon painoja ja tein punnerruksia. --Kuinka monta toistoa teit? --- Kaksi kahdenkymmenen sarjaa kumpaakin.
Which X have you done today? - I lifted ten pound dumbbells and did push-ups. -- How many repetitions did you do? --- Two sets of twenty of each. --Hekaheka09:28, 29 December 2009 (UTC)Reply
I think the difference is that "repetition" is an act of performing an "exercise motion". The Finnish translations would thus be toisto and harjoitusliike. --Hekaheka09:50, 29 December 2009 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago11 comments2 people in discussion
Hi there Hekaheka. There isn't a need to add the {{infl| before the fi-noun template because fi-noun template by default automatically puts out the same thing as the inflection template. Just thought that I would let you know, Razorflame10:35, 29 December 2009 (UTC)Reply
The effect is not exactly the same. There's a watchdog which creates a list of Finnish nouns lacking declension tables. It recognizes the pages which carry the plain <fi-noun> -template as not having a declension table. On the other hand I think it's a good idea that you continue using <fi-noun>, <fi-adj> etc. because I'd like to check that you have chosen the correct declension template for each entry. As I demonstrated earlier, the choice of declension template can be a tricky business. There are even words which have two declensions depending on the meaning, like e.g. kuusi and vuori --Hekaheka10:47, 29 December 2009 (UTC)Reply
Well, by adding the inflection line, you still are adding them to the category. I am sure that Conrad.Irwin could easily whip you up a list of all Finnish nouns that are lacking declension if you ask him nicely. We really need to get the fi-nouns and the templates used on those pages standardized. Razorflame11:14, 29 December 2009 (UTC)Reply
Conrad.Irwin said he would be able to generate a list of Finnish nouns that lack a declension table. Would that be of assisstance for you? Razorflame11:59, 29 December 2009 (UTC)Reply
No problems :). Now can we talk about the stanardizing of the rest of the Finnish nouns? EP brought up a good point in the BP post I made in that not every noun should be switched over, and I proposed that we make a list of some Finnish noun entries that don't work with the {{fi-noun}} template. Razorflame19:32, 29 December 2009 (UTC)Reply
I would want to involve User:Jyril into any discussion about standardizing Finnish entries. He's really the Finnish guru here who has written the inflection templates etc. Besides, he's an admin and I'm not. Regards, --Hekaheka19:38, 29 December 2009 (UTC)Reply
Of course Jyril will be involved in the discussion :). I wouldn't want him not to be :). By the way, have you ever thought about running for adminship? I've been watching you over these past few months, and I think that you make a pretty good candidate. I would be willing to nominate you if you so desired. Razorflame19:40, 29 December 2009 (UTC)Reply
My name, translated?
Latest comment: 14 years ago3 comments2 people in discussion
Hey there. What is my username translated into Finnish? I'm talking about the word razor like a knife and a flame (noun) like a big fire or a flame on a candle. Thanks, Razorflame11:45, 29 December 2009 (UTC)Reply
Latest comment: 12 years ago5 comments4 people in discussion
Hello there Hekaheka. I would like to nominate you for adminship here on the English Wiktionary. I believe that you will do good in the role of administrator here. Please let me know on my talk page if you would like me to nominate you or if you don't want me to.
No, I'm not interested in becoming an admin. I've been asked that before, but my current status allows me to do everything that I want to do. --Hekaheka11:09, 9 January 2010 (UTC)Reply
Also, when you make a new page, could you please make sure that you say, for example, instead An airplane. for the Finnish word for airplane if you could make it just airplane without an a/an or a period at the end? Translation entries are usually not formatted in sentences, so there isn't any reason to format them as such. Cheers, Razorflame14:01, 7 January 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago2 comments1 person in discussion
Hi there Hekaheka. This word exists on the Ido Wiktionary, and I am at a loss as to what it means? What exactly does it mean? Based on the Ido word that it is attached to, okulofundo, I am guessing that it means something around eyelid, but I am not too sure. Okulo means eye in Ido, while fundo means bottom, and the closest thing that I could think of that means eye bottom would be eyelid. Am I correct in my assumptions? Thanks, Razorflame20:42, 12 January 2010 (UTC)Reply
Thanks for writing this entry! It helped me fill in the English translation over on the Ido Wiktionary! I've got another word that isn't defined here that would be helpful to have defined here because it might allow me to add the English translation over on the Ido Wiktionary: avunpyyntö. Thanks, Razorflame01:08, 14 January 2010 (UTC)Reply
Note
Latest comment: 14 years ago2 comments1 person in discussion
Latest comment: 14 years ago4 comments2 people in discussion
Hi there Hekaheka. If I were to start writing sentences in Finnish, would you be willing to look over them every once in a while and make corrections to them as necessary? It would help me out a lot to know what exactly I would be doing wrong so that I can fix it. Thanks again, Razorflame13:58, 21 January 2010 (UTC)Reply
In principle, yes. In practice, it depends on the quantity of work required. The best way to do this might be that you write in English what you want to say, then give your best effort to do the same in Finnish, and then I check it. Let's try how it goes. --Hekaheka14:18, 21 January 2010 (UTC)Reply
I am going to put this on hold for now because I am going to focus on Italian for now. I will come back around to work with Finnish at a later point in time, though. Cheers, Razorflame02:33, 30 January 2010 (UTC)Reply
Hello earlybird !
Latest comment: 14 years ago5 comments2 people in discussion
Hello Hakaheka
I notice that you are almost every day an earlier bird than me! I try to « bring my stone » (as we say in french) by translating the « Word of the day » in latin tongues (fr,es,it) whenever I can, since I am interested in tongues, am said to have a somewhat extended vocabulary, & get a lot of dictionnaries.
Semperblotto (and in a less curtly way Mgloves) has given me some brief advices, but I am often at a loss...
Since they seem so very busy, could you give me some tips? I should like to understand
why do very usual words, which exist in little dictionnaries, appear in red ? (like the french « exécration » for the english « imprecation ») ?
It's simply that nobody has so far written an entry for exécration. This is a completely volunteer project, and there is no program or plan that would dictate the order in which entries are written. There are more than 50.000 Finnish entries and I still encounter very common words that are missing. --Hekaheka08:41, 3 February 2010 (UTC)Reply
why have my translations often disappeared some days later , even when blue ?
Probably because somebody thinks they are wrong. By studying the history of an entry you can find out who removed your translation and ask from him, why he did it. Sometimes when I use "preview" I forget to save the result. This may also explain at least some of the disappearances. --Hekaheka08:41, 3 February 2010 (UTC)Reply
« Semper » wrote to me that I « could add several words at the same time » , but when I do so, a text appears ordering me to add a coma by clicking here - or the words are red.
I don't understand your question. Are you referring to assisted translation? If one adds several translations into a single sense, one has to add the translations one at a time by clicking "Preview translation" between each word. If the translation consists of several words, then write the whole translation and click "Preview translation". At least most of the times the program accepts it without complaints. --Hekaheka08:41, 3 February 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago3 comments2 people in discussion
Hi there Hekaheka. Does aatomipomm sound like the right translation in Eesti for atomic bomb? I found it on the Eesti Wiktionary, and I wanted to make sure that it was correct before it got added. Thanks, Razorflame02:32, 10 February 2010 (UTC)Reply
An entry should not be made on the basis that "it sounds right". Why do you want to add an entry in a language you don't know in the first place? --Hekaheka07:52, 10 February 2010 (UTC)Reply
I agree. An entry should be made only if it is the correct translation. Since you have on your userpage that you are an et-1 user, I decided to ask you about it because I thought that you knew more about it than I did. Razorflame18:10, 10 February 2010 (UTC)Reply
Form of entries?
Latest comment: 14 years ago8 comments2 people in discussion
Hi there. May I have your permission to make form-of entries for the Finnish entries that you add (the forms in the declension table)? Thank you, Razorflame08:43, 21 February 2010 (UTC)Reply
I don't know. I believe this should be a policy question. Finnish word forms are so numerous (10 million at the very least, not counting the possibilities that various suffixes give) that adding them systematically probably would not make sense. I have tried to limit form-of entries to a) most common words b) forms that may cause confusion and c) forms that have acquired a meaning that is not necessarily easy to deduce from the main entry (as an example, many participles of verbs have become adjectives in their own right). I suggest you talk with Jyril on this one, or open a discussion in BP. --Hekaheka08:54, 21 February 2010 (UTC)Reply
I think that since the declension types are so important that we include all the forms of all the words that are the declension types. What do you think? Razorflame19:40, 21 February 2010 (UTC)Reply
I already said that I don't know. I'm aware of the credo, but I don't think it occurred to the person who formulated it that there might be languages with tens of millions of word forms. I still think that this should be taken to a wider forum for discussion. I have enough to think about with the base forms. So far we cover only about ten percent of the Finnish words even in their base form. --Hekaheka21:30, 22 February 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago2 comments2 people in discussion
Thank you for helping out with this entry (a user request from WT:FB). With my ever-so limited knowledge in Finnish, I pretty much had both of my hands tied on this one! Jamesjiao → T◊C11:13, 27 February 2010 (UTC)Reply
My pleasure. It's always encouraging to see that somewhere out there there's someone who has at least some interest in this exotic language. --Hekaheka19:50, 27 February 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago5 comments2 people in discussion
Could you help me understand which declension to use here? I am thinking that it could be just plain old risti, but I wanted to double-check with you first. Thanks for the help, Razorflame21:42, 3 March 2010 (UTC)Reply
Ok, thanks :) Since there is an a, it would be the first type listed on the Appendix. Also, is maalaji risti as well? Thanks for the help! I really appreciate it! I'm still learning the declensions (been reading print books about Finnish declension and grammar for about a week and a half now, so I enjoy your help, as it helps me learn even more! Thanks, Razorflame21:50, 3 March 2010 (UTC)Reply
The declension of a compound is always the same as the declension of last component of the compound term, in this case laji. You can simply copy the declension line from the entry for laji, add maa in front of laj and presto - you've got the declension. But make sure that you don't guess when doing declensions! It is easy to err in apophony and vowel harmony as the rules are not too straightforward. I think no declension is definitely better than wrong declension. --Hekaheka22:01, 3 March 2010 (UTC)Reply
I agree with you on this! I would only add a declension if I were extremely sure that I was right. Most of the time, I just write the skeleton of a Finnish entry (meaning no etymology, pronunciation, or declension), but lately, I've been finding more and more words that I know the declension to, such as words like numeraali, pedaali (both risti), and others. Thanks again for the sage words of advice, Razorflame22:28, 3 March 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago7 comments2 people in discussion
Thanks for adding the declension for aaltolevy. I made this entry because I felt fairly confident that I could make the word and add the correct translation for that word. What I figured was that it was a compound word, aalto (wave) + levy (which is a lot of different words, but after looking through all of them and trying out different combinations of possible words, and after using lots of different web searches and online Finnish dictionaries, I figured that wave plate made the most sense). Thanks again for the help, Razorflame23:31, 6 March 2010 (UTC)Reply
You did exactly what one should not do, GUESSED the meaning of a word and ADDED it to Wiktionary. This is supposed to be a dictionary and not a collection of educated guesses. Your guess was partly correct, true, but at least 99,999% of Finnish speakers think of "corrugated plate" instead of "wave plate" as the first alternative when they hear or read the word aaltolevy. Although it is more exciting to skate on thin ice, I strongly recommend that you stay on more familiar and safe grounds from now on. --Hekaheka06:33, 7 March 2010 (UTC)Reply
Yes, I agree on that. Therefore, I'll only add declensions that I am 100% sure of (mainly risti, vanhempi, and sisin declensions). By the way, can you write an entry for lajite? Thanks, Razorflame03:29, 19 March 2010 (UTC)Reply
