Hallo, je bent hier gekomen op zoek naar de betekenis van het woord Overleg gebruiker:MarcoSwart/2019. In DICTIOUS vind je niet alleen alle woordenboekbetekenissen van het woord Overleg gebruiker:MarcoSwart/2019, maar kom je ook meer te weten over de etymologie, de kenmerken en hoe je Overleg gebruiker:MarcoSwart/2019 in enkelvoud en meervoud uitspreekt. Alles wat je moet weten over het woord Overleg gebruiker:MarcoSwart/2019 is hier. De definitie van het woord Overleg gebruiker:MarcoSwart/2019 zal u helpen preciezer en correcter te zijn bij het spreken of schrijven van uw teksten. Kennis van de definitie vanOverleg gebruiker:MarcoSwart/2019, maar ook van die van andere woorden, verrijkt uw woordenschat en verschaft u meer en betere taalkundige bronnen.
Als we met 20 actieve mensen nl.wikt moeten rechthouden zal dat niet zo eenvoudig zijn... we hebben minder dan 30 views per minuut... er zijn slechts 362 Wiktionarians die meer dan 10 artikelen aangepast hebben...
Om aan de zonzijde te beginnen: het afgelopen jaar zijn we ongeveer 46 keer per minuut geraadpleegd. Hoewel de data voor die sites op iets andere manier verzameld wordt vermoed ik dat dat zeker zoveel en vermoedelijk zelfs meer is dan de twee andere grote online woordenboeken voor het Nederlands: vandale.nl en woorden.org. Ook in vergelijking met andere wiktionary's is dat geen slecht resultaat: het Grieks is de enige minder gesproken taal die een hoger aantal pageviews per jaar bereikt, de acht andere talen die hoger scoren kennen allemaal veel meer sprekers dan het Nederlands. Ik weet niet zeker hoe je aan "minder dan 30" komt, maar je gebruikt vermoedelijk het cijfer waarin de raadplegingen via de mobiele site nog niet is opgenomen. Die vormen echter ruwweg de helft.
Je hebt gelijk dat WikiWoordenboek door een kleine gemeenschap in stand wordt gehouden. Dat is in de afgelopen 15 jaar altijd zo geweest. Het is kenmerkend voor wiktionary's dat de leercurve in het begin heel steil is. Wat ook niet helpt is dat we heel erg zijn gericht op het werken vanaf een desktop, terwijl onze gebruikers steeds meer gebruik maken van mobieltjes en notepads. De Visual Editor is voor WikiWoordenboek praktisch onbruikbaar, aan de ene kant omdat de makers daarvan tot nu toe weinig doen aan functionaliteit die nodig is voor een woordenboek en aan de andere kant doordat we onze sjablonen daar niet op hebben aangepast. Het effect is dat een handvol zeer enthousiaste bewerkers goed is voor meer dan de helft van het werk. De aantrekkelijke kant daarvan is dat je op WikiWoordenboek rustig kan doorwerken zonder elkaar voor de voeten te lopen. Mijn indruk is dat veel bewerkers die relatieve rust een aantrekkelijke eigenschap van het project vinden. De schaduwzijde is dat de kleine aantallen ons wel kwetsbaar maken. Wat mij betreft is er alle aanleiding om wat meer aandacht te besteden aan werving en opleiding, want op den duur is dit beslist een risico. Dat was een van mijn achterliggende gedachten bij genoemde oproep in De kroeg. Maar in mijn eentje ga ik dat niet voor elkaar krijgen. --MarcoSwart (overleg) 3 jan 2019 15:11 (CET)Reageren
Je voorzet was aanleiding om het lemma iets preciezer te maken. Het lijkt me een goede illustratie bij betekenis 3. "vrouw die een gelofte van kuisheid heeft gedaan, maar niet tot een religieuze orde behoort". --MarcoSwart (overleg) 31 dec 2018 20:19 (CET)Reageren
Nog niet beschreven Vlaamse woorden?
Laatste bericht: 5 jaar geleden6 berichten3 personen in overleg
Marco, heb je nog een lijst van Vlaamse woorden die nog niet gekend zijn in nl.wikt? In het verleden heb je me een aantal keren een lijstje gestuurd. Misschien kunnen we op die manier onze wikt uitbreiden? Geertivp (overleg) 3 jan 2019 00:28 (CET)Reageren
Ik ben vanaf 1 januari met (de Belgische versie van) VUT. Ik heb de voorbije maanden op kantoor alles moeten documenteren. Ik ben hierbij heel gelukkig dat ik sinds 2005 "mijn" MediaWiki server op het intranet hierbij heb kunnen gebruiken en overdragen aan een collega die ook dolenthousiast is over Wikipedia en aanverwanten. Daarmee heb ik nu wat meer tijd om me bezig te houden met "alle" Wikimedia-projecten en WMBE. Ik heb ondertussen uw 3e lijstje met "Vlaamse woorden" gevonden. Geertivp (overleg) 3 jan 2019 15:01 (CET)Reageren
Uiteraard ook veel heil en zegen in 2019! Het leek me voor de beantwoording overzichtelijker als ik jouw punt een tussenkopje gaf. Bij het geven van namen aan televisieprogramma's lijkt het bijna uitzondering als correct gespeld Nederlands de voorkeur krijgt boven Engels of iets wat daarop lijkt. Dat hindert verder niet, omdat bij de spelling van namen het donorprincipe geldt. Ik kan me ook wel enig begrip voor opbrengen: "Rodeneuzendag" klinkt ook een beetje als een jaarlijks feest van het jeneverstokersgilde in Schiedam (hips). Heb je gekeken naar de datum van de foto: die is van 2014, een jaar voordat de Vlaamse traditie begon. Misschien moeten de lemma's over Brahe en Kepler ook worden aangevuld . Maar je had wel een punt met de schrijfwijze: wanneer een nietsvermoedende Bovenmoerdijker op Wikipedia intypt wat hij gehoord denkt te hebben kwam hij uit op een rode link. Ik heb jouw bevinding maar gebruikt om daar een doorverwijzing van te maken. --MarcoSwart (overleg) 3 jan 2019 10:47 (CET)Reageren
Het is allebei correct Nederlands. De vorm "garnalenvisser" is duidelijk meer gangbaar en dat is de vorm die ik zelf zou gebruiken. Maar als iemand "garnaalvisser" schrijft, zou ik geen reden zien om daar wat aan te veranderen: het is grammaticaal correct, volstrekt begrijpelijk en in publicaties in verzorgd Nederlands wordt het meermaals gebruikt. Op basis van die publicaties schat ik in dat het een meer Vlaamse vorm is. --MarcoSwart (overleg) 13 jan 2019 16:01 (CET)Reageren
De Nederlandse Taalunie is blijkens woordenlijst.org oudemannenhuis met je eens. Alleen als het om de naam van een of meer specifieke ouderenhomes gaat, zoals bij de verwijzing naar Soest en Zaltbommel, valt vanwege het donorprincipe een andere schrijfwijze te verdedigen. Wie het wil aanpassen moet ook het artikel hernoemen. --MarcoSwart (overleg) 17 jan 2019 14:36 (CET)Reageren
Maak dan gewoon een tussenstap: gebruik de Overlegpagina om te melden waarom je denkt dat een andere spelling beter is en dat je toch even wil nagaan of er misschien argumenten zijn die je over het hoofd hebt gezien. Als het een week rustig blijft, kun je de veranderingen doorvoeren met verwijzing naar de overlegpagina. En misschien zijn er wel argumenten die wij beide over het hoofd hebben gezien. --MarcoSwart (overleg) 17 jan 2019 17:28 (CET)Reageren
Het plaatje laat van alles zien en als je niet weet wat "binnenstebuiten" betekent, zou het zelfs verwarrend kunnen werken. Het is vaak moeilijk om een afbeelding bij een bijwoord te vinden, omdat die meestal een meer abstracte betekenis hebben. --MarcoSwart (overleg) 18 jan 2019 15:26 (CET)Reageren
Geen idee. Ik weet praktisch niets van rendiervel. Als je bij het plaatje had gezegd dat het gewoon rendierleer was, had ik je ook geloofd. --MarcoSwart (overleg) 18 jan 2019 17:18 (CET)Reageren
Waarschijnlijk was ik (alweer) niet duidelijk. Ik bedoelde: een plaatje met een dierenvel dat binnenstebuiten is gekeerd, of dat een goed idee is om te illustreren wat binnenstebuiten betekent. Het mag natuurlijk ook een schapenvachtje zijn of iets anders... Lotje (overleg) 18 jan 2019 17:53 (CET)Reageren
Als voorbeeld zou een alledaagser kledingstuk geschikter zijn. Bij een binnenstebuiten gekeerd voetbalshirt zie je meteen dat het rugnummer gespiegeld is. Broekzakken binnenstebuiten zijn ook een heel herkenbaar beeld, bedenk ik nu opeens. Heb je hier wat aan?--MarcoSwart (overleg) 18 jan 2019 18:03 (CET)Reageren
Dat is snel! U lijkt Overtoom wel. Lijkt me een uitstekend plaatje, zeker met een onderschrift van het type: "1. Bij een binnenstebuiten gekeerde broek zie je de voering en zitten de broekzakken aan de buitenkant."
Kleur is voor mij niet altijd doorslaggevend. Maar het meisje op de zwart-witfoto leidt toch wat af, terwijl de pop op de kleurenfoto beter uitkomt. Dus die laatste lijkt me toch het beste. --MarcoSwart (overleg) 19 jan 2019 17:49 (CET)Reageren
Het staat in het hier in het Woordenboek der Nederlandsche Taal, dus het antwoord is: "Ja". Heb je zin om het zelf te doen, of is het niet alleen een vraag, maar ook een verzoek? In beide gevallen ben ik graag van dienst.--MarcoSwart (overleg) 20 jan 2019 09:40 (CET)Reageren
Uitgevoerd, alhoewel misschien toch even nazien wat betreft de kolommen.
De eerste twee passen zeker op dat lemma. De derde laat kaneel zien, niet een kaneelboom. Bij veel plantennamen is de naam van de plant ook de naam van de vrucht en het daaruit bereide voedsel, maar kaneel en kaneelboom hebben elk een eigen betekenis. Ik zou het daarom bij de eerste twee houden.--MarcoSwart (overleg) 20 jan 2019 20:11 (CET)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden3 berichten2 personen in overleg
Hallo MarcoSwart, toevallig stootte ik op deze afbeelding van een pennelikker. De afbeelding zal wel niet geschikt zijn, maar ik had toch een vraagje i.v.m. de schrijfwijze. Grts. Lotje (overleg) 20 jan 2019 18:20 (CET)Reageren
Als je de etymologie doorgrondt, is het wel een illustratief plaatje, maar ik ben met je eens dat dat nou net de doelgroep is die zich ook zonder afbeelding wel redt. Toen het werk gemaakt werd, was pennelikker nog de officiële spelling. Er was dus niets mis met "pennelikker" als deel van de naam en vanwege het donorprincipe hoeven namen niet aan latere spellingwijzigingen te worden aangepast. Een zin als: "De documentaire 'De pennelikker' uit 1990 gaat over een pennenlikker" is vandaag de dag correct geschreven Nederlands.--MarcoSwart (overleg) 20 jan 2019 20:24 (CET)Reageren
Volgens mij ligt het "niet verduidelijken" aan de basis van tal van spellingfouten. Ik wil daarom in dit specifiek geval oude spelling toevoegen. Lotje (overleg) 21 jan 2019 07:17 (CET)Reageren
fake news
Laatste bericht: 5 jaar geleden5 berichten2 personen in overleg
Als je het volgens spellingregel 6.M wil doen, kun je kiezen tussen (1) fakenieuwsbericht en (2) fake-newsbericht, maar beide vind ik eerlijk gezegd om meerdere redenen geen verbetering. In de bron (een krantenartikel) wordt "fake-news" (dus kennelijk als Engels begrip) alleen in de tekst gebruikt. Omdat een kop kort en pakkend moet zijn, is dat nog best te verdedigen, hoewel het eigenlijk vreemd is om Franse en Duitse berichten met een Engels woord te duiden. In een encyclopedie zou ik proberen recht te doen aan de inhoud van het krantenartikel. Daaruit valt niet op te maken dat het gaat om journalistieke berichtgeving, het lijkt meer over commentaren te gaan. Ik zou in plaats van "flagrante fake-news berichten" liever spreken van "zeer eenzijdige, nauwelijks onderbouwde veronderstellingen". Dat is zowel duidelijk als neutraler.