Sure, but it will take a few days. The word is not in ordinary Finnish-English dictionaries and it will require some research. Based on maalajite, separate is a candidate, but the current entry does not support the assumption. --Hekaheka04:44, 19 March 2010 (UTC)Reply
When I removed the e from the word, it became a word for species, but that is because lajit is the plural and accusative plural of laji, which is why species is the term used there. I would have to agree that it either means separate, but it could also mean texture, because the Finnish Wikipedia has the entry listed as soil texture and not soil separate. What do you think of that assumption? Razorflame05:01, 19 March 2010 (UTC)Reply
Hmm...tough call. By the way, that red link above with the discussion about that exercise motion...after thinking about that long and hard, I think exercise motion would be an appropriate definition for that word :) Razorflame05:05, 19 March 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago9 comments2 people in discussion
Hi there Hekaheka...after using a reputable Finnish --> English dictionary, I've come up with the translation unstructured for this word. Before I made it, I wanted to double-check with you to make sure it is right before adding it. Thanks, Razorflame05:11, 19 March 2010 (UTC)Reply
What's the source? I understand it almost antonymously. One sees this word most often as the main element in a compound term, e.g. kevytrakenteinen means "having a light structure" (I don't know the exact English equivalent right away, probably lightweight). It might also be a rarely used shorter form of rakenteellinen(“structural”). My first translations for "unstructured" would be jäsentymätön or jäsentämätön. --Hekaheka05:23, 19 March 2010 (UTC)Reply
When you say "having a light structure", we aren't talking about structures as in buildings, right? We are talking about structures like molecular structures or how things are structured, right? For example, lightweight book. Is that what we are going for with this word? Razorflame08:51, 19 March 2010 (UTC)Reply
Quite the contrary, we are talking mainly of buildings and other mechanical structures. For example a bridge may be kevytrakenteinen, if it is built for light traffic or it is a temporary structure. --Hekaheka09:46, 19 March 2010 (UTC)Reply
This is why I wanted to ask you first, to make sure that the source I was using was correct. I've now learnt that it isn't, so I'll have to find a new one. Razorflame05:38, 19 March 2010 (UTC)Reply
Ok. While looking at the page firmware, I noticed that it had a Finnish translation. After checking it and verifying it, I found that it does indeed exist, so I proceeded to add a skeleton of a Finnish entry. I did not add anything that I was unsure about. I only added the language header, noun header, and the translation. I am pretty sure that that is the only sense for that word, so that is why I decided to add it myself. In almost every other case, though, I would have asked you. That alright with you? Razorflame23:30, 28 March 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago2 comments1 person in discussion
Please do not place Wikipedia link boxes outside of language sectios. Each such link is specific to one language, and should only appear within a language section, not at the top of a page. --EncycloPetey21:16, 9 March 2010 (UTC)Reply
OK. I had previously understood that English would be an exception as this is an Englih dictionary. I read somewhere that the entry for parrot could be regarded as a 'model for what we are trying to achieve'. In that entry the Wikipedia link is outside the language section. --Hekaheka
Only because someone made that change (incorrectly), and I've been offline much of the past month. Thanks for pointing out the error in the parrot entry; I've now made the correction. --EncycloPetey01:18, 10 March 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago2 comments1 person in discussion
Can you double-check the translations that I found for both of these words? I looked for a long time for each, and I finally decided on the translations for both. It would be much appreciated. Thanks, Razorflame10:08, 19 March 2010 (UTC)Reply
Sorry about the switchup on fasetti in terms of the declension...I do know that special declension, I just could not remember order they went in. Thanks for showing me which order they go in so that I can remember that for next time :} Razorflame12:59, 19 March 2010 (UTC)Reply
My talk page
Latest comment: 14 years ago5 comments2 people in discussion
Very good :) I enjoy making them (as you might have noticed), and it gives me something to do to stay out of trouble :) Thanks again, Razorflame17:44, 19 March 2010 (UTC)Reply
Another note: I'll make a page just like the one that I use to verify Kannada transliterations, and whenever you have the time, you can check them out and make sure that they are right before being made, alright? Does that sound like a plan to you? Razorflame17:51, 19 March 2010 (UTC)Reply
Page made at User:Razorflame/Finnish/FV. I'll add any entries that I might want to make there first so that they can be verified before being added to the project.
On a completely separate and unrelated note: As promised, I told you that I would not add the declension tables to any words that I did not know the declensions to, as was agreed upon earlier. Razorflame00:57, 20 March 2010 (UTC)Reply
Finnish declension tables
Latest comment: 14 years ago4 comments2 people in discussion
Hi there. Do you know why the Finnish declension tables no longer hide themselves like they used to? By the way, can you make an entry for projekti? I believed this to be project, but I wanted to let you add it because you know all of the other senses that it could be. Thanks, Razorflame19:30, 27 March 2010 (UTC)Reply
Fine, but I still do not see the logic behind the rule. I had understood that "scientific" names are italicized because they are regarded as more or less Latin or at least non-English words. "Primates" is clearly an English word, but "Hominidae, Homininae" and "Hominini" are not. Or is this just a convention without any deeper logic behind it? --Hekaheka17:37, 10 April 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago2 comments2 people in discussion
Hei, ainakin KOTUSin mukaan viekoitella jne. muodot (i:n kanssa) ovat ainoita oikeita. Varmasti ei ole vanhentunut muoto. Myös Googlen perusteella i:lliset muodot ovat yleisempiä. --Jyril19:47, 8 April 2010 (UTC)Reply
No pahus, niin näkyy olevan, eli kielikorva teki jo toisen tepposen kuukauden sisällä. Korjasin "viekoitella" -muodon päämuodoksi. Googlessa "viekotella" saa 1/4 kannatuksen, joten pidin sen alt formina. --Hekaheka01:24, 9 April 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago2 comments2 people in discussion
Hi. Could you please take a look at the declension table of the article saippuasarja? It says saippusarja for nominative singular, I think it must be saippuasarja and the plural..? Thanks in advance! Sinek20:38, 14 April 2010 (UTC)Reply
As far as I know there's none. Finnish Wiktionary is one, but it suffers of lack of enthusiasm. The Finnish Research Centre for Domestic Languages (Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, KOTUS, www.kotus.fi) maintains a wordlist but I don't believe it's a true dictionary. I do not really know, because the wordlist is not available online and my Mac does not understand the zipped downloadable version. They also have a Finnish-Finnish dictionary available on CD, which one can purchase through their web pages. You might also want to ask from User:Jyril; he tends to be rather knowledgeable about KOTUS. --Hekaheka19:48, 5 May 2010 (UTC)Reply
In/Transitive Verbs
Latest comment: 14 years ago3 comments2 people in discussion
Some intransitive verb definitions start with "to be." I'm trying to think of examples to help understand them better. Part of my confusion is that for the transitive form, in the English definition, the verb is no longer transitive. e.g. harmittaa:
Actually harmittaa is always transitive, because the person who is irritated or is being irritated is always the object of a Finnish sentence. Most Finnish verbs that express feelings behave that way. Grammatically speaking, these verbs are called monopersonal. Thus you can say either:
minua harmittaa , or
X harmittaa minua
The expression "minä harmitan" would mean that I am irritating someone else, but this usage is rare; ärsyttää would be a more likely choice for verb in such case. I fixed the entry for harmittaa according to these lines. Did I manage to clarify the issue or did I just make you more confused? --Hekaheka09:11, 17 May 2010 (UTC)Reply
Thanks, that helps a lot. It is difficult because to be irritated looks like a literal gloss and not an idiomatic translation. I think it needs {{idiomatic}} to show that it does not translate straight across, but it is clear for me now. ~ heyzeuss13:22, 17 May 2010 (UTC)Reply
Finnish u vs. y
Latest comment: 14 years ago10 comments4 people in discussion
I am trying to learn Finnish from a book and CD. I am having a lot of trouble with the vowel u. My Finnish friend thinks I am saying y. I try to make the sound like French vu for y (which seems to be correct) and the sound like English boot for u (which is different, but my friend can't tell). This is really aggravating and it makes me want to give it up as a bad job, if I can't even pronounce a fucking basic vowel. Do you have any hints on pronouncing u for an English speaker? Equinox◑20:29, 30 May 2010 (UTC)Reply
If you knew Spanish, half of your job would be done. The vowels a, e, i, o and u are pronounced exactly the same way in both languages. If this does not help, you have a good enough "u" in the word "rudimentary" and "uu" in "boot" or "too". I'd say the vowel in "vue" comes close to "yy". A good example of "y" does not occur to me right now, but just try to keep the vowel of "vue" short. If your friend does not hear the difference between the vowels in "vue" and "boot", he should not try to teach pronunciation to other people. Another tip: don't worry too much about getting it right in the beginning. After 40 years of studying and speaking English the vowels in "hot dog" are still a mystery to me. --Hekaheka21:32, 30 May 2010 (UTC)Reply
boot and rudimentary have the same vowel in my accent. My sister has told me that vous and vu sound different in French, but I've never really picked it up. Oh well, thanks for trying! Equinox◑21:36, 30 May 2010 (UTC)Reply
Well, possibly. I don't think the duration difference really exists in English. Are you saying that Finnish u and y are the same vowel with different durations? I was trying to make my mouth into different shapes, basically! I've seen the u as the "English oo" (boot, root) and the y as a different sound, more precisely shaped, that occurs in French and German but not English. (Bear in mind that English is never spoken but always mumbled.) Equinox◑21:52, 30 May 2010 (UTC)Reply
Duration of vowels is very important in Finnish. It's the only thing that separates e.g. tuleen (to the fire), tuulen (of the wind), tulen (I come or of the fire) and tuuleen (to the wind) from each other. Likewise with the consonants: valita and vallita are not the same thing, nor do they sound the same. I was trying to point out the difference between "u" and "uu" because I know from earlier experience that English-speakers often have difficulties with duration. Some people have found it helpful to think that the long and short variant of the same vowel are two different vowels. The difference in producing "u" and "y" is the position of the tongue. Pay attention to where your tongue is when pronouncing "u" or "uu" (this you can, because it's the vowel in "boot"). Then move your tongue forward so that the tip touches your lower teeth. Keep everything else unchanged. If you try to keep making the "u" sound while moving the tongue, you will notice you can't. The new sound should be "y". The pitch of your voice will increase a bit in the process, because extending the tongue will affect the position of the vocal chords. Let your sister judge the result as she is able to hear the difference between vous and vue. Hope this helps. At least your sister is going to have fun with your first experiments! --Hekaheka08:44, 31 May 2010 (UTC)Reply
I have trouble saying u as well; it always comes out more like y. Finnish people stick their lips way out when they say u, which is a quite funny to watch, especially on the evening news. This is my main failure point and I'm lazy and forget to do it. It requires an extra concious effort for a native English speaker such as myself. ~ heyzeuss14:55, 2 June 2010 (UTC)Reply
-ne
Latest comment: 14 years ago2 comments1 person in discussion
Latest comment: 14 years ago2 comments2 people in discussion
I found a couple of your recent edits where you accidentally put "Translation" instead of "Declension" (eg kambri). I've fixed them, but just wanted to let you know in case it was a systematic error that needed fixing. Cheers. --Bequw→τ05:25, 17 June 2010 (UTC)Reply
No systematic error, just not paying enough attention. I guess it happens because I often add a Finnish entry right after adding the Finnish translation into an English entry. I need to be more careful, thanks for noticing. --Hekaheka05:54, 17 June 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago3 comments2 people in discussion
Hello HKHK, you entered 2 translations in finnish of "any animal of the genus Procyonidae" , but aren't those the names for the "raccoon DOG" ? . I had entered the french name ("chien viverrin") of "raccoon dog", but I reverted it : "raccoon dog" is of the Canidae family, Nyctereutes genus - while "raccoon" is of the procyonidae genus...