Terzijde, mij valt op dat je je vraagstelling vaak in de vorm giet van de tegenstelling correct/niet correct. In mijn ervaring is het vaak vruchtbaarder om te denken in termen van "zou het nog beter zijn als...". Om te beginnen doet dat vaak meer recht aan de werkelijkheid, maar het maakt ook de kans iets groter dat de oorspronkelijke auteur blij is met een voorgestelde verandering.
Het is een boeiend bestandje, dat ik met dank heb gebookmarkt. Het plaatje laat geen nepnieuws zien, maar voegt eigenlijk via een omweg tekst toe aan het lemma. Dit is eerder een plaatje voor een encyclopedie dan een woordenboek, ik zou het hier niet toevoegen. --MarcoSwart (overleg) 26 jan 2019 17:23 (CET)Reageren
Bedankt voor de toelichting en ook voor de hint i.v.m. correct/niet correct. Ik heb er nooit bij stilgestaan dat auteurs aanstoot kunnen nemen aan de manier waarop ik het verwoord. Maar enfin, de ene heeft langere tenen dan de andere denk ik zo. Ik val steeds met de deur in huis en heb dus ook vaak ins Fettnäppchen getreten. Om het met de woorden van Etienne Vermeersch te zeggen... Lotje (overleg) 26 jan 2019 17:47 (CET)Reageren
Maar ik heb ook bij mezelf gemerkt dat het leven vol kansen om dingen te verbeteren plezieriger is dan een leven vol fouten die hersteld moeten worden. Waaraan ik mezelf regelmatig moet herinneren, dat dan weer wel. Ik blijf het potje met vet gewoon op tafel zetten en de deur openhouden. --MarcoSwart (overleg) 26 jan 2019 22:02 (CET)Reageren
bijv-0: instringen gaat nog niet niet helemaal goed
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Dat komt doordat ik niet de gewone bullet heb gebruikt. In mijn ogen was het juist een voordeel dat er niet nog een keer wordt ingesprongen, want onze schermen is dat wel mooi, maar op het scherm van een mobieltje worden de regels zo wel erg kort. Zelf vind ik deze manier van markeren niet storend, maar als het echt bezwaarlijk is, dan kunnen we ook de gewone bullet nog een keer gebruiken. --MarcoSwart (overleg) 26 jan 2019 22:08 (CET)Reageren
Over categoriseren
Laatste bericht: 5 jaar geleden5 berichten2 personen in overleg
Daaronder valt volgens mij ook het koppelen van losse woorden tot een groter geheel. Hoe dan ook, het categorielabel "naar onderwerp" heeft hier geen enkele betekenis. Zie ook bijv.hier: (...als verzamelnaam voor de regels voor het maken van zinnen én woorden). Om eerlijk te zijn vind ik het een beetje jammer dat je dit meteen revert. De Wikischim (overleg) 29 jan 2019 10:03 (CET)Reageren
Het begrip "woordsoort" speelt op allerlei manier een grote rol bij het structureren van woordenboeken. Verwarring op dit punt kan tot veel (nodeloos) extra werk leiden. Daarom dat ik veranderingen op dat punt snel terugdraai. Het spijt me als ik je daarmee erger.
Dat de categorie "naar onderwerp" een vergaarbak van ongelijksoortige verzamelingen is, ben ik met je eens. Misschien is het een idee een discussie te starten over een betere indeling of onderverdeling. Je bent volgens mij al begonnen met het "register". Een andere bundel zou iets kunnen zijn als "woorden naar herkomst", waar bijvoorbeeld samenstelling, samenstellende samenstelling en erfwoord onder zouden vallen.
Dat laat trouwens ook zien waarom het daarbij om iets anders gaat dan "woordsoorten": elk woord heeft in beginsel minstens één woordsoort en één herkomst en die twee staan redelijk los van elkaar. Dat een woord een samenstelling is, zegt niets over de flexie of over de syntactische mogelijkheden. De bron die je aanvoert ondersteunt wat ik bedoel: "samenstelling" staat onder "Morfologie" en de woordsoorten, daar "woordklasse" genoemd, onder "Syntaxis".
Het lijkt me hoe dan ook bij een grootschalige herziening beter als je eerst een indelingsvoorstel in de Kroeg doet en 4 weken op reacties te wacht. Er is bij dit soort veranderingen immers weinig haast.--MarcoSwart (overleg) 29 jan 2019 10:27 (CET)Reageren
Op deze vraag kan ik geen algemeen antwoord geven omdat op WikiWoordenboek categorieën meer een technische faciliteit zijn die voor verschillende doeleinden wordt gebruikt. In sommige gevallen is het handiger als de pagina's van een subcategorie ook in de categorie zelf blijven staan. Bij de betekeniscategorieën kunnen we daarnaast ook aanlopen tegen het gegeven dat het in feite gaat om pagina's waarop een een betekenis voorkomt die een bepaald etiket heeft gekregen. Vaak zijn die etiketten wat vaag en is daardoor niet duidelijk of er een zodanige overlap is dat het echt om een subcategorie gaat. Om je voorbeeld maar te gebruiken: het hangt erg af van de definities die je kiest of regering onder politiek valt of politiek onder regering. In het spraakgebruik kennen beide begrippen ruime en meer strikte betekenissen. Zonder overleg en afspraken hoe we de labels willen gebruiken heeft het weinig zin de categorie-indeling te veranderen. In het algemeen voel ik zelf veel voor een systeem waarbij de onderwerpcategorieën nooit zowel pagina's als subcategorieën bevatten. In sommige gevallen vereist dit het toevoegen van "restcategorieën", maar het voordeel is dat de resulterende categorieën eenvoudiger te gebruiken zijn: ze bevatten ofwel pagina's ofwel andere categorieën. In het eerste geval kun je ze zonder meer als lijstje gebruiken, zonder dat je bedacht hoeft te zijn op het recursief nalopen van subcategorieën en in het tweede geval kun je juist consequent recursief doorgaan tot je een lijstje van alle relevante subcategorieën hebt die zelf gewoon als lijstje gebruikt kunnen worden. Maar ook dit idee zou meer discussie vereisen. --MarcoSwart (overleg) 29 jan 2019 12:37 (CET)Reageren
Het is niet erg aannemelijk dat inter-wiki als bijvoeglijk naamwoord kan worden beschouwd. Het ontbreken van trappen van vergelijking komt wel meer voor, maar ook het predicatief gebruik is niet mogelijk: je kunt in Standaardnederlands zeggen: "de link is blauw" of "de link is rood" maar "de link is inter-wiki" klinkt ongeveer even raar als "dit overleg is inter-natie". Dat heeft twee redenen. Het voorvoegsel inter- wordt aaneengeschreven, dus dat zou "interwiki" opleveren, maar belangrijker is dat dit voorvoegsel op zichzelf de woordsoort niet verandert. Er zijn genoeg bijvoeglijke naamwoorden die met inter- beginnen, maar die zijn ofwel met dat voorvoegsel afgeleid van een bestaand bijvoeglijk naamwoord of met een ander achtervoegsel afgeleid van een zelfstandig naamwoord dat al met inter- begon. Daarom zeggen we niet "internatie" maar "internationaal".
"Wiki" is in dit geval een zelfstandig naamwoord, het woord "interwikilink" is een samenstellende afleiding. Uiteraard is dit allemaal wikitaal die niet het Groene Boekje staat, maar het relevante voorbeeld dat daar wel in staat is "intercitytrein". --MarcoSwart (overleg) 29 jan 2019 12:08 (CET)Reageren
Bedankt MarcoSwart, dit bevestigt hetgeen ik vermoedde (!) trollen heet dat in wikitaal dacht ik. . Ik pas het per onmiddellijk opnieuw aan met verwijzing naar hier. Wat dacht je van een Category:Intercityrijtuig waar Marcel coenders nu eens geen .ogg file maakte? Je weet wel, ...ik deed je glimlachen zei je even eerder... Grts. Lotje (overleg) 30 jan 2019 06:07 (CET)Reageren
Lotje Het lijkt me beter om overleg per project te voeren, want elk Wikimediaproject staat op zichzelf. Ik heb om die reden de kern van bovenstaande opmerking op de betreffende overlegpagina herhaald. Ik zou Marcel maar niet uitdagen, want als je hem op het spoor zet is hij sneller en betrouwbaarder dan de NS. --MarcoSwart (overleg) 30 jan 2019 07:24 (CET)Reageren
Ik heb net ook gereageerd aldaar. De revert slaat volgens mij inderdaad nergens op. (Helaas heeft de gebruiker in kwestie een zeer lange voorgeschiedenis van hinderlijk edits van anderen volgen, maar daar zal ik je hier verder niet mee vermoeien.) --De Wikischim (overleg) 30 jan 2019 10:44 (CET)Reageren
Tja, dat is nou echt een vraag die je op de daarvoor geschikte plek(ken) op Wikipedia zou moeten stellen, bij de arbcom bijvoorbeeld. Ik vrees dat niemand hier je wat dit betreft kan helpen. De Wikischim (overleg) 30 jan 2019 16:53 (CET)Reageren
Laat ik toch een poging doen. We zijn allemaal mensen die sommige dingen goed doen en andere verkeerd. Je hoeft daarom nooit fundamenteel aan jezelf te twijfelen, maar het is altijd mogelijk dat iemand je wijst op iets wat je nog beter kan doen. Je vraag is dus eigenlijk hoe je iemand kunt helpen bij het verbeteren van Wikipedia. Mensen die bewust storend gedrag vertonen, zijn veelal uit op aandacht. De kunst is om hun die alleen te geven bij relatief positief gedrag en ergerlijk gedrag te negeren. Dat "negeren" houdt in: reageer zo traag als redelijkerwijs mogelijk is en kies een zo zakelijk mogelijke benadering. Het valt te verwachten dat een aandachtzoeker weer zal proberen de kwestie juist persoonlijk te maken en snelle reacties uit te lokken: de kunst is daar niet in mee te gaan en de zakelijke discussie rustig, maar hardnekkig voort te zetten. Als het niet meer lukt je uit balans te krijgen, kun je een van twee mogelijke reacties verwachten: bozig afhaken, wat de weg vrijmaakt om de gewenste verbetering alsnog aan te brengen of een wending naar een opbouwende houding. Het is belangrijk om je waardering voor dat laatste te laten blijken en vaak blijken problemen dan goed oplosbaar. Als er aan beide kanten goede argumenten zijn en een compromis niet goed mogelijk is, is er niets tegen om veel meer tijd te nemen voordat er iets verandert. --MarcoSwart (overleg) 31 jan 2019 01:58 (CET)Reageren
Bedankt voor de toelichting MarcoSwart. Wat vooral tegen de borst stoot van bedoelde gebruiker is de mateloze arrogantie die in hoge mate van de bewerkingssamenvatting druipt (of zoals Ieneach fan 'e Eskgaven verwoordt: ..."Brimz heeft in dit geval gelijk, hoewel hij ongetwijfeld zijn boodschap ook had kunnen overbrengen zonder de totale minachting en asociale hufterigheid die er nu uit spreekt. (Ik begrijp echt niet dat dit soort onfatsoenlijk gedrag op nl: als toelaatbaar wordt beschouwd...)." Een bezoekje zo nu en dan op de fy.Wikipedia en de kennismaking met o.m. Drewes of Ieneach fan 'e Eskgaven bezorgen een mens een goed gevoel en de zin ooit eens Friesland te bezoeken, maar gebruikers zoals Brimz ontnemen je die lust als gauw. Lotje (overleg) 31 jan 2019 07:49 (CET)Reageren
Het werken aan een wiki gaat uit van de gedachte dat verbetering altijd mogelijk is. Ik betrek dat zelf ook op ons gedrag als bewerkers. Wat ik te vaak zie is een ernstig gebrek aan hoffelijkheid en een overmaat aan venijn. Dat is meestal een kwestie van onmacht. Ik begrijp dat het pijn doet als iemand op je ziel trapt. Je hebt dat zeker niet verdiend. Ik beleef veel genoegen aan wat je me laat zien en laat weten. Als ik moest kiezen zou ik toch liever jouw verdriet voelen dan behept zijn met de gevoelloosheid en het onvermogen dat tot hufterigheid leidt. Ik vermoed dat mijn arrogantie daarmee eigenlijk nog een maatje groter is en ik wil die graag met je delen.