Are you also invaded by raccoon dogs in Finland ? T.y. Arapaima09:40, 23 June 2010 (UTC)Reply
Hold your horses. I'm curremtly working with entries raccoon, raccoon dog, supi, supikoira and pesukarhu. Their names are a bit of a mess in Finnish, and I'm trying to shed a little light on it. While in the process, the entries may not be synchronized at all times. You can get an idea of the problem by reading the usage notes of the entry pesukarhu. --Hekaheka09:54, 23 June 2010 (UTC)Reply
And yes, there are raccoon dogs in Finland, perhaps not to the point of invasion, but they definitely live here. --Hekaheka09:55, 23 June 2010 (UTC)Reply
Hiya
Latest comment: 14 years ago5 comments2 people in discussion
I meant to link it to the page ranskalainen. There are a lot of adjectives in Finnish ending with -inen which in combined terms is replaced with -is-. Example: ]. I don't think these "is-forms" woud need their own entries. --Hekaheka05:38, 29 June 2010 (UTC)Reply
Kiitos. I only checked if there was an error, you know better, which words or word parts need entries :) Thanks for fixing it. One more request, please check if my translations of vodyanoy into Finnish are okey with you - vodjanoi and vetehinen. I'm less certain about the latter. --Anatoli06:08, 29 June 2010 (UTC)Reply
I would regard vodjanoi a transliteration rather than a Finnish word. Vetehinen appears to be the equivalent of водяной in Finnish mythology. The mythologies of various northern Eurasian nations have so many common elements that I would regard vetehinen and водяной as the same "personality". I think we could as well keep both. I'll write the Finnish entries. --Hekaheka16:08, 29 June 2010 (UTC)Reply
It was intended to show that there is no Finnish word for this Russian document. I have been earlier citicized for removing trreq's for Finnish words that do not exist. I hoped this would be a better approach, but obviously it creates other questions. --Hekaheka11:05, 30 June 2010 (UTC)Reply
A descriptive translation, even if it's SoP, is OK like asuinpaikkamerkintä, IMHO. It's understandable that not all concepts in one language/culture/system exist or have been translated into all languages. I used literal propiska in some translations where it was, at least occasionally (Wikipedia and other articles). I see that in Finnish, literal propiska wasn't used that often. Note (when translating) that it doesn't just mean the stamp/marking in the ID - 1) it's the system itself, 2) permission to stay in a region/city and 3) (by extension) - domicile, place where one lives. --Anatoli05:33, 1 July 2010 (UTC)Reply
I encountered some Finnish texts where propiska was used, but it was always explained first. I picked asuinpaikkamerkintä from an article which discussed some frequently occurring terminological problems in translating Russian texts into Finnish. It was written by a professional translator and appeared well thought-out. Perhaps you should split these three meanings more clearly in the entry for propiska. Sense 1) translation into Finnish might be "asuinpaikkarekisteri", sense 2) oleskelulupa and 3) kotipaikka or asuinpaikka. --Hekaheka05:44, 1 July 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago1 comment1 person in discussion
I divided a translation table into three here - could you please check out whether I haven't messsed up the Finnish translations? Thanks, --Thrissel20:12, 2 July 2010 (UTC)Reply
I added and I didn't - I separated an existing definition line in two. To me the two glosses appear as two separate definitions as they do to many writers of online dictionaries.
Checked. I'm not an expert in English accounting terminology, but they appear good to me in the sense that they seem to mean the same thing as the Finnish terms. --Hekaheka10:57, 26 July 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago2 comments1 person in discussion
Sorry to have dumped all these on you, but they showed up in rfc-structure. I try to handle them, but that only works if the problem is mostly structural. Non-English PoS determination is often beyond my pay grade. Thanks. DCDuringTALK16:12, 31 July 2010 (UTC)Reply
If you just caught the edit summary for the one, the others ending in "sen" are at: Category:Finnish words needing attention. DCDuringTALK16:15, 31 July 2010 (UTC)Reply
Quality scale
Latest comment: 14 years ago1 comment1 person in discussion
Latest comment: 14 years ago1 comment1 person in discussion
This entry came to my attention via the uncategorized pages list (no inflection line template). I took advantage of the opportunity to treat it the way I would the entry for the English gloss:
As I know no Finnish, this could be wrong or misleading. Even if it is as "right" as it is in English (where no one has objected, but ....), it is up to you and your fellow Finnish contributors whether you find it worthwhile or even to your taste. Feel free to simply revert (but it still needs a PoS category). I really edited it only to ask you questions about how I should treat Finnish entries that occasionally come up on cleanup lists. Also: Should it have {{idiom|fi}}? DCDuringTALK12:03, 7 August 2010 (UTC)Reply
-htaa
Latest comment: 14 years ago1 comment1 person in discussion
Latest comment: 14 years ago2 comments2 people in discussion
Thank you for helping me clarify those suffixes. Wiktionary may be the only place where the information is published in English. -us still has two forms of consonant gradation: kalleus and vastaus. Is it correct? ~ heyzeuss13:00, 22 August 2010 (UTC)Reply
Yes and no: -us as short form of -uus is always inflected according to type kalleus, but -us as a suffix in its own right is always of the type vastaus. --Hekaheka18:10, 22 August 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago2 comments2 people in discussion
I don't agree with your changes to the definition here. It gives the impression that the word only refers to boots used in combat but this is not the case since they are also used in fashion, hiking and other contexts. ---> Tooironic13:14, 25 August 2010 (UTC)Reply
Current definition reads:
A type of boot designed to be worn by soldiers during actual combat or combat training.
Before my editing it read:
A type of boot made from hardened leather, used in the military, or worn by civilians.
I deleted "hardened leather" because I do not think that the material is essential. A combat boot is a combat boot also, if it is made e.g. of Goretex, Kevlar or some type of composite material. Current formulation does not exclude civilian use, it only states that the boot is designed for military use. Are the "combat boots" used in fashion, hiking etc. exactly the same shoes used by the military or are they just looking similar? If they are the same shoes, I'm happy with a mention that they are also used by civilians, although I would not regard it as necessary. If they are just look-alikes, a second definition might be justified. --Hekaheka14:07, 25 August 2010 (UTC)Reply
Foreign translations
Latest comment: 14 years ago3 comments2 people in discussion
I edited the entry poljeta, which is now correct as far as I can say. I even added an example to show how the "impersonal indicative present connegative" form can be used. It might be sufficient to use the {{inflected form of||lang=fi}} -template as the gloss isn't likely to be of much value to most users. --Hekaheka16:52, 31 August 2010 (UTC)Reply
It seems like a difference in point of view on that last point is at the core, but I am out of my depth. In English, we don't have glosses for inflected forms, but do have them for other terms created by suffixes (-ly) and prefixes (un-, non-), some of which don't seem worth a full entry to me (the un- and non- forms, usually). DCDuringTALK17:17, 31 August 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 14 years ago3 comments2 people in discussion
Words ending in -nne are sometimes formed from a -ntaa-type verb + -e, but sometimes the verb is non-existant, as in the case of liikenne and tilanne. It then seems appropriate that the etymology should indicate an imaginary infinitive ending, as in: liike + -ntaa + -e. I already changed liikenne. Does this seem right, or am I way off base? ~ heyzeuss20:18, 3 September 2010 (UTC)Reply
I think that would be a hasty conclusion. The usage of the Finnish suffixes is sometimes quite ambiguous. In case of -nne one use is the one that you mention. Examples:
Latest comment: 14 years ago4 comments2 people in discussion
Hi, could you please put the information on the words forming a compound in the etymology section instead of adding links into {{infl}} template? If you use etymology templates such as {{compound}} or {{suffix}} the words also get correctly categorized. See kaislahame for example. --Jyril09:53, 18 September 2010 (UTC)Reply
As you wish. That's actually what I used to do but then I read somewhere criticism toward that practice. I also noticed that the English compound terms seldom have an etymology section, but use {{en-noun|sg=]]}} instead. --Hekaheka21:01, 18 September 2010 (UTC)Reply
Well, I got criticism after using that practice. I think the lack of Etymologies is because nobody has bothered to add them. BTW, could you use the lang=fi parameter, now the articles go to English categories? And if you care, could you also use {{prefix}} or {{suffix}} categories so that the categorization goes more neatly. Ant finally, please avoid using the redundant {{etycomp}} monster, I want to kill it as soon as possible. :) --Jyril15:54, 20 September 2010 (UTC)Reply
You mean lang=fi -parameter should be used with compound-template? Sorry, it did not occur to me. I think I use lang=fi in other occasions where it is necessary, or have you noticed something else? I don't know how and where to use {{prefix}} and {{suffix}} categories. Could you point out an entry in which they are used properly? --Hekaheka16:02, 20 September 2010 (UTC)Reply
Compound and lang
Latest comment: 14 years ago3 comments2 people in discussion
An article in Wikipedia is not enough to prove anything, alone. Funny that there are no English-language scientific articles about such a popularly interesting phenomenon in BGC. The best I found is anecdotal evidence to a "Japanese psychiatrist based in Paris". Not even this individual's name is mentioned. Yes, there is the summary of an article by Katada Tamami, but the article in itself is in Japanese, and one can quite safely state that "Paris syndrome" has not been attested as a medical term in English. The term seems to exist as it has been used in so many places, but the disease itself might as well be an urban legend. In absence of scientific sources I would add the word "alleged" to the definition. --Hekaheka04:01, 15 October 2010 (UTC)Reply
terveisin
Latest comment: 14 years ago2 comments2 people in discussion
Yeah, sorry, a stupid mistake. I wanted to make it an appendix covering cardinal numbers from 0 to 9. Additional appendices could be written for other sets of numbers. I wrote this as a comment to the ongoing discussion in RFD on the entry three hundred. Someone complained of the community's unwillingness to write appendices and proposed it as a good solution for numbers and similar sets of entries. I wanted folks to check whether this would be an appropriate solution to the problem. As you are an admin, could you change the pagename to Cardinal numbers 0 to 9 ?
Latest comment: 14 years ago2 comments2 people in discussion
There appears to be dialectical preferences for kala-type superlative adjectives. On the page for laaja, laajampi is shown as the superlative. Can you clarify?