In een kwade bui doen mijn gevoelloosheid en sarcasme voor niemand onder, maar ik noem zo'n bui niet zonder reden "kwaad". Het lucht wel op, maar de wereld en zelfs een wiki wordt er niet beter van. Omdat ik situaties echt wil verbeteren, kies ik voor de strategie van het roze Duracellkonijntje: onverwoestbaar optimisme en zorgen dat je het langer volhoudt. Net als jij heb ik tal van ontmoetingen die juist energie geven en dat is waar ik mijn aandacht op richt. De kunst is meestal niet om je belagers met hun eigen wapens te verslaan, maar om ze te ontwapenen. Keep up the good work and don't forget to have fun while you're at it! --MarcoSwart (overleg) 31 jan 2019 09:40 (CET)Reageren
Een vreemd woord of een vergeten lekkernij uit Delft?
Laatste bericht: 5 jaar geleden7 berichten2 personen in overleg
Bedankt Marco. Weet je, in het Van Dale Groot woordenboek van de Nederlandse taal staat het omschreven als: "zeker gebak" en dat heeft zo'n vage (dubbelzinnige) betekenis voor mij. Lotje (overleg) 1 feb 2019 06:17 (CET)Reageren
Zou deze afbeelding met de (volledige beschrijving zoals op nl. : Koekjestrommel, met janhagel boven in het midden, tussen de chocolade chip-koekjes, spritskoekjes, Deldense moppen, speculaasjes en biscuitjes) geschikt zijn?
"chocolade chip-koekjes" vind ik nogal vreemd klinken (doet me denken aan een elektronische chip) maar chocoladechipskoekjes lijkt ook zo onhandig. Lotje (overleg) 1 feb 2019 07:06 (CET)Reageren
Als je echt wil vernederlandsen zou ik spreken van chocoladedruppelkoekjes. En als je dat niet wil, is "chocolate chip cookies" ook mogelijk, omdat het een Amerikaanse lekkernij is. Het pleit voor je taalgevoel dat het sputtert tegen "chocolade(-)chip": chocolate chip is een vaste verbinding die als vakterm wordt vertaald met chocoladedruppel.
Bedankt voor de toelichting Marco. Ben wel eens benieuwd of, bij een rondvraag bij het grote publiek, het woord "chocoladedruppelkoekjes" een belletje zou doen rinkelen. Inderdaad, ik had die afbeelding gezien maar vind dat hij nogal blurry overkomt. Vandaar dat ik er geen gewag van maakte. Grts. Lotje (overleg) 1 feb 2019 12:51 (CET)Reageren
Omdat anijs ook "anijszaad" kan betekenen zijn beide ideeën zinvol. Als we het helemaal goed willen doen moet er dan op anijs ook nog een plaatje van anijslikeur komen. --MarcoSwart (overleg) 1 feb 2019 18:19 (CET)Reageren
Nu weet ik niet waar je precies op doelt. Werkloos kan beter "werkeloos" worden geschreven, want het lijkt me stug dat ze ontslagen zijn. In "bijde" ontbreekt duidelijk een spatie, zie ook de omschrijving verderop de pagina. Een aanvoermachine is vermoedelijk een machine waarmee poststukken worden aangevoerd, dus dat lijkt me geen probleem. --MarcoSwart (overleg) 2 feb 2019 22:14 (CET)Reageren
De tweede vind ik wat verwarrend doordat er kennelijk een opgraving plaatsvindt. In de eerste is de poort wat overheersend, maar dat zou je kunnen oplossen met een onderschrift als "Zicht op een binnenplaats door een poort." --MarcoSwart (overleg) 11 feb 2019 14:22 (CET)Reageren
Het is zeker de beste tot nu toe. Het blijft altijd lastig om de notie "binnen" in een foto te vangen: om overzicht te krijgen moet de fotograaf eigenlijk "buiten" zijn, maar dan staat er haast per definitie iets in de weg. Dit is typisch een geval waarin een drone nuttig zou zijn. --MarcoSwart (overleg) 11 feb 2019 15:15 (CET)Reageren
De eerste lijkt me uitstekend. De tweede is wel een betere kwaliteit foto, maar een typische binnenplaats moet voor mijn gevoel meer "ingebouwd" zijn. Je vindt wel snel afbeeldingen die ik alleen maar als theorie veronderstelde. Als jij je op de virologie had gestort, zou de verkoudheid niet meer bestaan. --MarcoSwart (overleg) 11 feb 2019 17:56 (CET)Reageren
5. In de bouwkunde en versieringskunst: omlijst vlak. — In het bijzonder ook: door lijnen omlijst vlak op een boekband. Verg. de samenst. Binnen- en buitenspiegel (Dl. II, 2721; Dl. III, 1817). — Ook in toepassing op een met gras omlijst bloemperk.
Hier enkele voorbeelden van gebruik van het woord in de praktijk, maar het blijft een beetje onduidelijk wat er nou precies mee is bedoeld. Wat ik me daarnaast afvraag: is er niet eerder sprake van twee betekenissen van theespiegel? In Muntthee in een glas waarin de theelepel ruimschoots onder de theespiegel verdwijnt. lijkt het niet om de betekenis "deksel" te gaan. De Wikischim (overleg) 13 feb 2019 10:41 (CET)Reageren
Het woord "spiegel" kan meer betekenissen hebben. In de voorbeelden op Google gaat het vermoedelijk om wat het WNT vermeldt als:
4. Beelden terugkaatsend watervlak, effen watervlak en vervolgens ook watervlak in het algemeen.
Laatste bericht: 5 jaar geleden1 bericht1 persoon in overleg
Hallo Marco,
Ik heb zelf een methode met een autoeditor (autokey heet ie) om 'grote' hoeveelheden (1000 per dag) wijzigingen aan te brengen maar ben zeer geïnteresseerd hoe jij AutWikiBrowser gebruikt.
Mijn auto-editor maakt nog weleens een foutje. Weliswaar vind ik die als het goed is meteen terug maar het is altijd beter zonder fouten.
Ik heb bij de Wikipedia nog naar schatting minstens 30.000 wijzigingen voor de boeg (tenminste ik hoop dat het daarbij blijft) dus vlot zou ook geen kwaad kunnen.
Laatste bericht: 5 jaar geleden5 berichten2 personen in overleg
Marco, alweer zit ik op een dilemma te kauwen: kan een kapelaan de taak van een aalmoezenier invullen of vice versa denk je? Lotje (overleg) 14 feb 2019 11:07 (CET)Reageren
En dat vraag je een overtuigd agnost! Een korte wandeling door Google leert dat de combinatie "kapelaan van een parochie" met "aalmoezenier bij scouting" niet uitzonderlijk was. Hoewel in de rooms-katholieke kerk het Militair Ordinariaat wel als een soort bisdom is opgezet, kan ik niet terugvinden dat daarbinnen ook "kapelaans" zijn aangesteld. Je vraag is eigenlijk moeilijk te beantwoorden. Er bestaan meer kerkgenootschappen, ik heb bijvoorbeeld echt geen idee hoe het bij de oud-katholieken zit. Er zijn ook meer strijdmachten: het kan per land en legeronderdeel anders geregeld zijn. De termen "aalmoezenier" en "kapelaan" zijn niet per se officiële termen. En tot slot laat je woordkeus "kunnen invullen" ook veel ruimte. Als ik het omkeer: het zou mij verbazen als een kapelaan die zich in een oorlogssituatie over een aantal katholieke militairen ontfermt, niet de taak van een aalmoezenier zou kunnen invullen: hij blijft immers een priester. --MarcoSwart (overleg) 14 feb 2019 11:38 (CET)Reageren
Wij ongedoopten kijken al heel lang graag naar kunst.
Bedoel je dat je reeds lang kijkt naar de beschrijving bij deze afbeelding "Reproduction of a bison of the cave of Altamira" en er niet bepaald gelukkig me bent? Dat je liever replica had zien staan? Lotje (overleg) 15 feb 2019 06:42 (CET)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten1 persoon in overleg
Hallo MarcoSwart, vind je dit een geschikte afbeelding? Lotje (overleg) 18 feb 2019 16:26 (CET)
ːIk aarzel. Het is geen al te beste tekening en het gebruik van grijs deed mij in eerste instantie aan beginnende baardgroei denken. Het zou mooi zijn als iemand een foto van een gezicht zo bewerkte dat alles vervaagd is, behalve de kin. Maar dat zou je dan eigenlijk voor alle delen van het gezicht moeten hebben. --MarcoSwart (overleg) 18 feb 2019 18:55 (CET)Reageren
Mijn voorkeur gaat zonder meer uit naar de tweede foto, omdat de pop daar duidelijk centraal in het beeld staat. Het begrip "opening" in de naam is wel een vorm van humor. --MarcoSwart (overleg) 28 feb 2019 08:21 (CET)Reageren
Er is op zichzelf niets mis de foto van de palla, maar hij staat ook op het Wikipedialemma waar we naar verwijzen. Persoonlijk probeer ik waar mogelijk altijd net een ander plaatje van Commons te gebruiken: zo benutten we de rijkdom daar nog beter en maken we het nog iets zinvoller om de links tussen projecten te gebruiken. Maar dat is zuiver een persoonlijke voorkeur, waar anderen best anders tegenaan kunnen kijken.
De foto van het corporale lijkt me zonder meer een waardevolle toevoeging: het is kennelijk de enige foto die we op Commons van dit voorwerp hebben. Het lijkt me wel nuttig om in het onderschrift duidelijk te maken waar het corporale op de foto is te vinden, want dat loopt niet zo in het oog. --MarcoSwart (overleg) 1 mrt 2019 14:20 (CET)Reageren
Aangenomen dat een kazuifel alleen maar een priesterlijk gewaad kan zijn, lijkt deze aanduiding hier idd. niet van toepassing. (Op Commons worden natuurlijk ook weleens fouten gemaakt.) Anderzijds, het kan ook gewoon een voorbeeld zijn van betekenisuitbreiding, alleen heeft die dan de woordenboeken nog niet gehaald. Is het overigens geen beter idee om van dit soort dingen voor alles op Commons zelf melding te maken? De Wikischim (overleg) 1 mrt 2019 13:08 (CET)Reageren
De Wikischim: Het kan nooit kwaad even na te denken voordat we een kat de bel aanbinden. Het voordeel van de vraag hier stellen lijkt me dat we op deze plaats een oordeel kunnen vormen voordat we actie ondernemen op plaatsen waar de onrust vaak groter is.