The standard comparative ending for kala-type adjectives is -empi. I corrected the entry for laaja accordingly. I don't understand where the -ampi comes from, probably it's simply a typo. I probably don't know every dialect, but I don't think I have ever heard vanhampi or laajampi, except from children. --Hekaheka21:30, 26 November 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 13 years ago1 comment1 person in discussion
Ohi there! First, thanks for cleaning up and thoroughly expanding "ohi". Great work! Second, could you comment at WT:RFV#mumina? Someone has called into question whether "mumina" really means "mumbling" or not. We've found some quotations that seem to show that it does mean "mumbling" — commented-out on the page you can even see where I've tried to translate one — but your input as a native speaker would be most helpful. — Beobach01:50, 5 December 2010 (UTC)Reply
Latest comment: 13 years ago9 comments2 people in discussion
I've been trying to clean up Category:Finnish nominals that lack declension type, but there are a few that I can't quite place into the existing template structure. aborigine and a few others seem to decline as though they end in -i even though they don't. And then there are of course all those numbers, most of which have a first part that declines and a second part that doesn't. Our templates don't seem to support that either. —CodeCat20:34, 1 January 2011 (UTC)Reply
Aborigine, and probably the others you have tried, is a special case because it is a foreign-language word adopted to Finnish in its foreign-language form. It does not fit directly into any declension category, and that's precisely why the line-by-line declension template has been used. Personally, I think your formulation for the declension template is no improvement. It makes things more messy. I would prefer to revert your edition, if you don't mind. --Hekaheka20:43, 1 January 2011 (UTC)Reply
Btw, do you have an explation to why the category "Verbs lacking inflection type" has disappeared? There were about 100 verbs still to do before you edited the category, and now there's only one. --Hekaheka20:44, 1 January 2011 (UTC)Reply
I was editing fi-noun and I didn't realise fi-verb included it (which seems rather strange to me but ok). I've fixed that now, but it will take a little while for the category to be repopulated.
I'm not quite sure what you mean by formulation of the declension template, though. Are you referring to the use of named parameters? I did that because I thought it was very confusing to have to count all the vertical bars. It's extremely error prone, and using names is clearer. It also allows you to skip a few entries if they don't exist, like for plural-only nouns. The same has been used for Catalan, Spanish and other romance languages with success. —CodeCat20:55, 1 January 2011 (UTC)Reply
The plural-only nouns have been no problem up to now. One simply adds the qualifier to the declension tempalte like for example here:
Lua error in Module:fi-nominals at line 184: Nominative grade (parameter 2) may not be omitted. --Hekaheka 21:05, 1 January 2011 (UTC)
Are you absolutely sure that it's a good idea for you to fiddle with Finnish templates? After all you define yourself to be level 1 Finnish speaker, which means that you may not notice basic errors that you may make. That something works with a romance language is no proof for it working with Finnish. --Hekaheka21:13, 1 January 2011 (UTC)Reply
I've been very careful not to change anything I don't know about, and most of what I've done is more template-related than language-related. The reason for making all these changes though is because I am thinking of making a bot to create forms of verbs and nominals. To make a bot like that means I have to first understand how the templates work, because the bot's job would be to mimic those precisely. And that's where I hit a barrier, because the templates seemed very messy and unintuitive to me. So I've tried to improve that a little, while trying not to mess things up so much nobody else knows how it works anymore. And, I guess working with these templates is a good way to learn the grammar, in a strange kind of way. —CodeCat21:20, 1 January 2011 (UTC)Reply
Ok, that's an acceptable justification, and even the missing verbs seem to have reappeared on the list of "missing conjugations". There's still one problem. The words inflected with the new version of fi-decl -template (e.g mää) appear on the list "Finnish nominals that lack declension type" although they shouldn't. --Hekaheka21:34, 1 January 2011 (UTC)Reply
That's because the declension and conjugation types now put entries in that category whenever the type= is missing. Should we just call them 'irregular' or 'no type', and make a category for them alongside the other types? —CodeCat22:04, 1 January 2011 (UTC)Reply
Oh, shit, I did not know, I just copied this practice from somebody else. I believed "tr" meant "translation". I must have made hundreds of these errors. Fortunately they are easily trackable as they fall in categories fi:Compounds and fi:Words-suffixed-with-something. I'll try to fix them. --Hekaheka13:43, 6 January 2011 (UTC)Reply
Tokko
Latest comment: 13 years ago2 comments2 people in discussion
Latest comment: 13 years ago5 comments2 people in discussion
1.
On the page at Appendix:Finnish_conjugation/saartaa, does the placement of
3.sg past (a) mutated saarsi
before
3.sg past (b) weak saarroi
mean to suggest that the first form is more common than the second, or does it follow some other convention or standard? IS saarsi in fact more common than saarroi-? Oh wait, I see that is supposed to be the complete 3p past sing -- but shouldn't 1. and 3. be saarroin and saartoi for the past tense (when not saarsin and saarsi)?
2.
On the page for saartaa alone at saartaa, there is apparently a problem with the template (or more likely with its invocation) because it is producing forms like saardan, saardoin, and so on.
3. At (the link to Category...salata from Valssata disappeared when I formatted it as internal), a link to Heyzeuss' user page appears between the Z's and the Ä's.
5. I put these notes here because somehow I stumbled across Jyril's talk page and saw that both of you are active in the Finnish entries. So far I'm having trouble grasping the structure of the Finnish sub-community at Wiktionary, its meeting points, its reference materials, its directories(?), etc. So far I have clicked on a few help links but I haven't yet even encountered instructions for writing a proper comment. I'm interested in watching, possibly participating in discussion (either language), raising questions, and pointing out problems I notice, but I don't intend to write direct contributions.
OK, now I have at least discovered the Babel category pages, fi-template category pages, and such, and I'm starting to get a sense of a de facto community structure alongside the beer parlour. So together with user talk pages, that's most of the glue right there? The Finnish content is all the more remarkable now that I begin to comprehend the small number of contributors and the amount of work that has been accomplished by bot. Onyx19:40, 26 January 2011 (UTC)Reply
Finnish Infinitives
Latest comment: 13 years ago4 comments3 people in discussion
I've been working on writing a bot to generate form entries for Finnish verbs, but there are a few things I'm wondering. The long first infinitive and the fifth infinitive always have a possessive suffix, and the second and third are not used in all cases. However in theory, each infinitive ought to be a full noun, except that not all cases are used for semantic reasons. The long first infinitive looks like it is the translative case of the short infinitive, and the 3rd infinitive appears to be identical to the agent participle. Is this coincidence or are they one and the same (one being the noun form of the other)? Then there is the fifth, which seems to be an adessive (plural?) form of some sort.
So my question is, should we create proper entries for these, with conjugation tables and everything? And how should we handle the infinitives that require a possessive suffix? Should there be an entry with the suffixless form, since that's really what it is? —CodeCat20:13, 26 January 2011 (UTC)Reply
I'm not sure what you mean about each infinitive being a noun. A possessive suffix isn't enough to make something a noun. Only the fourth infinitive is a true noun, it seems to me. "Sanominen" means "the act of saying" and it is a true noun that can exist in more cases than simply the nominative and partitive shown in the conjugation tables. I can't conceptualize any of the other kinds of infinitives as nouns even though some can be translated using -ing.
1st: Aion sanoa, että "I intend to say that..." Ostin kirjan osoittaakseni, että... "I bought the book in order to demonstrate that..." 2nd: Ostaessani kirjan, huomasin että "While I was buying the book (in my buying of the book), I noticed that" Paloauto kiirehti sireenit ulvoen kohti palavaa taloa." The fire truck sped with sirens howling toward the burning house" 3rd: Kävin ostamassa maitoa. "I went buying (to buy) milk and came back". Menin ostamaan maitoa. "I went to buying (to buy) milk." Tulin ostamasta maitoa. "I came (returned) from buying milk." Juomalla maitoa vältyin... "By drinking milk, I avoided..." Lähdin kaupasta ostamatta mitään. "I left the store without buying anything." I believe (not sure) that the usage of the rare instructive 3rd infinitive is like 'Minun piti menemän' or 'Minun piti mentämän', each meaning "I was supposed to go," but I don't think I've ever encountered those in real life. 5th: Olin sanomaisillani simply means "I was on the verge of saying."
I have a comment to the instructive of third infinitive. It is true, as with the instructive case in general, that it is seldom used. Your idea of the usage is correct for the active form 'menemän', but one should note that 'mentämän' is a passive form and therefore the sentence 'Minun piti mentämän' does not exist. A possible usage could be e.g. 'Piti mentämän ravintolaan, mutta se oli kiinni' meaning roughly "There was an idea of going to the restaurant, but it was closed." --Hekaheka11:46, 27 January 2011 (UTC)Reply
Thanks, I felt when writing it that they couldn't be quite so identical in usage, but couldn't put my finger on it. And though the difference should have been obvious, I needed to be reminded that in passive, even a genitive subject is not possible. Onyx16:30, 27 January 2011 (UTC)Reply
So you can probably see why I say these are not nouns. And maybe begin to see as well why the agent participle is a separate thing from the stem of the third infinitive. The agent participle is very much like the present participle in concept but it is an "object" participle. Laulava nainen on kaunis. "The woman who is singing (or a woman who sings) is beautiful." Naisen laulama laulu on kaunis. "The song being sung by the woman is beautiful." Laulamani laulu on kaunis. "The song I am singing (or sang) is beautiful." I believe there may be a way to use it in the partitive without a possessive suffix or an object (like laulamaa) but I can't quite put that together and I may be in left field.
Is this an appropriate comment in an appropriate place? Are the infinitives any clearer now? I don't think I have standing to comment on your other questions, nor do I have any opinion at this point. Onyx21:44, 26 January 2011 (UTC)Reply
Inflection tables that don't match page name
Latest comment: 13 years ago15 comments5 people in discussion
I've made an addition to the Finnish declension and conjugation templates so that they add an entry to Category:Finnish terms needing attention whenever the headword of the template isn't identical to the name of the page. Unfortunately it seems that there are quite a few of them, and I don't know enough Finnish to be able to judge all of them correctly. Could you help out? —CodeCat18:57, 27 January 2011 (UTC)Reply
Hey, this is great! Your addition reveals all the mistakes that have been made in writing the templates and have remained unnoticed. Keep up the good work! --Hekaheka23:37, 27 January 2011 (UTC)Reply
Thank you! But there is a little problem... I only noticed these mistakes after my bot had already run through a few of them. So now we have all those wrong entries: balkanisoitua, diftongiutua and diversifioitua still have all the form entries with -o-. Can you help move them to the proper names? (There is no need to leave a redirect behind when you move them.) —CodeCat00:20, 28 January 2011 (UTC)Reply
I already did most of them. There are two remaining problems, i.e. the verbs oudostuttaa and rei’ittyä. They seem to be correct but they still appear on the attention needed -list. Would you be able to figure out why? Should you run your bot again in order to find all confused declension templates? There's no need to move anything. The verbs are right, only the declension templates were wrong. --Hekaheka00:29, 28 January 2011 (UTC)Reply
I know, but the bot had created lots of form-of entries based on the wrong declension template. So you have entries called balkanisoidon and so on with -o- in them. oudostuttaa has {{attention|fi}} on it still in the code, probably because the definition isn't really ideal. And I have no idea what is wrong with rei’ittyä... —CodeCat00:47, 28 January 2011 (UTC)Reply
I see. This reveals a problem in automated approach to creating form-of entries. Many of the Finnish verb forms are rather theoretical in the sense that they are hardly ever used due to the nature and/or rareness of the verb. For example, the verb balkanisoitua describes a political process and therefore it's difficult to imagine a meaningful usage in which the word would appear in first or second person, passive, imperative, agent participle or negative participle. This means that a bot like this one is going to create a lot of useless entries that no one would ever look up. Finnish and other heavily inflected languages each have millions of word forms that are hardly ever used. Therefore, the approach to creating form-of entries should ideally be selective, but I don't know how it should be done in practice. --Hekaheka08:00, 28 January 2011 (UTC)Reply
I don't think it's much of a problem if words are never used, as long as they do exist in theory. It's better to have an entry nobody will look up than miss one that someone eventually will try to look up.
I fixed the problem with rei’ittyä, and I also noticed I made a mistake with the declension template that made the categorisation not work. I fixed that now, so there should be more entries in the attention category soon. —CodeCat10:33, 28 January 2011 (UTC)Reply
I still feel that this issue should be discussed on some more general forum before rushing into action. Perhaps the beer parlour would be the proper place. I repeat, there are perhaps 50,000 Finnish verbs and each of them has about 50 different forms. That alone makes potentially 2,5 million verb form-entries without possessive suffixes or cases of certain participles and infinitives. In addition there are, say, 150,000 nouns with 30 forms each, 30,000 adjectives with 90 forms and so on. If we add possessive suffixes and clitics, we get potentially at least 100 million Finnish entries, perhaps even a billion! I can imagine this to cause some usability and system-level problems. As a very simple example, it will clog drop-down boxes. As an alternative, I've been thinking of the possibility of making an entry for the stem of each word with a link to the entry or entries derived from this stem. --Hekaheka11:16, 28 January 2011 (UTC)Reply
There is already a bot for Catalan, which has verbs with a similar amount of forms (around 50). And that one works quite well. Other languages with many forms also have their form entries and that works without problems. I really don't think the amount of entries is a problem. However, I do think we should limit the entries only to cases where there is a definite limit on what you can create. Suffixes like -lla can only be attached to nominals. But something like -nsa or -kaan can be attached to almost anything in theory. I believe Finnish grammars distinguish between inflectional suffixes and particles. So in order to limit the huge amount of possible combinations, I say we list only inflectional suffixes, but not particles. Essentially that means only those forms that are in inflection tables, nothing else. —CodeCat12:11, 28 January 2011 (UTC)Reply
This is kind of a silly example, but it shows the extent to which you can take a Finnish noun. I use it to show the hazards of marrying a Finnish woman. You know how they say that Eskimos have over 200 words for snow, well Finnish has over 2,253 words for shop. I know, its a misrepresentation of Finnish culture, but I can't help poking fun. ~ heyzeuss17:36, 28 January 2011 (UTC)Reply
Not limited to Finnish by any means. Certainly rare verbs in French like ixer, not all the inflected forms are attested, but it seems a bit silly to delete a few and leave the rest as blue links. Since entries are assumed to be valid until shown otherwise, it's ok to create these. Though if a large proportion of these turn out to be unattested, there will be some egg on face. Mglovesfun (talk) 21:36, 28 January 2011 (UTC)Reply
We've had lots of these bots going around for years, Finnish is just the latest language to get one of its own. It's a little late to complain about them now... :/ —CodeCat21:38, 28 January 2011 (UTC)Reply
Not too late to oppose a new bot creating unused words. Even if we have 1000 entries we shouldn't, that's better than 1001. Equinox◑21:40, 28 January 2011 (UTC)Reply
As I understand it then, you're opposing the general use of formbots on Wiktionary... that's definitely something you'd want to discuss on Beer Parlour first! —CodeCat21:43, 28 January 2011 (UTC)Reply
esikypsentää
Latest comment: 13 years ago4 comments3 people in discussion
There is an error in the template invocation for esikypsentää, currently
((fi-conj-huutaa|esikypsen|t|d|ä|y|ö)). (d for n, obviously). Before I created a user account, I thought I saw a "report an error" link on the left and even used it on something or other. Do those reports find their way to the right person at the right time? At the moment I don't see such a link. So where/how is it best for me to report these for correction? Obviously that one would be simple for me to fix but for all I know it is downstream from a master source that would then still contain the error and eventually regenerate it. And even if that isn't the case, I expect you guys have a sense of ownership and prefer simply to receive reports so that you know what the heck is going on with your content. And I am merely stumbling across these incidentally, as my main focus is elsewhere at the moment. Are there summaries of changes within various content domains that get reported somewhere? It doesn't seem like one would want to be following this stuff at the page level, but what do I know at this point. Onyx21:26, 28 January 2011 (UTC)Reply
I noticed only now that for the verbs ending -ntaa in "huutaa" -category the declension template must be written like this {{fi-decl-huutaa|arabian|t|n}} instead of {{fi-decl-huutaa|arabia|nt|nn}}. The reason is that the active past forms result wrong if the latter is used, e.g. arabiansi turns to arabiasi. --Hekaheka13:14, 17 June 2011 (UTC)Reply
I noticed, but I have understood that as a rule the names of species are not capitalized. The sources that capitalized pale clouded yellow consistently capitalized all species. I think we should be consistent, too. --Hekaheka14:47, 29 January 2011 (UTC)Reply
I'd bet that "Pale Clouded Yellow" is capitalized where other English species names are not to prevent it from being misread as three successive adjectives. It probably could be shown the capitalized is the more common form for many species names in running text, but much usage of these is in headings. DCDuringTALK16:53, 29 January 2011 (UTC)Reply
Browsing the internet for a number of species names has made me less sure about my opinion. It seems that the names of butterflies are capitalized in a larger number of texts than, say, mammals. This might depend on the fact that their names are often combinations of common nouns and adjectives and may therefore be cumbersome to pick from plain text. Also it may be practical to be able to distinguish between pale clouded yellow the butterfly and pale clouded yellow the shade. Perhaps we should "upgrade" Pale Clouded Yellow from "Redirect" to "Alternative form"? --Hekaheka12:20, 30 January 2011 (UTC)Reply
Sounds good. I don't particularly enjoy this kind of capitalized entry and the possibility that in each case we need to check the relative frequency of forms. If there are some time-saving defaults to use for determining main form, that would be great. But facts can always override defaults. DCDuringTALK14:09, 30 January 2011 (UTC)Reply
Latest comment: 13 years ago10 comments2 people in discussion
I realize the kotus list is almost certainly correct and I'm not. But just to be sure: do rapsuttaa and tepsuttaa really belong in separate conjugations, with rapsuttaa becoming rapsutin like a good 53 and tepsuttaa becoming tepsutoin like a 56? I would never have guessed the latter and have trouble hearing it as correct. (I'm reviewing tail-to-head sorts by infinitive and also by 1p present, where such things sort of jump off the page at you.) Onyx14:24, 29 January 2011 (UTC)Reply
You are right. Rapsuttaa is the only correct one here, and tepsuttaa, turvottaa and taputtaa are conjugated the same way. --Hekaheka14:53, 29 January 2011 (UTC)Reply
There seems to be about 30 verbs that have been erroneously conjugated as "kaivaa", but they really belong to "muistaa" -type. What's embarrassing is that they seem to be my making of December 2009. I'll fix them. --Hekaheka15:08, 29 January 2011 (UTC)Reply
Ah, you caught them already. I was just coming back to post links to some files that I hope may be helpful. They are compilations of downloads I made over several days about a week ago from all the verb pages indexed from conjugation-type summary pages. Thus some of the erroneous forms have already been fixed, I notice, such as "kirjaata" ;) and its children (line 1 in one of these file). One short file is tta verbs in type 56, some of which are obviously right, some obviously wrong, and a couple I'm not confident to say. It sounds like you've gone through and fixed all that, but I had already "grepped" the file for you. Then there is a Zip of all verbs, which has a straight compilation, a compilation sorted on column 1 where it is the reversed infinitive, and a compilation sorted on column 1 where it is the reversed 1st person present. It's not every single form, just an assortment of key forms and stems with some redundancy. The zipped files are simple non-quoted .csv files, so they can easily be examined/edited as either text or a spreadsheet. Often right-justifying the columns makes anomalies more apparent, but sometimes left-justification is preferable, too. I don't have the CC/SA and LGPL notices there yet but they'll be there by the time I do anything public with this. Onyx15:50, 29 January 2011 (UTC)Reply
Taittoi is regarded as grammatically correct by Nykysuomen sanakirja, but one sees and hears also taitti and NSK is already 50 years old. This source accepts taitti as parallel form. In google taittoi beats taitti by 98% vs. 2 %. --Hekaheka11:59, 30 January 2011 (UTC)Reply
PS. I wrote an example to the entry ompeluttaa. Could you check the English translation? I have the hunch that I may have used an old-fashioned way to express the idea, but I don't know how to make it better. --Hekaheka11:59, 30 January 2011 (UTC)Reply
I changed let sew to let be sewn and the independence day to Independence Day, checking the "minor edit" box. Your example (as edited) is the best way to translate it; the let be sewn is just there to clarify the correct sense of have sewn. Because as I expect you're well aware, to have sewn a dress is quite different from to have a dress sewn. In fact, maybe the translation should say to have something sewn, but I'm not yet familiar with guidelines on how that should possibly be marked up or whether it's congruent with similar usage elsewhere. Onyx16:56, 30 January 2011 (UTC)Reply
Just as an example of how these files "work," if you scan down the first 1469 lines of all-long-rev.csv (which takes surprisingly little time), they are a sea of type 53's with occasional exceptions floating by. Some of the exceptions are correct, and you can easily see from the character of the letters before -ttaa why they are conjugated differently, but then others are erroneous. Onyx16:14, 29 January 2011 (UTC)Reply
Some validation errors listed on my talk page
Latest comment: 13 years ago2 comments2 people in discussion
I ran an automated validation last night that turned up a few problems I'm not confident to fix since they may involve either a template invocation or the actual template itself. They're listed on my talk page User_talk:Onyx. I gather you and CodeCat have the most to do with the templates, so I'm raising a flag here.
Onyx18:17, 3 February 2011 (UTC)Reply
Latest comment: 13 years ago16 comments4 people in discussion
It has somewhat scrolled into the mists of history above (User_talk:Hekaheka#Finnish_Infinitives), but CodeCat asked about generating nominal declensions related to infinitives. What do others think about putting a declension table on the page for each of the six participles? Or putting on each participle page a link to a unified page for that kind of participle showing how it is declined, e.g. -va, -van, -vaa, etc., with a similar page for -minen. (Or have I overlooked such treatments elsewhere?)
That latter solution still leaves some question about how to handle the past participles, since the combination of u/y and various initial letters creates a number of possible tables, particularly in the passive. Perhaps that could still be managed with wide tables like the ones on conjugation category pages that show principal parts for verbs with various types of consonant gradation. If only e.g. -ttu, -ltu, etc. is shown for each group and not a full sample word like sanottu, the spread might not be untenable.
I think these would constitute a valuable addition if CodeCat is still interested in doing them. (At present it is worlds beyond my Wiktionary prowess.) Or would this be venturing too much into the domain of Wikipedia? Onyx18:55, 4 February 2011 (UTC)Reply
I don't know whether we should do them, but if one wants to, the participles and fourth infinitive can be done with existing tools. One only needs to remember that the participles behave as adjectives, but not all are comparable, whereas fourth infinitive behaves as noun. Long first infinitive and fifth infinitive are not inflected but one might want to develop a table which lists all possessive-suffixed forms. Second and third infinitive only have a small number of cases and do not require a table. In order to give something concrete to ponder about, I added declension tables to appropriate forms of the verb tehdä: tekevä, tehtävä, tehnyt, tehty, tekemä, tekemätön, tekeminen. For some I made a separate "Adjective" -section, for others I didn't. There's no logical thinking behind which is treated which way, but this might also be something to give a thought to before rushing forward. --Hekaheka19:55, 4 February 2011 (UTC)Reply
I think it's useful if someone could look up tekemän and find that it's the genitive of tekemä. So we should include declension tables for participles. I'm not sure what part of speech we should use for them though. Participles are technically free-standing adjectives, and I believe a participle can always be replaced with a regular adjective, is that right? If that's the case then we should probably list participles as ===Adjective=== and not as ===Verb===. —CodeCat20:15, 4 February 2011 (UTC)Reply
Either solution could be justified by some logic. In Finnish participles and infinitives are called verbinnominaalimuoto(“nominal form of a verb”) which is an elegant way to circumvent the question of them being verbs or nominals.--Hekaheka20:21, 4 February 2011 (UTC)Reply
I see that in English, lying and lain are listed under ===Verb=== and identified as participles, as are sung and singing in its role as participle. Is there more to consider in that particular decision for Finnish participles? "Singing" is actually an interesting example in this question since it is also listed under adjective while lying is not. I guess Heka put his finger on this in noting that not all participles can take comparative forms. Sujuva has an adjectival quality somewhat beyond its participial role and consequently it already has a page including declension and comparative forms. So is the default to list all participles as Verb (participle) and additionally to identify some as adjectives?