Welnu, speedy Gonzalez als ik ben... ik stelde de vraag ondertussen op de :nl:wikipedia, daar zal een bepaald gebruiker wel weer voer hebben... Misschien kan dan ook het lemma Kazuifel meteen worden aangevuld. 1 mrt 2019 14:11 (CET)Lotje (overleg)
Vanuit de encyclopedie gedacht is het niet logisch om twee verschillende onderwerpen in één artikel te behandelen, enkel omdat ze met hetzelfde woord worden aangeduid. Een pragmatische oplossing leek me het toevoegen van een link naar WikiWoordenboek. --MarcoSwart (overleg) 1 mrt 2019 15:47 (CET)Reageren
Oeioei interwikilinks, daar hebben ze bij de nl.wikipedia klaarblijkelijk moeilijk mee, ze blijven er liever op hun eilandje zitten (met oogkleppen).
Als je goed kijkt stelt de Taalunie dat het tegenwoordig deelwoord wél, maar het bijvoeglijke naamwoord níét voor de o kan worden afgebroken. Dat lijkt me toch echt gewoon een vergissing, die vermoedelijk is ontstaan doordat fluo- ook als voorvoegsel voorkomt (fluohesje, fluogeel). In die gevallen hoort er volgens de Technische Handleiding inderdaad niet voor de o te worden afgebroken, want dan zou je een losse o aan het begin van de volgende regel overhouden. Maar hier gaat het om een ondoorzichtig samengesteld woord (fluor en escere in het Latijn) en dan mogen we volgens de "gewone" regels afbreken. In de uitspraak is de o hoorbaar als aparte lettergreep en aan het begin van de volgende regel wordt hij nog gevolgd door de -r van "fluor": daarom mag je zowel voor als na de o afbreken. Wij volgen nu dezelfde lijn als Van Dale en dat lijkt me goed te verdedigen. --MarcoSwart (overleg) 2 mrt 2019 11:33 (CET)Reageren
aanbeden
Laatste bericht: 5 jaar geleden4 berichten3 personen in overleg
Hallo Marco,
Bij het voltooid deelwoord aanbeden zie ik dat dit in de categorie
] is opgenomen.
De onbepaalde wijs is toch echter aanbidden?
Er is wss geen rekening gehouden met de klinkerverandering i-e (IPAː /I/ - /e/)
Je hebt helemaal gelijk. Een beperking van het sjabloon, dat ook op nog enkele andere plaatsen had moeten worden vermeden, maar tot nu toe kennelijk in de veelheid verscholen bleef. Omdat het onderzoek naar werkwoordstypen al aardig op streek is, zal ik de komende dagen een kijken naar een oplossing waarbij het sjabloon wordt uitgebreid en we er ook nog een paar handige categorieën aan overhouden. --MarcoSwart (overleg) 2 mrt 2019 12:03 (CET)Reageren
Een beetje aanvullend: ik denk eigenlijk dat bij het voltooid deelwoord van sterke werkwoorden ook standaard vermeld zou moeten worden onder welke klasse (1 t/m 7) de vervoeging valt (bij aanbeden en vermeden is dat bijv. klasse 1). Werkwoorden met een zwak praeteritum en een voltooid deelwoord op -en zouden hiervan wellicht uitgezonderd worden, aangezien die niet goed in een van de sterke klassen zijn onder te brengen. De Wikischim (overleg) 2 mrt 2019 15:48 (CET)Reageren
Voorlopig lijkt het me voldoende de parameter n uit te splisen in twee bijv. n en ng.
In beide gevallen lijkt het voltooid deelwoord op <STAM>-en.
Als werkelijk het voltooid deelwoord exact gelijk is aan de infinitief geven we ng op en wordt
het voltooid deelwoord toegevoegd aan ].
(Dit is dus iets anders dan de huidige situatie)
Als het voltooid deelwoord niet exact gelijk is aan de infinitief (door klinkerwisseling) dan blijft het n en wordt NIET
toegevoegd aan de categorie.
Het gaat om zo'n 94 woorden waarbij dan de parameter moet worden veranderd van n in ng
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Bedankt voor het aanpassen van sjabloon 'sijs'.
Ik zag dat je bij welkom pagina 1119 als parameter hebt opgegeven maar bij mij springt hij niet naar die pagina.
De eerste treffer voor welkom in de tekst wordt getoond wat niet degene is die men wil zien.
Sorry, dan heb ik me niet duidelijk uitgedrukt. De zoekfunctie van dbnl.org springt vanzelf naar de eerste vermelding van het woord op de webpagina. Je kunt overigens met F3 wel doorspringen naar de volgende vermelding. Het nut van het paginanummer is louter dat je desgewenst handmatig daarheen kan scrollen, dbnl.org vermeldt de paginanummers uit het boek tussen rechte haken. Ik weet niet hoe ik het nog verder kan stroomlijnen, het is gewoon jammer dat dbnl.org niet de trefwoorden heeft geïndexeerd. --MarcoSwart (overleg) 11 mrt 2019 09:22 (CET)Reageren
Werkwoorden zijn vaak lastig in een stilstaand beeld te vangen. Omdat er een sociale norm is om een hand voor je geopende mond te houden, hoeft een foto waarop dat gebeurd niet altijd over gapen te gaan, zeker als de ogen op de foto niet gesloten zijn. Aangezien die norm niet geldt voor baby's, is het misschien een idee om een gallery te maken met een gapende zuigeling erbij, de gesloten oogjes helpen weer om het plaatje goed te duiden, want een open mond kan bij een baby ook van alles betekenen. Als plaatje van een suppoost lijkt het me wel OK. --MarcoSwart (overleg) 17 mrt 2019 19:39 (CET)Reageren
Referentiesjablonen en herhaald refereren
Laatste bericht: 5 jaar geleden8 berichten3 personen in overleg
Goedenavond (goedendag) MarcoSwart,
Ik vroeg me af of de standaard referentiesjablonen als {{ebank}} en {{wnt-r}} misschien aangepast zouden kunnen worden, zodat de <ref name="keyword"> tags die (zo neem ik althans aan) door deze sjablonen worden gegenereerd in de pre-parser die er (onder meer door substitutie) wiki-brontekst van maakt, die vervolgens in de volgende parser-slag verwerkt wordt, voorspelbare ref-names krijgen, opdat je als gebruiker wel op meerdere plekken in het lemma opnieuw kan refereren (bron- of referentie-herhaling), en daardoor voorkomt/dat er geen dubbele of meervoudige herhalingen van (behalve exact dezelfde ref-titels ook) exact dezelfde externe hyperlinks vermeld staan.
Bijvoorbeeld, wanneer {{ebank}} eenmaal voor het eerst in een pagina is gebruikt, "bestaat" vanaf dat moment (of wordt daardoor meteen) ook de named reference<ref name="ebank" /> (gedefinieerd) die dan ook op die manier meermaals kan worden 'aangeroepen'/aangehaald, maar desondanks onderin bij de reflist maar één keer vermeld blijft, zij het met " 1.0, 2.0, 3.0 " of " a b c " ervoor.
En voor {{wnt-r| KeyID }} en vergelijkbare referentiesjablonen, wanneer die eenmaal als sjabloon zijn ingevoegd, er daarna 'herhaald aan gerefereerd' kan worden door gebruikt van <ref name="KeyID" /> met hetzelfde gedrag, zodat unieke referenties wel meermalen kunnen worden aangehaald, zonder dat ze meervoudige maar identieke referentie-titels en identieke hyperlinks genereren?
Als de sjablonen werken zoals ik veronderstel dat ze werken (dus dat sjablonen middels een pre-parser wel gewone wiki-brontekst <ref ... >-tags substitueert/genereert), dan zou dan volgens mij te implementeren moeten zijn in de bestaande referentie-sjablonen zonder dat het van invloed is op bestaande pagina's en lemma's, maar vanaf dat moment voorwaarts wel op deze manier 'slim' aan referentie-herhaling (naar dezelfde bronnen/refs) gedaan kan worden. Een alternatief is natuurlijk door (een) kersverse referentie-variant(en) te maken met een net iets andere naam, die op deze manier bruikbaar zijn of gebruikt (herhaald) kunnen worden? Vooralsnog heb ik om deze reden in het door mij vandaag aangemaakte "schietlap" opzettelijk geen gebruik gemaakt van {{ebank}} maar heb ik 'handmatig' een citeersjabloon gebruikt, waaraan ik vervolgens nog 1 of 2 keer aan gerefereerd heb in de brontekst van de pagina (om te voorkomen dat er meerdere "etymologiebank.nl" regels met dezelfde target/hyperlink zouden ontstaan in de referentielijst onderaan. Met vriendelijke groet, -- Martix (overleg) 17 mrt 2019 21:25 (CET)Reageren
Er zijn subtiele verschillen in de manier waarop de referentiesjablonen werken, soms gewoon doordat ze door verschillende mensen zijn gemaakt, maar soms ook doordat de site waarnaar verwezen wordt anders werkt. De oplossing waar je voor pleit heb ik al eens gebruikt in het relatief nieuwe {{PopFra-r}}. Zij is zeker ook in enkele andere sjablonen te verwerken, maar wat mij betreft liefst in samenhang met een aanpassing van de gegenereerde tekst zodat daaruit ook duidelijk wordt dat naar een specifieke plaats in het werk wordt gelinkt. Ik ben net bezig geweest met {{sijs}}, waar dit probleem eigenlijk niet zo speelt, maar ik zal desondanks eens kijken of het daar ook in te bouwen is. Het sjabloon {{ebank}} vraagt iets meer testen, omdat het soms in meerdere secties voorkomt die een eigen {{refs}} hebben.
Handmatige aanpassingen hebben op den duur het risico dat ze slecht te onderhouden zijn. Soms verandert de API van een site en dan hoeven we alleen één sjabloon aan te passen. Zowel met {{ebank}} als de "IvdNT-familie" is dat de afgelopen jaren al eens gebeurt. Het risico is dat handmatige links dan gewoon over het hoofd worden gezien.
Vanwege de vrije licentie is het belangrijk dat de betekenisomschrijvingen echt eigen werk zijn. Daarom horen daar juist geen referenties bij die suggereren dat het om citaten gaat. Dat luistert nauw omdat we ook vindplaatsen laten zien, waar het uiteraard wel om citaten gaat die mogelijk auteursrechtelijke beperkingen kennen. Verwijzingen naar de Etymologiebank horen om die reden alleen onder het kopje "Woordherkomst en -opbouw" thuis. De betekenisomschrijvingen moeten eigen werk zijn en iedere suggestie dat het om overschrijven gaat moet worden vermeden. Om doublures te voorkomen geven we referenties bij andere woorden op de betreffende lemma's en normaal gesproken niet (ook nog eens) op de pagina die daarheen linkt. Alles bij elkaar kun je op "schietlap" de referenties 2.1, 4, 5 en 6 beter weghalen. Ironisch genoeg lost dat voor deze pagina ook het probleem op dat je hiervoor aankaartte, maar er zijn zeker pagina's waar dat probleem wel speelt, dus ik zal deze of volgende maand nagaan of we {{ebank}} kunnen aanpassen. --MarcoSwart (overleg) 17 mrt 2019 22:40 (CET)Reageren
Ik moet het bovenstaande nog even laten bezinken voordat ik actie ga ondernemen m.b.t. jouw suggestie om enkele referenties te laten vervallen (vooralsnog heb ik er alleen één verplaatst van betekenis naar (gevonden) citaat in voorbeeld).
T.a.v. de kwestie/het voorstel zelf, misschien is het 'automatisch genereren' van een (inuïtieve) 'ref-naam' minder handig dan het inbouwen/accepteren van een | ref-naam= ... -parameter in de sjablonen; ondersteunt het ref-sjabloon in kwestie dat nog niet, dan werkt het nog als vanouds (niet), in alle andere gevallen kan de specifieke referentie herhaald worden aan de hand van de naam die door de bewerker zelf via het sjabloon aan de referentie is toegekend?