Now if, additionally, someone should be able to look up tekemän to see that it comes from tekemä, that suggests all entries in the table will get a page created for them; and it seemed to me the question was still open (in discussion above) about whether to start down the road of creating a page for every possible form of every verb. Onyx00:06, 5 February 2011 (UTC)Reply
Comparing Hekaheka's implementation of tekemätön and tehtävä, I think it is sufficient to have one table that appears after all the Finnish-language categories to which the word belongs. (Could there ever be a case where they would differ?) That will sometimes be Verb alone and sometimes Verb and Adjective or Noun. At least that's what I suggest. Onyx00:17, 5 February 2011 (UTC)Reply
I wrote a new entry for koskematon(“untouched, virgin, pristine, untouchable”). We might use that as a test case as it has both noun and adjective senses in addition to being a participle of koskea(“to touch”). --Hekaheka09:26, 5 February 2011 (UTC)Reply
"There's a slight difference in comitative plural..." And you knew that off the top of your head, did you? I see your point. I have some concern (always) about the essence of the information getting lost in the proliferation of details, but I'm not sure I see a solution to that. Including three tables that look identical in all but a single letter does not do much to emphasize the presence or significance of that difference. Rather, people would assume that because the tables look the same, they are the same. Even if the tiny difference were noticed, it might be thought a typo. Yet the way the reference seems to be organized, I don't know that there is a mechanism, or at least a convention, for contrasting the comitative. Unless it were a unified side-by-side double or triple table at the end of the Finnish section of the article or something like that. I'm just ruminating here, not ready to push one approach over any other. Apart from that, the article on koskematon seems unremarkable, i.e. acceptable. Why do you suppose Finnish does not distinguish between untouched and untouchable, which seem quite opposite in spirit if not literal status? I'll bet it would not be that way if Finland had such a caste. Onyx20:57, 5 February 2011 (UTC)Reply
I admit that koskematon sounds bit weird in the sense "untouchable", but that's how the outcastes were historically called in Finnish. At least a partial explanation is that there's no one-size-fits-all Finnish equivalent to the structure "un-verb-able". One possibility would be to use a compound of kelvoton(“unfit”) like in juomakelvoton(“undrinkable”). But koskettamiskelvoton, kosketettavaksi kelpaamaton or epäkosketeltava would sound quite weird as well. In current Finnish the term for "untouchable" is kastiton(“outcaste”) or more preferably, as the caste system has been officially discontinued, the loanword dalit. --Hekaheka14:07, 6 February 2011 (UTC)Reply
One other thing: would redirects as opposed to full pages for some types of derived forms be a workable compromise in the question of where to draw the line on exploding quantities of Finnish words? Would it actually win anything or would it simply be stuffing a different resource? Given that Finland is such a small percentage of the world population, it would be odd to have the language dominating a multi-lingual resource in numbers of entries (and resources consumed), like some kind of digital kudzu. Onyx20:57, 5 February 2011 (UTC)Reply
Hmm, on the other hand, the space in Wiktionary should probably not be allocated according to the number of speakers. But I agree that a large number of almost similar entries in any language would be difficult to handle. --Hekaheka14:07, 6 February 2011 (UTC)Reply
Wiktionary's mission statement is to include all words in all languages, though. And while I agree that we try to reduce combinations for the sake of convenience, I still don't see the problem in having entries for each of these forms. —CodeCat21:13, 5 February 2011 (UTC)Reply
We could draw the line between nominal forms of verbs and their declined forms. We could permit an automated entry for each participle and each fourth infinitive, but no further. Otherwise, attestability becomes more and more of an issue, and it would take a very long time for a bot to add all of those words.
7,296 Finnish verbs x 7 declinable nominal forms x 30 forms of nominals = 1,532,160 forms of declinable forms of verbs
One notion that might be useful is that with the exception of past participles there's actually very little variation in the way the nominal forms are inflected, i.e. if you know one, you know them all:
negative agent participle always ends with -maton or -mätön
Lua error in Module:fi-nominals at line 192: Vowel harmony (parameter 2) must be "a" or "ä".Lua error in Module:fi-nominals at line 192: Vowel harmony (parameter 2) must be "a" or "ä".
As a default, there could be a link from the conjugation table to the standard declension of each of these five forms. A separate entry would be written only if there's a good reason for that, such as in case the nominal form may also be regarded as an adjective or noun. If a separate entry exists, the link should automatically lead to that page. Past participles could have their own entries with declension table and everything as they are subject to consonant gradation. --Hekaheka14:07, 6 February 2011 (UTC)Reply
I think this is going the right direction. The way I'm leaning so far, based on the comments above and a bit of my own thinking, is that there would be some kind of summary page about declinable nominal forms of verbs. (Are the non-declinables truly nominal forms, as labeled, BTW? Most of the infinitives don't feel nominal to me.) Then every verb's participles and -minen would, at a minimum, have auto-generated pages identifying their grammatical role, showing their specific declension, and linking to the summary of declinable nominal forms page. That page would have all the hyphen-prefixed tables and an explanation of what each form means in general. Every verb's conjugation table would link to the page for each form but would also have a general link to the summary of declinable nominal forms. THAT page would probably offer possessive suffixes where appropriate, but not the individual form pages.(?) Onyx16:48, 6 February 2011 (UTC)Reply
3) Does not exist in the case of intransitive verbs.
Latest comment: 13 years ago6 comments3 people in discussion
Is that really a true footnote about the agent participle? Is it such an abomination to say something like menemä tie or kävelemäni tie? I realize that kulkemani would usually better in both cases, but wait -- kulkea is also called intransitive. I see that the English entry for "walk" labels as transitive several usages that also exist for these three verbs in Finnish. Isn't it more the verbs like hidastua, laihtua, etc., where the agent participle doesn't make sense? And isn't there a more specific name for that class of verbs? Onyx17:07, 6 February 2011 (UTC)Reply
On further thought, I suppose it IS a true statement, the problem being that the verbs I mentioned are not strictly intransitive. Because I can't think of any adjectival way to use kasvamani. Now when it comes to a sentence like Naittivaifilla on aina hidastuma Bocaliittymän kohdalla, does hidastuma then fall under the warning not to confuse -ma nouns with the agent participle, or does the warning refer only to words like mustelma? Can one really say that an agent participle doesn't exist or only that it is nonsensical?
The grammar of a language is a convention or approximation rather than an absolute truth. My experience about agent participle says that it is always used with an object. The verb may be intransitive most of the time, but sensible use of agent participle requires an object or at least something that can be interpreted as an object. Kävellä is a good example. Most of the time it is intransitive, but in the expression kävelemäni tie, tie becomes an object. Another example might be poliisin pysäyttämä auto - a car stopped by the police. This is ok, because pysäyttää(“to stop”) is a transitive verb, but a I cannot think of a usage example of pysähtymä, which is the agent participle of the intransitive verb pysähtyä(“to stop”). And yes, I would interpret hidastuma as a noun.
When you say "I would interpret," that is telling me it's not an established noun with an entry in any dictionary but merely a usage so inherently sensible that it functions as a noun without raising any eyebrows or hackles. And I guess I understand now that to qualify as a participle (agent or otherwise) in a Finnish phrase or sentence, a word must be used like an adjective. Thus in Onko sanottavaa, "sanottava" is not functioning as a participle. Or is it functioning as a participle with an implied object of mitään? And in some parallel universe, kasvama might be used in place of kasvain, but it would not be a participle in that usage. Would pysähtymä really be so different from tapahtuma? As in tuotantolinjalla (-linjassa?) sattui pysähtymä? I mean if pysähdys didn't already exist for that purpose. So we have keskeytys and pysähdys but no tapahdus. Maybe these questions belong better on Finlanforum, I guess. Onyx01:32, 7 February 2011 (UTC)Reply
I said "interpret" because I had never heard or seen the word pysähtymä. A Google search gives 2800 raw hits but they appear mostly to be 3rd infinitives of pysähtyä rather than nouns. And yes, it might as well exist if it had occurred to someone to call a stop pysähtymä rather than pysähdys. As a matter of fact, some writers of medical articles used it in the sense "an abnormal stoppage in the growth or development of an individual or organ", but I doubt one could find it in a dictionary.
I would say that in your example sanottava is a participle. But I'm not sure of the sentence: Olen sanonut sanottavani. - "I have said what I had to say." I guess it could still be defined as participle and the usage would be comparable to usage of an adjective as a noun. In the end, I would guess it's a question of convention. Perhaps we have a linguist somewhere around who could give the final judgment, Your other inventions for a word are possible in the sense that they might as well be used the way you propose. --Hekaheka09:11, 7 February 2011 (UTC)Reply
Actually it was hidastuma rather than pysähtymä to which "I would interpret" originally referred. Google only shows 5,000-some of those, but some are pretty official-looking. So many at the start of the results are medical that it begins to look like one of those words that is difficult to use in any other context -- like "retardation," just to pick one out of the blue :) At the time, hidastua was merely one of the first -tua verbs that came to mind that seemed suitable for an example of a natural but un-established formation. Not that I would expect to recognize all the established ones... Onyx01:40, 8 February 2011 (UTC)Reply
I wrote that footnote. The thing is that you can say "kuulemani tarina" (story heard by me), but you can't say "kuolemani ..." (it would be " died by me"). I didn't read this whole thread, but is that footnote comprehensible? Because it's at least linguistically 100% true, I'm 100% sure of that. -- Frous05:38, 18 August 2011 (UTC)Reply
Hmmmmmmm. Sanottavani and tehtäväni are IMO temporarily used as nouns in the phrases olen tehnyt tehtäväni and olen sanonut sanottavani (cos they are objects). I could actually imagine writing an entry for sanoa sanottavansa, because it verges on an idiom. -- Frous05:44, 18 August 2011 (UTC)Reply
inflection line
Latest comment: 13 years ago3 comments2 people in discussion
I don't really care one way or the other, but I get controversy for using either template. When I tried to get a flood flag I got refused pretty quickly because I was using {{infl}}. ~ heyzeuss20:09, 6 February 2011 (UTC)Reply
Can you explain what is really the difference? Why should fi-noun be preferable to infl|fi|noun? Which benefits would it bring and which are the disadvantages of using infl|fi|noun? The only thing I have against fi-noun is that it swells the list Category:Finnish_nominals_that_lack_declension_type. It should be possible to redefine the list so that it would only include those entries which fulfil the condition that they are either fi-noun, fi-adj, fi-pron or fi-num and they do not have a declension line. My problem is that I cannot do it. --Hekaheka08:49, 7 February 2011 (UTC)Reply
No, I really can't tell the difference, except that people will stop bothering me about using {{infl}}. I have to give in one way or the other. Each language is "supposed" to has its own set of xx-partofspeech templates, like the ones for Italian. It's recommended policy, although it's been different for Finnish because of our transition to complete inflection tables.