Tot slot: (al ga ik er een beetje vanuit dat je de door mij toegevoegde pagina's nog wel na zal lopen/controleren), ben ik nog wat onwennig met de werkwoord-matrix (zoals blijkt uit "schietlapschieten" en ik ook op de betreffende OP heb aangekaart).
Ook bestaan er volgens mij – tenzij het met opzet is – enkele interpunctie-lacunes in het {{Citeer web}}-sjabloon, alhier ter sprake gebracht. Mvg -- Martix (overleg) 18 mrt 2019 18:32 (CET)Reageren
Verbeteren blijft altijd mogelijk, dus zoek de dingen rustig uit. Als we onze lezers iets echt niet kunnen voorleggen doe ik er uiteraard direct iets aan, maar wanneer mogelijk is het beter om er wat tijd voor te nemen.
Dat betekent omgekeerd ook dat ik niet meteen begin met mijn eigen verbeteringen op een pagina waar je kennelijk nog mee bezig bent. Voor je het weet doen we dubbel werk. Maar als dit het goede moment is, ga ik er zeker naar kijken.
De meest geschikte oplossing hangt vermoedelijk vooral van het sjabloon af. Als er al een bruikbare parameter in het sjabloon zit, ligt het voor de hand om die te gebruiken. {{sijs}} is inmiddels aangepast op de manier zoals je bedoelde.
Persoonlijk vind ik {{Citeer web}} een weinig bruikbaar sjabloon. Het wordt ook maar op enkele tientallen pagina's gebruikt. Ik richt mijn aandacht liever op verbetering van de sjablonen die op tienduizenden pagina's staan. --MarcoSwart (overleg) 18 mrt 2019 20:25 (CET)Reageren
Een wat late reactie, en het zal wel de 'eind van de week'-moeheid zijn waardoor ik zo 1-2-3 niet kan opmaken hoe {{ebank}} dan nu aangepast is (werkt het dan als {{ebank|..|refnaam}}, zodat bij een tweede verwijzing <ref name="refnaam" /> dient te worden gebruikt? (Is er ergens een voorbeeld in gebruik?). Mvg -- Martix (overleg) 29 mrt 2019 22:55 (CET)Reageren
Het sjabloon werkt net als voorheen. De verstekwaarde voor de verwijzing is de paginanaam, tenzij via parameter 1 een ander woord of schrijfwijze is opgegeven. Dit wordt automatisch ook gebruikt bij het benoemen van de referentie. De tweede parameter dient alleen om een netjes geschreven woord in de verwijzing in de referentietekst te krijgen, wanneer de paginanaam daarvoor niet geschikt is. Je merkt als gebruiker gewoonlijk niets van het benoemen van de referenties, maar als je bij hetzelfde woord meer keren naar dezelfde pagina in de Etymologiebank verwijst worden de referenties vanzelf gebundeld. --MarcoSwart (overleg) 29 mrt 2019 23:11 (CET)Reageren
derwisje
Laatste bericht: 5 jaar geleden6 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Ik heb mijn software zodanig aangepast dat hij/zij/het, als het goed gaat, niet meer denken doem invoert!
By the way, Hoe denk jij dat de woordafbreking van derwisje gaat.
Volgens mij gaat de Taalunie daar de mist in.
Dat is er een voor fijnproevers. Je hebt gelijk dat de gewone regels tot een ander resultaat zouden leiden, maar bij woorden van vreemde herkomst gelden soms net wat andere regels om te voorkomen dat een afwijkend woordbeeld de lezer op het verkeerde been zet. De Technische handleiding van de Taalunie zegt op p. 138 onder punt 3:
"In verkleinwoorden van woorden waarvan het grondwoord eindigt op sj, vallen die j en de j van het verkleiningsachtervoegsel samen. Op die plaats kan het woord niet worden afgebroken"
Het is een fraai beeld bij de meervoudsvorm. In beginsel waren de lemma's voor de verbogen vormen bedoeld als minimale verwijzingen naar het hoofdlemma, maar er is wel iets voor te zeggen om waar mogelijk meervoud en enkelvoud ook in de afbeeldingen te respecteren. Per saldo neig ik daarom naar wel toevoegen. --MarcoSwart (overleg) 21 mrt 2019 16:18 (CET)Reageren
Lotje Een complicatie is dat het geluidsbestand zo te horen het zelfstandig naamwoord weergeeft "bééving". Met de vervoeging "buhvíng" heeft het op het oor niets te maken.
Laatste bericht: 5 jaar geleden1 bericht1 persoon in overleg
Hi MarcoSwart,
Het valt mij op dat (bij gebruik van een browser op een desktop) in een aantal gevallen (die afhankelijk zijn van de schermgrootte, -resolutie, -instellingen en de browser- en zoom-instellingen, het wel eens 'ongelukkig' kan voorkomen dat een woord in een tekstregel (meestal de tekstregel(s) van de betekenis(sen) erg strak tegen de tabel met verbuigingen aan komt te staan: als het in de opmaak toevallig zo uitkomt, is één pixel tussenruimte (kennelijk) voldoende om dan dat woord uit de zin alsnog 'strak' tegen de tabel aan aan te zetten (in plaats van op de volgende regel door te gaan); op zich vind ik het persoonlijk niet heel erg fraai staan. Dat is bij mij bijvoorbeeld het geval bij "curlingouder" waarbij het woord "wil" nog strak tegen tegen de verbuigingentabel aan staat, met bovendien als gevolg dat er op de volgende regel (alleen nog) een soort "hoerenjong" of "weeswoord" staat (laatste woord van de zin staat dan alleen ('in z'n eentje') op de laatste regel van dat stanza staat. (Het specifieke voorbeeld zal bij jou en anderen waarschijnlijk niet illustreren wat ik bedoel, maar ik kan zo snel niet even een 'screenshot' maken en naar verwijzen om te illustreren wat ik bedoel, maar ik hoop/verwacht wel dat je begrijpt wat ik bedoel.)
Is het – al dan niet m.b.v. persoonlijke .css instellingen – mogelijk om in te stellen dat er ten minste 3 tot 5 pixels tussen- (of eigenlijk,buiten-)ruimte moet blijven, en/of dat wanneer een zin aan het eind van de regel wordt afgebroken en zou resulteren in een enkel woord, de afbreking dan één woord eerder geschied (om te voorkomen dat zulke 'wees-woorden' (regels met alléén het laatste woord van de zin) in de opmaak verschijnen?
Dus dat er voor tabellen niet alleen een minimale spacing binnen de tabel en cellen wordt gebruikt, maar ook iets meer spacing om de tabellen heen? Het andere fenomeen heet in tekstverwerkers – als ik het goed heb – weduwen- en wezen-bescherming (dat (tegenwoordig) meer van toepassing is op zinsdelen die in een enkele regel op de volgende pagina verschijnen, maar volgens mij ook wel gebruikt wordt of werd om hetzelfde verschijnsel aan te duiden voor een enkel woord dat als enige op de volgende regel staat). (Ik veronderstel dat voor mobiel gebruik geheel andere stylesheets worden gebruikt dan voor desktopgebruik, zodat het niet per se een gevolg is of hoeft te zijn van een optimalisatie voor mobiel gebruik, die het beschreven gedrag voor desktopgebruik onlosmakelijk met zich meebrengt?)
Ik begrijp wat je bedoelt, ook al laat mijn scherm iets anders zien. De betreffende tabel is gebaseerd op de standaardvormgeving met CSS class infobox, dus misschien dat je daar in je persoonlijke CSS wat mee kan experimenteren. Ik kan niet goed overzien of een aanpassing op dit punt op andere plaatsen weer vreemde gevolgen heeft, maar daarom kan een experiment met eigen CSS juist nuttig zijn.
Welke ondersteuning CSS tegenwoordig bij afbreking biedt, weet ik niet.
Je hebt hier vooral te maken met erfenissen uit de beginperiode, toen alle schermen een oblong formaat hadden. Omdat onze lemma's toen vaak nog heel kort waren, was er een sterke behoefte de zee van ruimte aan de rechterkant op te benutten voor afbeeldingen en handige tabelletjes. Maar ja, onze lemma's bevatten steeds meer tekst, naarmate we ook langere woorden beschrijven krijgen de tabelletjes de neiging breder te worden en op mobieltjes is het scherm juist smaller dan het hoog is. Onze vormgeving is fundamenteel niet "responsive" en de stylesheets bieden daarom maar beperkt soelaas. Op mobiel is onze vormgeving veel amateuristischer dan onze inhoud. Persoonlijk denk ik dat we er beter aan doen alle tabellen weer gewoon aan de linkerkant te zetten, maar ja, dat zou een forse klus zijn. --MarcoSwart (overleg) 2 apr 2019 15:29 (CEST)Reageren
Om het leven boeiend te houden: taalkundig komt "kabeljouw" wel van "kabeljauw", maar het gaat wel om verschillende vissoorten. Het fotobijschrift lijkt me dus gewoon "faut". --MarcoSwart (overleg) 8 apr 2019 12:02 (CEST)Reageren
Dat is geen "loeres", maar een "Loeres", want het gaat om de eigennaam van de prijs. Ik zal de komende dagen eens zien of die genoeg vindplaatsen heeft om er een lemma van te maken. --MarcoSwart (overleg) 17 apr 2019 14:43 (CEST)Reageren
Bedankt MarcoSwart. Een schitterend idee.