Wiki markup does not provide a way for a template to search an entry and return a value true or false, in the way that you described (I'm sure somebody will prove me wrong), although the task can be performed periodically with other tools. For example, CodeCat made us some lists of entries that do not transclude fi-decl-table.
Like I said though, one template is not better than the other, they both produce the same results. People are just anxious about things getting out of rank and file. ~ heyzeuss10:20, 7 February 2011 (UTC)Reply
Hello Haka.!
Latest comment: 13 years ago1 comment1 person in discussion
Hello Haka.,
I notice we've often been the only ones on Wiktionary's WOTD translations (along with catalano Morkai, and of course the wardens...).
Am afraid you'll be even more solitary for a month or about : am going to Latinoland for some language steeping, sun, sea, and as much sex, too, as my age'll allow me (exclusively within the bonds of wedlock, of course...;-) - and very few (if any) Internet.
I'll lack WOTD, got quite addict to it... BTW, do you know what has become of Encyclopetey ? I haven't seen anything of him since last mid-december, & I lack his velvet glove in his iron hand... Adios compañero, t.y. Arapaima06:50, 12 February 2011 (UTC)Reply
No, it was a victim of wrong template use. The entry is now fixed. In the case of noun, write "en" in the last space. --Hekaheka20:28, 5 March 2011 (UTC)Reply
Decades
Latest comment: 13 years ago2 comments2 people in discussion
I think there's only one kaksikymmentäluku etc., whereas the word kaksituhattaluku is ambiguous and therefore one might need the plural. One might find arguments in favor of the plural of any x-kymmentäluku, but then they should all be treated the same. --Hekaheka12:55, 22 March 2011 (UTC)Reply
Latest comment: 13 years ago2 comments2 people in discussion
The old translation bug came back and in adding a few translations, the page quadrupled in size. So I reverted; feel free to add those translations back. --Mglovesfun (talk) 13:28, 29 March 2011 (UTC)Reply
Judging by the usexes neither seems to be exactly what I'm looking for. Rupsahtaminen(“action noun for rupsahtaa”) is rather the transformation resulting of letting oneself go, or it might happen independently of one's action or inaction as a natural result of ageing. I would translate "let oneself go" as antaa(“to let”) + itsensä(“oneself”) + rupsahtaa. To "go" has a nearby definition, but it appears a bit harsh for this purpose:
17. To break down or decay.
Let's try through an example. One might use the verb rupsahtaa of breasts to indicate that they have lost their youthful roundness and are more or less sagging:
Hänen rintansa olivat rupsahtaneet.
Her breasts had gone to seed.
She had let her breasts go.
Her breasts had gone.
Does any of the attempts for an English translation appear right, i.e. like one that someone might actually use or what would be the verb for this particular context? --Hekaheka09:13, 3 April 2011 (UTC)Reply
I would not say "her breasts had gone". I agree "she had let her breasts go" isn't quite right unless her own negligence/unconcern allowed the decline. I have added two quotations to rupsahtaa; I think the first one (Maria Kara) could be translated with go to seed/pot (or let go to seed/pot?) — compare these and these quotations. Another phrase may be needed to translate the Uppol Ukla quotation and yours, above, though. - -sche(discuss)17:35, 3 April 2011 (UTC)Reply
Molempi
Latest comment: 13 years ago2 comments2 people in discussion
I'm attempting to understand the difference between singular and plural usage of molempi. Currently, the example is:
Don't try, only the plural usage is regarded as correct. I see from the page history that I have once accepted the singular usage but that was in my early days in Wiktionary and I did not dare to challenge the existing interpretation. I've edited the entry accordingly.
Latest comment: 13 years ago1 comment1 person in discussion
Yair rand wrote a script where you can edit the definition without loading up the edit page. It also has language tabs at the top, which reduce scrolling. If you want to try it out, click enable, then clear your cache (Internet Explorer, Firefox ctrl+f5). If you hate having any changes to your interface, ignore this completely.
(Please purge your cache so that this button will work.)
Yeah, I must've forgotten to save. Thanks for checking for me. BTW the translation section gives mitä and jos separate links. * Finnish: ] {{t|fi|jos}} Is that what you meant to put in, or did the form make it that way? ~ heyzeuss16:02, 13 April 2011 (UTC)Reply
Yes, that's what I meant to do, because I think both mitä jos and "what if" are SoP, but I have no energy for starting a lengthy smartass RFD discussion on "what if". --Hekaheka19:44, 13 April 2011 (UTC)Reply
No need. I was about to use it in conversation, but I thought that nobody would understand me, carrying an English idiom into Finnish. There was a political candidate handing out fliers at Halpa-Halli. I asked him in English, "What if you win?" The phrase is already present in Finnish, so I guess it is more SoP than I thought. Funny how that happens, sometimes. ~ heyzeuss06:26, 14 April 2011 (UTC)Reply
Pahiten
Latest comment: 13 years ago2 comments2 people in discussion
Latest comment: 13 years ago2 comments2 people in discussion
I noticed you added this Finnish translation for horror story. However the definition given for kauhutarina presently is "horror story; ghost story". FYI a "horror story" has nothing to do with "horror" as in ghosts, and more to do with anything that can be considered unpleasant, e.g. "I've heard horror stories of westerners having their Lonely Planet guides confiscated by Chinese officials." ---> Tooironic22:58, 25 April 2011 (UTC)Reply
Latest comment: 13 years ago13 comments3 people in discussion
I've made a list of all the affix categories that are listed in 'wanted categories'. Can you see what you can do about the Finnish categories? They may need to be checked because some of them could be compounds or not real affixes. Thank you! —CodeCat00:08, 19 June 2011 (UTC)Reply
I was hoping you could create those that should be created, and fix the entries that are categorised in the others. I'm still not really sure which are ok and which aren't. —CodeCat17:31, 19 June 2011 (UTC)Reply
OK. I'm not so sure either about what to call an affix and what not. Are you aware of an existing policy or guideline? I did -kielinen already, interpreting it as being a usage of the adjective kielinen rather than a suffix. I'll work the list further but it's rather time-consuming and there are other lists to work, so it will take time. --Hekaheka04:35, 20 June 2011 (UTC)Reply
There isn't really any policy on it as far as I know, but there have been a few discussions about it, like about new-. If you like, I could use a bot to create all the categories that you said are certainly affixes? —CodeCat11:07, 20 June 2011 (UTC)Reply
It is, as it is a suffix for all adessive forms. These are discussed in the entry -lla. The problem is the quantity and even more than that, the added value of creating a category for words suffixed with "-lla", which I consider minimal. Practically every verb has a frequentative form and therefore a list of verbs suffixed with "-lla" would more or less duplicate the list of all Finnish verbs, and it would be almost exactly the same as the list of Finnish frequentative verbs, which we already have. Therefore I thought the treatment of frequentative verbs should be analogous to adessive forms in the sense that one should not use suffix-template but categorize them to "Finnish frequentative verbs". As an improvement to current practice one might consider creating a template of the type {{freqform|ostaa|gloss=to buy|lang=fi}}, which would produce a text "Frequentative form of the verb ostaa ("to buy")." and categorize the entry to Finnish frequentative verbs. This would spare some writing and standardize the output. --Hekaheka11:30, 22 June 2011 (UTC)Reply
But aren't there several ways to form a frequentative in Finnish? If there are, it would be useful to be able to distinguish the different kinds. —CodeCat11:50, 22 June 2011 (UTC)Reply
True, I forgot that, because the form with "-lla" is quite dominating. But then the category should be "Finnish frequentattive forms suffixed with "-lla". I'm still not convinced of the added value, but if you think it's good for something, I do not oppose. My template idea might then be developed a bit. For example {{freqform|ostaa|lla|gloss=to buy|lang=fi}} would be used for ostella, {{freqform|kulkea|ksia|gloss=to go|lang=fi}} for kuljeksia and {{freqform|kulkea|skella|gloss=to go|lang=fi}} for kuljeskella. --Hekaheka13:19, 22 June 2011 (UTC)Reply
I have now updated all the header templates ({{fi-noun}} etc.) and added short instructions how to use them. Basic things such as sorting, changing default head text work now. Additional categories for verbs, pronouns, numbers, and suffixes can be added (less messy than adding categories directly). Please refer to the documentation for further info. --Jyril07:40, 20 July 2011 (UTC)Reply
W3 Dictionary
Löytyi tällainen web-sivusto. Sisältää automaattisesti dumpattua ja käännettyä roskaa, mutta kummallista kyllä näyttää siltä, että se sisältää myös KOTUS-tietokannan useimpine määritelmineen. Minulla on ihan luvallinen pääsy ko. tietokantaan, mutta jos sinulla ei ole, voit varmaankin käyttää tuota sivustoa apunasi. Kaikki määritelmää vailla olevat sanat ovat peräisin KOTUS-sanalistasta, joten tuosta sivustosta voi olla paljonkin hyötyä. --Jyril08:15, 20 July 2011 (UTC)Reply
Latest comment: 13 years ago5 comments3 people in discussion
The {{{d|d}}} and {{{t|t}}} items in the templates are to allow the gradation to be highlighted in appendices - see the use in the bottom section of Appendix:Finnish_declension/käsi.