Alhoewel het de eigennaam van een prijs betreft, vind ik toch wel dat "het" de personificatie van een loeres lijkt, dom uitziend (dus liever geen afbeeldingen van personen die er dom uitzien, nogal beledigend). Lotje (overleg) 17 apr 2019 15:38 (CEST)Reageren
Dus omdat ik aan de andere kant van de wereld sta, durf je mij wel "dom" te noemen? --Moai (overleg) 17 apr 2019 18:55 (CEST)
Oei, oei, oei, Marco, dat vind ik nou vreselijk, zou de kunstenaar dit echt zo bedoeld hebben? Sjonge, sjonge. Zo ontstaan dus misverstanden. :-) Lotje (overleg) 18 apr 2019 12:36 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
N.B.: Ik merk/weet dat het sjabloon {{cquote}} op Wikiwoordenboek ook beschkbaar is, maar het iets compactere en subtielere Sjabloon:Citaat (of sjabloon:citaat zonder hoofdletter) niet. Is dar een reden voor, of is er in het gemeen eigenlijk geen behoefte aan een citatie-/quote-sjabloon, maar is {{cquote}}-sjabloon 'gewoon' standaard aanwezig in de 'wiki-core'? -- Martix (overleg) 19 apr 2019 18:13 (CEST)Reageren
Voor zover ik kan nagaan is {{cquote}} een keer bewust overgezet naar WikiWoordenboek door iemand die het in De kroeg wilde gebruiken. Dat het sjabloon daarna bijna 10 jaar ongebruikt bleef geeft denk ik aan dat de behoefte aan dit soort sjablonen niet erg groot is. Voor de lemma's lijkt zou het eerder verwarrend en rommelig zijn en overleg is op WikiWoordenboek meestal wat minder uitbundig dan op Wikipedia. --MarcoSwart (overleg) 19 apr 2019 21:29 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo MarcoSwart, zou je daar eens een kijkje willen nemen? Ik vind het zo vreemd klinken: Veerdiensten die niet tot het wegennet behoren, worden door sommigen gerekend onder het besloten collectief vervoer. Nogal stijf dacht ik. :-) Thnks. Lotje (overleg) 25 apr 2019 13:22 (CEST)Reageren
Iemand met kennis van het onderwerp zou in staat moeten zijn dit begrijpelijker te formuleren, maar mijn inhoudelijke kennis is niet zo groot dat ik verwacht een vruchtbare bijdrage aan de discussie te kunnen leveren. --MarcoSwart (overleg) 25 apr 2019 17:02 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden4 berichten2 personen in overleg
Hallo MarcoSwart, ik had daar een vraagje m.b.t. de Deventer koek en deze afbeelding, is het nou Deventerkoek of Deventer koek. Wat denk je? Ik zou graag een plaatje toevoegen maar dat wordt dan misschien verkeerd begrepen wat de spelling betreft. Thnks. Lotje (overleg) 26 apr 2019 17:20 (CEST)Reageren
De spelling "Deventerkoek" lijkt me niet meer in de huidige spellingregels passen. Koek uit Deventer, is "Deventer koek" en dat is de vorm die ook in de Woordenlijst Nederlandse taal staat. De Grote Van Dale vermeldt vanaf 1950 ook "deventerkoek". Het weglaten van de hoofdletter is volgens spellingregel 16.H mogelijk als het gaat om een soortnaam waarbij je niet meer aan de plaatsnaam denkt. Voor zover ik kan nagaan was dat vroeger (zeg maar: voor de Tweede Wereldoorlog) meer het geval dan tegenwoordig, dus ik zou het op "Deventer koek" houden, tenzij het duidelijk gaat om koek die niet in Deventer is gemaakt. --MarcoSwart (overleg) 27 apr 2019 00:11 (CEST)Reageren
Bedankt voor de toelichting MarcoSwart. Ik denk dat zoiets als (oude spelling) een elegante oplossing kan zijn en iedereen meteen weet dat het vroeger anders was. :-) Lotje (overleg) 27 apr 2019 07:24 (CEST)Reageren
Waardoor weer nieuwe verwarring kan ontstaan, want de schrijfwijze "Deventer koek" is altijd gangbaar geweest. Afwijkend gebruik van hoofdletters en spatiëring in commerciële uitingen is van alle tijden, dus ik zou gewoon niet zoveel aandacht besteden aan de schrijfwijze van het opschrift boven de winkel.--MarcoSwart (overleg) 27 apr 2019 09:16 (CEST)Reageren
Puur naar beeld en betekenis zonder meer: een fraaie combinatie van een til die goed in beeld is met een paar heuse duiven. Mijn indruk is wel dat er een rode zweem over de foto ligt. Is daar iets aan te doen? --MarcoSwart (overleg) 4 mei 2019 18:30 (CEST)Reageren
In mijn ogen laat de kwaliteit van de foto laat wel veel te wensen over. Het is zeker een pluspunt dat er een duim in beeld komt, maar het blijft een beetje puzzelen hoe dit type nou wordt aangedraaid. Misschien beter als deel van een gallery. In het algemeen zou ik de afbeeldingen vooral bij het hoofdlemma zetten, tenzij de afbeeldingen juist heel sterk het verschil in betekenis tussen woordvormen laten zien. --MarcoSwart (overleg) 9 mei 2019 09:32 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden3 berichten2 personen in overleg
Hoi Marco, ik zie dat je op het moment actief bent. Kan je als je tijd hebt even naar mijn eerste twee bijdragen kijken? Ik zal we het een en ander niet goed hebben gedaan. 217.100.152.22810 mei 2019 12:23 (CEST)Reageren
Op zichzelf waren je beide bijdrage zonder meer verbeteringen. Ik zou niet zeggen dat je iets "niet goed" hebt gedaan. Uiteraard zijn verdere verbeteringen altijd mogelijk. Bij de omschrijving van een werkwoord is het beter als dat ook weer in de vorm van een werkwoord gebeurt. Om die reden kan de omschrijving bij knauwen beter niet met "het" beginnen (dat zou passen bij een omschrijving van "het knauwen").
Voor het overige kun je zelf het beste afwegen wat je voorkeur heeft: meer betekenissen (op andere lemma's) toevoegen of andere gegevens toevoegen aan het lemma waarmee je bezig bent. Het is tenslotte vrijwilligerswerk.
De volgende suggesties vallen in de categorie "andere gegevens toevoegen". Bij een nieuw toegevoegd zelfstandig naamwoord is het prettig als daar ook het sjabloon met verbogen vormen op staat. Omdat "knauwen" al een pagina heeft en dus een blauwe link laat zien is vervolgens weer een goed idee om daar ook te vermelden dat het ook het meervoud van "knauw" is. Bij woorden die ik zelf voorbereid voeg ik meestal ook de pagina's voor de verbogen vormen toe, omdat ik de vereiste gegevens dan toch al bij de hand heb. Dit hangt een beetje samen met mijn gewoonte ook de fonetische schrijfwijze en de etymologie te vermelden. Maar dat zijn zeker geen vereisten en omgekeerd: ook na die vermelding is er eigenlijk altijd nog wel meer dat verbeterd kan worden. Dit is immers het idee achter een wiki.
Toevoeging zou de pagina zeker nog iets beter maken. Goedkeuring heb ik niet in de aanbieding, maar hopelijk wil je mijn waardering aanvaarden. --MarcoSwart (overleg) 12 mei 2019 08:55 (CEST)Reageren
Werkwoorden blijven altijd lastig, maar zolang er geen video is, lijkt het me wel een verduidelijkend plaatje. Natuurlijk wel duidelijk aangeven dat dit niet bij de tweede betekenis hoort --MarcoSwart (overleg) 12 mei 2019 08:59 (CEST)Reageren
Het kan altijd beter...
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Dat weet ik zo net nog niet. Ik heb mijn twijfels bij het onderschrift. Zo op het oog denk ik eerder aan het zoeken naar schaaldieren bij eb met een zeef dan aan het wassen in een modderpoel met een dienblad. Ik vermoed dat je bij foto's over crossen nog heftiger modderpoelen kan vinden, maar bij dat soort foto's verschuift de focus bijna altijd naar de afgebeelde mensen. --MarcoSwart (overleg) 14 mei 2019 22:46 (CEST)Reageren
Bij nader inzien heb je zekerlijk gelijk bij voorgaande foto naar het zoeken van schelpen! Scherpziende ogen. Wat denk je hiervan? Mits een goede omschrijving: Beter met één wiel in de modderpoel dan met vier wielen in de slootLotje (overleg) 15 mei 2019 08:10 (CEST)Reageren
Nou wordt het moeilijk. De poel op het zandpad heeft overzicht en kleur, deze laatste heeft meer modder. Misschien een gallery? Dan zou iets met varkentjes ook nog mooi zijn, omdat dat de overgang naar de figuurlijke betekenis laat zien. --MarcoSwart (overleg) 15 mei 2019 09:20 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden5 berichten3 personen in overleg
Dag Marco!
Is er een bijzondere reden dat in de onderkast bij hertenkalf alleen de categorienaam "Samenstelling in het Nederlands" is cursief geschreven?
Op mijn aanvraag no. 53 op je overleepagina "Categorieën bij Universeel" mis ik een antwoord. Rode categorienamen in de onderkast bij pc zijn op langere tijd geen optie. -- Cadfaell (overleg) 15 mei 2019 09:21 (CEST)Reageren
Dat komt doordat {{samenstelling|…}} is gebruikt in plaats van {{samen|nld|…}}. Het is de bedoeling om dat met een bot nog een keer om te zetten en dan eerstgenoemd sjabloon buiten dienst te stellen.
Je stelde hierboven eigenlijk meerdere vragen tegelijk en ik heb nog geen compleet antwoord. Er is wel degelijk een Categorie:Onderwerpen in het universeel taalgebruik, maar dat is maar een deel van het antwoord. Je voegt nu nog een standpunt toe, waar ik een beetje anders tegenaan kijk. Ik ga ervan uit dat er op den uur meer woorden komen in de beide categorieën die je noemt en dan komen ze vanzelf aan de beurt als ik met AWB nieuwe categorieën aanmaak. Ter informatie: er zijn nog een kleine drieduizend categorieën met maar 1 pagina die nog niet zijn aangemaakt. --MarcoSwart (overleg) 15 mei 2019 10:30 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden1 bericht1 persoon in overleg
Hallo Marco,
Bedankt voor het toesturen van de Spaanse ontbrekende werkwoordsvervoegingen.
Het is al vele jaren geleden dat ik me hiermee heb bezig gehouden maar ik herinner me nu weer de situatie.
Het eerste Wiki-project waaraan ik deelnam was het Wikcionario.
Toen ik daar klaar was en alle werkwoordsverbuigingen waren aangebracht ben ik eens bij de Hollanders gaan kijken.
Het bleek toen dat daar sjablonen werden gebruikt die totaal afweken van de Spaanse aanpak.
Waarschijnlijk is het typisch voor Wiki-projekten dat er veel verkeerde keuzen worden gemaakt en het wiel vele malen opnieuw wordt uitgevonden (maar dan met een paar foutjes erbij).
Voor mij betekende dit dat ik een heleboel nieuwe software moest schrijven om op de Nederlandse manier het Spaans te beschrijven.
De juiste keuze toen was natuurlijk geweest om de Spaanse aanpak integraal over te nemen.
Degene die met veel moeite de sjablonen had gemaakt (waarschijnlijk Marcel, een Belg) had niet zoveel ervaring met die Wiki-accoladentaal dat alle sjablonen compleet werden afgemaakt.
Alle sjablonen die betrekking hebben op wederkerige werkwoorden (in het Spaans eindigt de infinitief dan op se) werden op de lange baan geschoven.
Die baan bleek dus wel erg lang te zijn want de situatie is blijkbaar ongewijzigd.
Aangezien Marcels laatste bijdrage al een jaar terug is gedaan is ook niet te verwachten dat die sjablonen door hem worden afgemaakt.
Ikzelf zie me niet in de positie om dit varkentje even te wassen. (niet in het minst door mijn afkeer van die Wiki-accoladentaal).
Theoretisch kan men gewoon een sjabloon van de Spanjaarden 'pikken'. (en eventueel een beetje aanpassen)
Zie bij voorbeeld https://es.wiktionary.orghttps://dictious.com/nl/inmiscuirse#Conjugación
Om het consequent te houden zouden dan de nu reeds bestaande Spaanse vervoegingen ook bij voorkeur op de Spaanse manier moeten gebeuren.
Deze verschillen echte qua layout aanzienlijk van elkaar.
Vergelijk bij voorbeeld:
Ik zou nog willen opmerken dat De Spaanse manier van beschrijven pedagogisch BETER en COMPLETER is. (o.a. ook de vos-vorm). Dit is natuurlijk niet te verbazen omdat Spanjaarden toch meer van hun taal weten dan Hollanders.
Hoe dan ook heb ik momenteel mijn handen vol aan andere problemen o.a. is voor het eerst mijn MUMPS-systeem ingestort (waarschijnlijk door een Windows-fout) en moet ik de hele zaak opnieuw installeren en de backups restoren.
Verder dan nog mijn activiteiten als klusser in Diemen en oppas.
Kvdrgeus Dank voor het uitvoerige antwoord. De erfenis aan sjablonen stemt mij ook niet altijd even gelukkig. Om maar een paar dingen te noemen:
Gelet op onze lezers moeten we echt naar responsive design, een vormgeving die zich soepel aanpast aan mobieltjes en tablets.
Lemmasjablonen, zeker de veelgebruikte, moeten die ook als TemplateData toegankelijk maken voor gebruikers die de Visual Editor gebruiken.
Elk sjabloon hoort een basisdocumentatie te hebben.
De verstekwaarde zou moeten zijn dat er meteen ook naar de verbogen vormen wordt gelinkt.
Het moet altijd mogelijk zijn een tweede vorm aan een bepaalde cel toe te voegen (door het voorgaande punt wordt dit spannender).
Met LUA en/of Wikidata moet het vaker dan nu mogelijk zijn om een tabel automatisch in te vullen. Als het daarnaast altijd mogelijk blijft om die handmatig door een andere vorm te vervangen, hebben we het beste van twee werelden.
Mijn kennis van sjablonen is de afgelopen jaren wel wat gegroeid, maar mijn Spaans is nog altijd vrij minimaal. Ik wil wel eens nagaan of het heel lastig zou zijn om onze sjablonen richting het Spaanse model te verbeteren als ik bij jou te rade kan gaan voor vragen over het Spaans.
Zowel het WNT als de dikke Van Dale beschrijven ook een volksspel, maar nog steeds door ruiters. In "De club van tweemaal zeven" kwam weer ik een ander soort steekspel (p. 58 e.v.) tegen. IJmuiden hadden ze in 1938 weer een net iets andere variant: het "water-steekspel". Kortom: het woord heeft zeker een ruimere betekenis. Een ander woord voor de versies waarbij op paarden en/of wielen wordt gereden is "ringsteken", maar op jouw foto's is er eigenlijk geen sprake meer van een echte ring. --MarcoSwart (overleg) 25 mei 2019 15:44 (CEST)Reageren
Het heeft niet direct iets met Wikiwoordenboek te maken, maar toch ben ik zo vrij om de kwestie hier voor te leggen: ik zit eigenlijk nog steeds met de kwestie uit de titel, en deze discussie op Wikipedia (m.b.t. het artikel "De hut van oom Tom" in mijn maag die nog niemand naar mijn tevredenheid heeft kunnen uitleggen (d.w.z, het irriteerd me dat ik de uitleg niet begrijp of dat ik die anders interpreteer dan dat anderen dat doen). Bij de Engelse uitspraak van de naam "George" is er (in mijn perceptie) toch een echte – als is het een zwakke – sjwa te horen, die een bezits-s/genitief-s aan het einde van de naam rechtvaardigt (met apostrof in de witte spelling, zonder in de groene spelling).
Bij de (aangehaalde) taalregels en voorbeelden van zowel de Taalunie als Genootschap Onze Taal wordt het uitgelegd aan de hand van een volledig Hollandse uitspraak "Sjors", en de Duitse uitspraak, die geen van beide lijken op de Engelstalige uitspraak van (de Engelse) naam. Helaas is er geen voorbeeld te vinden in beide taaladvies-instituten (ook niet op de VRT-taal pagina) hoe het zit bij de Engelse uitspraak (waarbij ik aan het einde een subtiele 'uh' meen waar te nemen; en ik heb 25 jaar gewerkt bij bedrijven waar Engels de voertaal was). Ik weet hoet de naam in IPA wordt geschreven, waaruit dan blijkt dat er geen sjwa aan het einde staat, maar dat betekent m.i. nog niet dat je daarmee die subtiele, stemloze 'uh' wegpoetst. (Als ik 1+1=4 opschrijf is de stelling daarmee nog niet waar). Hopelijk begrijp je waar mijn twijfel/onbegrip in deze specifieke kwestie op gestoeld is, en kun jij me (overtuigend) uitleggen waarom "Georges boek"/"George's boek" niet mogen of kunnen, of me duiden waarom ik het niet of verkeerd begrijp. Alvast bedankt en groeten -- Martix (overleg) 4 jun 2019 14:36 (CEST)Reageren
Het verschil in waarneming ontstaat misschien door een eigenaardigheid van het Nederlands: aan het eind van een woord kennen wij in de uitspraak geen stemhebbende medeklinkers als b, d, g, v en z: die worden stemloos uitgesproken als p, t, ch, f en s. Bij de v en de z is de spelling daar zelfs aan aangepast, vandaar raaf-raven en huis-huizen. Als je in het Nederlands toch een stemhebbende medeklinker aan het eind van een woord probeert uit te spreken, interpreteren we het blijven trillen van de stembanden als de zwakke sjwa die jij hoort. Maar voor een Engelsman eindigt het woord gewoon op /ʒ/, zeg maar zj, zonder sjwa. Je kunt dat goed horen in de eerste twee regels van dit gedicht: in de eerste regel is George's twee lettergrepen, in de tweede regel is George echt maar één lettergreep. Ik vermoed dat heel wat Nederlanders in de praktijk zich laten beïnvloeden door de Engelse uitspraak en de bezitsvorm dan als /dʒɔːdʒəs/ uitspreken. Maar daar is de officiële schrijfwijze niet op gebaseerd.
Dus het komt er eigenlijk op neer dat de mensen die menen daar een sjwa te horen of te moeten 'uitspreken', dat (of die nuance) eigenlijk (zelf) niet goed waarnemen, overnemen en/of uitspreken? En is het uitschrijven van woorden naar IPA-schrift voor een groot deel ook subjectief, of zijn voor (vrijwel) alle (bestaande) woorden die in officiële woordenlijsten en -boeken staan, ook door een gezaghebbend taalorgaan de bijbehorende IPA-notaties officieel vastgelegd? -- Martix (overleg) 5 jun 2019 08:57 (CEST)Reageren
Wat bedoelen we met "niet goed"? Taal is gebaseerd op wederzijdse verwachtingen die we al lerende opdoen. Voor sommige activiteiten heeft het zin om die verwachtingen vast te leggen in regels, want dan kunnen we doelmatiger informatie uitwisselen. Bij dat soort activiteiten is het inderdaad "niet goed" om daarvan af te wijken. Maar daarbuiten hebben we de vrijheid om taal te gebruiken zoals ons en de mensen die we willen bereiken goeddunkt. Het gebruik van IPA is redelijk gestandaardiseerd, hoewel er zeker ook op dat terrein nog discussiepunten bestaan. De uitspraak van het Nederlands kent tegenwoordig geen officiële standaard meer, maar de spelling is wel vrij nauwkeurig beregeld. Een van de voornaamste redenen waarom we af en toe de spellingregels (moeten) aanpassen is dat het taalgebruik zich blijft ontwikkelen. Samenwerkingsprojecten als Wikipedia en WikiWoordenboek zijn gebaat bij het eenvoudig volgen van standaards, zodat we onze energie niet verdoen aan kwesties waar bij het vaststellen van die standaard al een knoop over is doorgehakt. Uiteraard is dat niet echt objectief, maar dat is bij natuurlijke talen - objectief - onmogelijk. --MarcoSwart (overleg) 5 jun 2019 09:57 (CEST)Reageren
De "bezits-s" en "genitief-s" zijn inmiddels aangemaakt (controle altijd gewenst), t.a.v. het synoniem "Saksischegenitief" had ik twijfels en vragen voordat ik die aan wilde maken – als dat al nodig is omdat de woorden afzonderlijk al een lemma hebben –, die ik verder uiteengezet heb op de OP van de bezits-s. Groeten -- Martix (overleg) 5 jun 2019 08:45 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten1 persoon in overleg
Het viel me op dat onder kopjes als {{-syn-}}, {{-drv-}}, {{-rel-}} e.d. in sommige artikelen de begrippen onder elkaar staan, in een bullet-list met één woord of begrip per 'bullet', in andere gevallen zie ik dat er één bulletpoint staat (dat bij het omschrevben begrip hoort), met daarachter een komma-gescheiden opsomming (en dat is, voor zover ik me kan herinneren, ook de methode die ik gebruik, omdat er bij meerdere betekenissen immers een betekenisgerelateerde (nummer) voor dient te staan?).
Een voorbeeld van de eerstgenoemde opmaak (bullet-list, elk woord/begrip een eigen bullet-regel) is bijvoorbeeld: genitief.
Is die opmaak de facto onjuist, of kan die – wanneer er geen sprake is van meerdere betekenissen – gewoon gebruikt worden (of wordt die mogelijk zelfs geprefereerd wanneer dat mogelijk is waar er maar één betekenis is)?
Als de eerstgenoemde opmaak (zeer) ongewenst is, lijkt het me nog geen eenvoudige klus de artikelen waarin dat wordt gebruikt op te sporen, laat staan (semi)automatisch te repareren. (Als de komma-gescheiden opsomming echter de ongewenste vorm is, is die script- of bot-matig gemakkelijker op te sporen natuurlijk).
Als er meer betekenissen zijn en een link niet op alle betekenissen betrekking heeft, is het hoe dan ook nodig om er een nummertje bij te zetten. Als de links onder elkaar staan, kan dat gewoon direct na elke bullit.
Zo lang het aantal links niet te groot is (pakweg minder dan 7) kan de oplossing met meer woorden op één regel de lezer net iets meer overzicht geven dan een lijst, die al gauw tot scrollen leidt. Als het aantal links groter wordt is een lijst vaak net wat eenvoudiger door te nemen dan meerdere regels met kommagescheiden links.
Het systeem om naar betekenissen te verwijzen is hoe dan ook vrij onbeholpen. Als iemand een betekenis tussenvoegt, moet hij in principe nagaan of er verderop de pagina nog verwijzingen een nieuw nummer moeten krijgen. Als de tekst van een omschrijving verandert, hoort in principe ook het regeltje in het vertaalblok te worden aangepast. En het is nu niet goed mogelijk om betrouwbaar naar een bepaalde betekenis op een andere pagina te verwijzen. Dit is een ander voorbeeld waar je kunt zien dat onze programmatuur eigenlijk niet bedacht is om een woordenboek mee te maken.
Op dit moment is het dus meer een opmaakkwestie die per lemma wordt bekeken.
Prima, helder. Dat sommige dingen wat 'onbeholpen' zijn zal de reden zijn dat ze op de en-wikt zo'n Assist-window (ik vermoed een java(script) baksel) beschikbaar hebben voor de 'vertalingen-sectie' (hoewel dat eigenlijk een stuk minder ingewikkeld is dan het lijkt). Maar de wiki-programmatuur heeft zelfs voor wiki's wat onhebbelijkheden – die hier vast ook doorwerken – (bijvoorbeeld – waar iemand anders me op wees – dat er gelinkt wordt naar de namen van de lemma's/pagina's, i.p.v. bijvoorbeeld een pagina-ID, zodat hernoemen van titels minder voeten in de aarde heeft. Maar goed, de vraag is beantwoord (en ik hoef dus de komma-gescheiden opsommingen niet per se of omwille van een richtlijn om te zetten naar een bullet-list, en kan het gewoon laten voor wat het is; nogmaals dank en over & uit voor nu -- Martix (overleg) 6 jun 2019 16:47 (CEST)Reageren
Verzoekje
Laatste bericht: 5 jaar geleden4 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco, sorry maar ik zou het erg fijn vinden als je dit nu even tot nader order niet meer deed. We hebben het er vaker over gehad en er is inmiddels door mij een oproep tot discussie gedaan. Daar is nog niets uitgekomen, kan het doen van dit soort bewerkingen misschien zolang even on hold worden gezet? Ik zou je wijziging het liefst eigenlijk ongedaan maken, maar dat zou weer wat oncollegiaal zijn. De Wikischim (overleg) 23 jun 2019 09:14 (CEST)Reageren
De wijziging heeft een andere aanleiding dan je veronderstelt. Je hebt vermoedelijk ergens een stukje cursieve of vette tekst wel met ''(') geopend, maar het niet op dezelfde manier weer afgesloten. Dat levert hier een foutmelding op, en die fouten corrigeer ik weer routinematig. Dat staat dus los van de kwestie waar de discussie over gaat: zonder foutmelding zou ik geen verandering hebben aangebracht.--MarcoSwart (overleg) 23 jun 2019 13:27 (CEST)Reageren
OK, kun je dan misschien aanwijzen waar in deze versie precies de fout zat waar je het over hebt? Ik zie het zelf nergens, maar dat kan uiteraard aan mij liggen. Maar als ik weet wat de foutmelding veroorzaakte, kan ik het misschien aanpassen. De Wikischim (overleg) 23 jun 2019 13:38 (CEST)Reageren
Het zat zo op het oog in een van je eerdere wijzigingen. Als je een stukje tekst cursief wil zetten, b.v. bij het eerste spreekwoord, vereist html5 dat je dat ook weer expliciet afsluit; het pipe symbool | is wel genoeg voor de huidige parser om de tekst toch cursief te maken, maar het is de bedoeling om in de toekomst foutafwikkeling conform de html5 regels te laten verlopen en dan wordt het resultaat precies het tegendeel van wat je beoogd. Dit laat trouwens aardig zien dat als we willen dat WikiWoordenboek in de toekomst goed wordt onderhouden het helpt om de vormgeving met sjablonen te standaardiseren. --MarcoSwart (overleg) 23 jun 2019 23:11 (CEST)Reageren
My talk
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
I think I messed up the ping there. Anyway, feel free to do whatever you want to it. That user is a prolific sockmaster on en that I had requested a steward globally lock before he even posted. He's mainly a nuisance, not particularly harmful, so I'll reply to him on occasion when he'd otherwise be posting on other people's talk pages. It typically stops him long enough to be locked globally when he'd be pestering others. Anyway, delete it if you want, I have no objections at all. TonyBallioni (overleg) 24 jun 2019 08:03 (CEST)Reageren
No you did not. And what you were doing wasn't a problem, just where you were doing it. I understand you did not choose the location, so don't take it personally. I have cleaned the page as you suggested. --MarcoSwart (overleg) 24 jun 2019 08:17 (CEST)Reageren
meervouden wel-GB
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Mijn systeem is weer in orde (ik had problemen in Windows) en ik ben weer terug op Tenerife dus heb weer meer tijd voor wiki.