Mind you, various recent changes to the inflection templates have broken the appendices. They're not looking very good these days. --KJBracey13:54, 16 August 2011 (UTC)Reply
It is the tables that show consonant gradation. The words have square brackets around them. It has been that way since CodeCat edited them. I asked him to fix the appendices, but he hasn't got around to it. Most of his edits have been positive though. ~ heyzeuss15:53, 16 August 2011 (UTC)Reply
Latest comment: 13 years ago2 comments2 people in discussion
Kielitoimiston nimiopas itse asiassa suosittaa taivutusta Soinnun, ja sekä Urpun että Urvun on mainittu mahdollisina. Etunimien taivutus on hiukan makuasia, on ehkä turha mainita mikä on oikein ja mikä väärin, raportoidaan vain mitä tapahtuu. Minun vaarini oli oikeakielisyysmies ja kutsui sisartani aina "Oudiksi"...mutta se ei ehkä ole mainitsemisen arvoista--Makaokalani12:56, 25 August 2011 (UTC)Reply
Yeah, I suppose. BTW, could you translate (using basileiolatry) that 1967 quotation I've added to kuningas, kuninkaan, palvonta, palvontaan, Citations:kuningas, and Citations:palvonta please? If you like, just add it to one of them, then I'll copy and paste it to the other five. — Raifʻhār Doremítzwr ~ (U · T · C) ~ 10:20, 27 August 2011 (UTC)Reply
Thank you. Being fi-0, I wouldn't know where to begin improving any translation; I trust yours is accurate. A good day to you, sir. — Raifʻhār Doremítzwr ~ (U · T · C) ~ 16:17, 27 August 2011 (UTC)Reply
I meant that you may have a comment on the English I used. If it e.g. sounds unnatural, we might be able to do something to it. --Hekaheka16:20, 27 August 2011 (UTC)Reply
OK, I get this word-for-word translation: Tällainen(“This kind of”)epämiellyttävien (gen. pl., “unpleasant”) totuuksien(“of truths”)lausuja (agent noun of lausua; “to speak”, “to utter”, &c.?) alkoi(“began to”, “started”)käydä(“to get”, “to grow”, “to become”)epämukavaksi (form of epämukava, “uncomfortable”?) kuninkaan(“of a king”)palvontaan(“(toward) worship”)omistautuneessa (form of omistautua; “devote oneself to”, “dedicate oneself to”?) hovimaailmassa (= hovi(“court”)?). From that, and without any other information or context, I suppose that “kind” or “sort” would be better than “type” and “to become” would suit the tone better than “to get”, I think. I may have something to say about “inconvenient” as well, but that would be dependent on my (very probably erroneous) assumption that epämukavaksi is a form of epämukava. Is that at all useful? — Raifʻhār Doremítzwr ~ (U · T · C) ~ 07:42, 28 August 2011 (UTC)Reply
I agree with preferring "kind" or "sort" to "type" and "become" to "get". Epämukava has both the sense "inconvenient" and "uncomfortable". I would think a speaker of truths is rather inconvenient than uncomfortable to the rest of the court. Hovimaailma means literally "court world". I think it is best translated simply as "court" to English. To "dedicate" seems to have the sense "devote", but the latter is probably less prone to being misunderstood. I'll edit my translation according to these lines. --Hekaheka18:13, 16 September 2011 (UTC)Reply
I agree with your changes. I've applied them in the other five cases. Thanks for your work on this. — Raifʻhār Doremítzwr ~ (U · T · C) ~ 07:22, 18 September 2011 (UTC)Reply
frequency list
Latest comment: 13 years ago5 comments2 people in discussion
Latest comment: 13 years ago2 comments2 people in discussion
Thanks for clarifying jooko because it has been bothering me. I thought that it might be joukkoon with the 'n' omitted, as in, Leikkitään, joukkoon? (Let's play, are you with me?), but it's not, and I can think about something else now. ~ heyzeuss19:17, 7 September 2011 (UTC)Reply
Finnish is perfect, but I have two comments on the English part:
Don't you say "around" the corner rather than "behind"? I remember having been corrected by my Canadian ex-girlfriend on this issue.
I'm used think that "corner" refers to a streetcorner, i.e. a place where two streets meet. Streetcorner is kulma or kadunkulma in Finnish. Mutka on the other hand is a curve, i.e. a place where the direction of a road or street changes more or less sharply, usually without intersecting with other roads. Naturally there may be a kulma which is located in a mutka but the road planners try to avoid those. --Hekaheka14:15, 8 September 2011 (UTC)Reply
Idiomatically, yes, but my example is a literal translation. It depends on how sneaky the corner negotiator is: The mugger suddenly appeared from behind a dark corner.
Yes, corners are sharper than bends. Johnny Cash sings, in Folsom Prison Blues, I hear that train a-comin', it's rollin' 'round the bend. Do you think that I should move the examples to the entry for kulma? ~ heyzeuss19:32, 8 September 2011 (UTC)Reply
They are now examples of the sense "curve" of the word "mutka", but using the word "corner". Unless you can substitute "curve" for "corner", it would probably be better to move them to "kulma". Then, of course, "mutka" must be substituted with "kulma". --Hekaheka04:42, 9 September 2011 (UTC)Reply
Hetki
Latest comment: 13 years ago1 comment1 person in discussion
Latest comment: 13 years ago3 comments2 people in discussion
I saw you know some Estonian, so I hope you can help a little. I've created a conjugation table for Estonian tulema, based on the Finnish templates. But I don't really know much Estonian and I've had to rely on references. Can you check it and make sure it's correct? Thank you! —CodeCat14:18, 15 October 2011 (UTC)Reply
I'm sorry, but I don't know enough Estonian to say anything trustworthy about the conjugation of Estonian verbs, but as far as I can say it looks good. There's nothing that I could contradict with and I recognize most of the forms, but you must be aware that I have never studied Estonian and all my knowledge of the language is based on personal experience. I checked the page history of quite a few Estonian words in order to identify a native Estonian contributor who could help, but I couldn't find any. Most of the Estonian words that we have seem to be added by Finns. --Hekaheka20:09, 15 October 2011 (UTC)Reply
While noting that the superlatives of oikea and väärä are rarely appropriate, the table appears correct to me. Due to the possible confusion with much more frequently used adverbs, the superlatives oikein and väärin are rarely used though. People tend to circumvent them by saying eniten väärä, lähinnä oikeaa and eniten oikea, choosing another adjective if available (e.g. kiero, oikeanpuoleinen, oikeellinen) or using kaikista as determiner. --Hekaheka03:36, 16 October 2011 (UTC)Reply
It seems that "oikein" as superlative of oikea is so rarely used that it's difficult to find examples of actual usage. This is natural, because right and wrong are often understood as absolutes. I can imagine that the superlative might be used e.g. in a case where there are many wrong answers, but some are better than the others, and one is closest to the truth, i.e. "rightest" or most correct. Example:
Kaikki vastasivat vähän väärin, mutta Annen vastaus on kaikista oikein.
All got their answers slightly wrong, but Anne's is the most correct of them all.
Even there, one might prefer to say e.g.:
... Annen vastaus on lähimpänä oikeaa.
... Anne's is closest to the correct one.
I don't think the logic differs much of the comparison of the adjective "right" in English. Thus my answer to the original question is: oikein is the grammatical superlative of oikea, but it is hardly ever used in real life. Examples of the other comparative forms:
Annen vastaus on oikeampi kuin minun.
Anne's answer more correct than mine.
Anne vastasi oikeammin kuin kukaan muu.
Anne answered more correctly than anyone else.
Anne vastasi oikeimmin.
Anne answered most correctly.
Jos haetaan Kustaa IV:ttä, niin Napoleon IV on väärempi vastaus kuin Kustaa III.
If Gustav IV is sought after, Napoleon IV is a more incorrect answer than Gustav III.
Annetuista vastauksista väärin on Napoleon IV, joka ei edes ollut Ruotsin kuninkaita.
Among the answers given the most incorrect is Napoleon IV, who wasn't even one of the kings of Sweden.
Perhaps I was quick in drawing my conclusion but still after giving it a second thought, isn't it just an adjectival use of a noun - clothes designed to be used in a resort? If we add a fashion sense to "resort", shouldn't we logically have fashion senses for casual, sailing, yachting, marine, baseball, skiing etc. for what ever it occurs to designers to create clothes for? --Hekaheka04:58, 18 October 2011 (UTC)Reply
If Wikipedia is right, plastic bag is a more generic term than plastic shopping bag i.e. "plastic shopping bag" is a "plastic bag" designed for carrying goods from a shop to home or wherever. It's kind of similar in Finnish: the generic term being muovipussi and the more specific being muovikassi. The difference between pussi and kassi is a bit flexible, but generally I would say that if a soft bag is made for carrying things rather than storing them, has handles and is made of relatively tough material, then it tends to be kassi and if the opposite is true, then it tends to be pussi. A large pussi is usually called säkki. If we assume that a "plastic shopping bag" is in English speaking countries often called "plastic bag" for the sake of simplicity, then yes, "plastic bag" may be translated as muovikassi whenever it refers to a "plastic shopping bag". --Hekaheka05:21, 19 October 2011 (UTC)Reply
Peli
Latest comment: 13 years ago2 comments2 people in discussion
Latest comment: 13 years ago2 comments2 people in discussion
I think vasten is used in similar ways to vastaan, as a postposition as well. But I'm not quite sure of the meanings. Could you improve it maybe? Thank you! —CodeCat17:02, 26 October 2011 (UTC)Reply
They are partly synonymous but they also have non-synonymous senses/usages. The meanings are pretty close anyway, and if one uses these words in "wrong" sense, nothing fatal happens. I already expanded vasten. Also vastaan has more usages than those currently listed. --Hekaheka04:19, 27 October 2011 (UTC)Reply
Possessive suffixes
Latest comment: 13 years ago2 comments2 people in discussion
Latest comment: 13 years ago2 comments2 people in discussion
In the U.S., motorists are required to give right-of-way to pedestrians showing intent to cross a crosswalk. However, w:fi:Suojatie#Suojatiet Suomessa states that "Tieliikennelaki määrää ajoneuvon kuljettajan antamaan esteettömän kulun jalankulkijalle, joka on suojatiellä tai astumassa sille." So, in America, if I see a pedestrian approaching a crosswalk, I stop, and in Finland I keep going, unless the pedestrian is actually stepping onto the crosswalk. Of course, there is a difference between local law and custom, but curiosity gets the best of me. I don't know if bicycles count as ajoneuvo, but as a personal guideline, I stop when old ladies and children on bicycles wait to cross the street. So does "asua suojatielle" mean "to step onto the crosswalk?" ~ heyzeuss07:15, 12 November 2011 (UTC)Reply
Astua suojatielle actually means "to step onto the crosswalk", but olla astumassa suojatielle means "to be about to step onto the cosswalk" or "to be in the process of stepping onto the crosswalk". The idea expressed by the law seems to be about the same in both countries, but in Finland this particular law is badly enforced and in practice the drivers don't give a damn about pedestrians' rights. --Hekaheka14:17, 12 November 2011 (UTC)Reply
Ice cream
Latest comment: 13 years ago3 comments3 people in discussion
That's right. Perhaps we need an entry for "peppermint stick" the candy but not "peppermint stick" the ice cream flavor, because peppermint stick ice cream is just ice cream that is flavored with peppermint stick or similar aroma. --Hekaheka12:49, 27 November 2011 (UTC)Reply
Sorry, I was lazy and didn't give an example. Is the word followed by another verb in the III infinitive elative, as in lakata ohjaamasta? ~ heyzeuss17:26, 1 December 2011 (UTC)Reply
I don't think so. If there's a diffrence between the two senses I understand it like this: in #3 the quality of an object varies over time or some other parameter and in #4 there are differences between the individual objects that belong to a group. In my example, the potatoes are the group, the sprouting tendency of each potato is what it is i.e. more or less given, but there are differences between the potatoes. --Hekaheka04:22, 2 December 2011 (UTC)Reply
Ah! I didn't understand #4 (hence my {{rfex}}), butnow I do. Thanks. So then "of a group" means actually not "of a group as a unit" but "of the members of a group" (which I hasn't realized). I'll make that edit, for clarity's sake.—msh210℠ (talk) 04:40, 2 December 2011 (UTC)Reply
Actually, then "The sprouting tendency of potatoes varies between cultivars, years and places of growing" should illustrate "Not to remain constant: to change with time or a similar parameter", whereas "(of the members of a group, intransitive) To display differences" should be illustrated instead by "Potatoes vary in terms of their sprouting tendency depending on cultivar, year, and location"?—msh210℠ (talk) 19:22, 6 December 2011 (UTC)Reply
grammar cases
Latest comment: 12 years ago4 comments2 people in discussion
I think it does not make sense to keep translation tables in both, say, genitive and genitive case. As there's a possibility of genitive case being classified as SoP and thus deleted, I thought to "rescue" the translations by moving them under "genitive", which is certainly not going to be deleted. Thus no translations were lost in the process. --Hekaheka22:15, 8 December 2011 (UTC)Reply
A-ha. Let's wait for the result of rfd before continuing. In any case, now I have combined the translation tables for some cases (nominative, genitive, partitive, accusative, inessive). They can easily be moved to respective X-case entries if the rfv ends up with a consensus on keeping them. --Hekaheka22:34, 8 December 2011 (UTC)Reply