Ik heb me even bezig gehouden met de meervouden van woorden die wel-GB zijn.
Allereerst heb ik meervouden toegevoegd aan het Wikiwoordenboek die volgens woordenlijst.org ook correct zijn.
Daarbij ben ik echter een aantal tegengekomen die ik discutabel vind:
1. Is het mv van roer ook roers? (het mv van hoer is toch ook niet hoers?)
2. Onderscheid van mv van meme dat wordt gemaakt door de Taalunie, is dit niet vergezocht?
3. pers zijn dat ook inwoners van Perzië of schrijf je die met een hoofdletter?
4. Is het correct dat bij een vrouwelijke functie waarvan het woord eindigt op e het mv altijd gevormd wordt door toevoeging van een s?
Vb van zangpedagoge wordt het mv dan zangpedagoges en dus is zangpedagogen niet correct.
Dit was de eerste ronde.
Ik denk dat ik hierop nog een aantal keren zal terugkomen.
Dan zal ik mijn antwoorden ook maar hetzelfde nummer als de bijbehorende vraag geven. Dit zijn wel snelle antwoorden, er valt meestal nog wel meer over te zeggen, maar ik vermoed dat je nu vooral praktisch uitsluitsel wil hebben.
1. Het WNT zegt dat "roers" zeemanstaal is. Het woord "roer" heeft een vrij ingewikkelde herkomst waarbij "roeren" en "roeien" vermengd zijn geraakt. Ik vermoed dat de meervoudsvorm op zichzelf juist is, maar dat ons lemma idealiter een meer uitgewerkte beschrijving zou moeten hebben. Voor nu lijkt vermelding van de meervoudsvorm mij in ieder geval beter dan het weglaten, je zou hem tussen haakjes kunnen zetten.
2. Wat woordenlijst.org beschrijft lijkt me correct. Het woord "meme" uit de mimetiek heeft wel dezelfde oorsprong als het internetfenomeen, maar het wordt ook anders (niet Engels) uitgesproken.
3. Als het om de inwoners gaat, is inderdaad een hoofdletter geboden. Dat is net het onderscheid met katten en kleedjes.
4. Nee. De Algemene Nederlandse Spraakkunst zegt daarover: "Wat de vrouwelijke persoonsnamen op -e betreft, vindt meervoudsvorming slechts in een aantal gevallen plaats door middel van aanhechting van -s, vooral bij woorden die eindigen op -ante, -ente en -iste: collectantes, surveillantes, assistentes, studentes, logopedistes, telefonistes, typistes . Ook is gebruikelijk: echtgenotes. Normaal is in de meeste andere gevallen een omschrijving als: vrouwelijke biologen/leerlingen, enzovoort." Maar "zangpedagoges" is een voorbeeld dat wel correct is; "zangpedagogen" is alleen meervoud van "zangpedagoog". Omdat we in het Nederlands de mannelijke vorm ook gebruiken wanneer het geslacht er niet toe doet, is de verwarring wel begrijpelijk. --MarcoSwart (overleg) 28 jun 2019 14:56 (CEST)Reageren
Het Groene Boekje / het ultieme woordenboek
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hi MarcoSwart,
Een beetje een rare vraag misschien – alweer zoveel maanden in – maar wat is nu de (gezaghebbende) status van het "Groene boekje? Het is op zich wat raar dat het niet door de Taalunie maar door Van Dale aan de man wordt gebracht. Verder staat er eigenlijk maximaal 140.000 woorden/begrippen in, waardoor het op mij meer overkomt dan een leidraad – en fijn als het woord dat je zoekt erin staat, maar anders helaas pindakaas. Gevoelsmatig zou ik verwachten dat de 'gezaghebbende' Taalunie toch een integrale databank of verzameling zou hebben met elk (al dan niet ook verouderd, maar zeker) courant woord/begrip vermeld. Op dit moment komt het een beetje op me over als een lappendeken van verschillende woordenboekenuitgevers die gezamenlijk "alle" bekende Nederlandstalige woorden verzamelend, gespeld en beschreven hebben.
Ik kan me voorstellen dat het enige tijd kan duren voordat de WNT/het GB de verzameling compleet heeft, maar ik zou eigenlijk wel verwachten dat het aantal woorden daarin (zo nodig ook met kleine of hoofdletter als dat uitmaakt voor de betekenis) stukje bij beetje en bij elke heruitgave/herdruk meer vermeldingen (lees: meer opzoekbare woorden) bevat, ook al zou dat betekenen dat we over 5-10 jaar een 5-delig groen boekje hebben (de 'Dikke van Dale' komt immers ook in edities van 3 volumes, de "Van Dale van het Hedendaags Nederlands" nog niet eens meegerekend.
Als je een beetje aanvoelt/snapt wat ik bedoel, vind ik het een beetje kreupel dat het gezaghebbende taalorgaan voor de Nederlandse Taal zelf geen alomvattende verzameling lijkt te (willen) publiceren (verouderde woorden en etymologie dan nog buiten beschouwing gelaten). Het lijkt er zelfs op dat van alle woordenboek- en -gids-uitgevers, de Taalunie de de kleinste selectie op druk zet (m.u.v. de prisma pocketwoordenboeken dan misschien). Groeten en goed weekend -- Martix (overleg) 28 jun 2019 22:06 (CEST)Reageren
Bij een taal als het Nederlands, waarin taalgebruikers zelf samenstellingen van bestaande woorden kunnen maken is het hoe dan ook onmogelijk om alle woorden sluitend te inventariseren. Elk Nederlands woordenboek maakt daarom een selectie aan de hand van de periode die het wil beschrijven, hoe dik het woordenboek mag worden en of er aandacht aan speciale interessegebieden wordt geschonken. Vaak worden de zogenaamde "doorzichtige samenstellingen" eenvoudig weggelaten of alleen maar genoemd zonder verdere beschrijving.
Het Groene Boekje was nooit bedoeld als woordenboek, de officiële benaming is van oudsher: Woordenlijst Nederlandse taal. Het maakt deel uit van de taak van Taalunie om bindend uitsluitsel te geven over de spelling. Daarvoor is het niet echt nodig alle woorden te beschrijven: het is inderdaad een leidraad. De website van de Taalunie (woordenlijst.org) is overigens een stuk uitgebreider dan het Groene Boekje en bevat 180.000 lemma's met circa 800.000 verbogen of vervoegde vormen. Het aantal lemma's van de dikke Van Dale is zeker de helft groter. In het zeldzame geval dat Van Dale in tegenspraak is met woordenlijst.org is (afgezien van aperte fouten) het oordeel van de Taalunie doorslaggevend voor de officiële spelling. Maar omdat Van Dale het keurmerk van de Taalunie heeft, zou dat in principe niet mogen voorkomen. Om diezelfde reden kunnen we Van Dale wel gebruiken bij vragen over de spelling van woorden die niet op woordenlijst.org staan.
Het is bij de huidige stand van de techniek niet echt heel moeilijk om grote collecties van Nederlandse woorden aan te leggen. Maar het bijhouden van een bestand waarin die woorden worden beschreven is een veel grotere klus. De Wet van Zipf maakt dat het uitbreiden van de collectie niet zo dankbaar werk is: naarmate je de drempel voor op te nemen woorden verlaagt, neemt de hoeveelheid werk steeds sterker toe, terwijl het nut daarvan voor de doorsnee lezer geleidelijk afneemt. Elke uitgever maakt dus bewust een selectie. Niet zonder reden. Met het "Woordenboek der Nederlandsche Taal" dat voor de periode tot 1976 jouw ideaal nog het best benadert (tegen de 400.000 lemma's), zijn de makers 134 jaar bezig geweest. De Taalunie heeft zeker niet de middelen gekregen om met zo'n megaproject door te gaan, sterker nog, voorstellen daarvoor van de voorganger van het wetenschappelijke Instituut voor de Nederlandse Taal zijn door de overheid niet gehonoreerd.
Wat je eigenlijk nodig hebt voor een heel groot Nederlands woordenboek, zijn een paar idealisten die toch al bezig waren domweg alle woorden uit alle talen in alle talen te beschrijven... -- MarcoSwart (overleg) 28 jun 2019 23:52 (CEST)Reageren
Ik vermoed dat "millioen" tot 1955 de officiële spelling was. Ik heb op dit moment niet de documentatie bij de hand om dit met zekerheid te kunnen zeggen. --MarcoSwart (overleg) 29 jun 2019 21:52 (CEST)Reageren
Ik weet niet genoeg van ijsbereiding om te stellig zeggen dat dit smakelijke bolletje volgens vakmensen inderdaad "ijscrème" is. Als iemand met meer kennis van zaken dat kan bevestigen, lijkt het mij overigens een prima afbeelding. --MarcoSwart (overleg) 29 jun 2019 22:31 (CEST)Reageren
Als je niet bekend bent met het filmgenre waarin mummies opeens wakker worden, is het soezen toch een wat ondergeschikt element op de foto. Is krabben een optie? --MarcoSwart (overleg) 30 jun 2019 16:55 (CEST)Reageren
Een probleem mit een link op nl.wiktionary
Laatste bericht: 5 jaar geleden11 berichten2 personen in overleg
Hoi Marco,
ik heb een probleem met het oproepen van mijn nickname Cadfaell op nl.wiktionary, die in de bovenste regel van de webpagina staat waar ook overleg, voorkeuren, beta, volglijst, bijdragen en afmelden te vinden zijn. In plaats van de pagina Cadfaell komt het pulldown window dat bij het symbool bel hoort: Speciaal:Meldingen. Weet je een reden voor dit probleem en heb je een advies om het probleem op te lossen? Alvast bedankt. Op het Duitse wiktionary komt dat probleem niet. -- Cadfaell (overleg) 30 jun 2019 18:32 (CEST)Reageren
Cadfaell Ik kan het probleem bij mezelf niet terugvinden. Begrijp ik goed dat het icoon van een poppetje plus de link "Cadfaell" wel rechtsboven te zien is, maar dat wanneer je erop klikt de speciale pagina Meldingen wordt getoond? Werkt de toetscombinatie Alt+Shift+. nog wel om naar je gebruikerspagina te springen, of brengt die je ook bij Meldingen? --MarcoSwart (overleg) 30 jun 2019 21:17 (CEST)Reageren
Ja, dat begrijp je goed. Alt+Shift+punt geeft geen resultaat. Ik kan wel mijn gebruikerspagina met twee clicks oproepen: 1 op overleg (boven links naast voorkeuren) en 2 op gebruikerspagina (op mijn overlegpagina). Een opmerkelijk probleem. -- Cadfaell (overleg) 30 jun 2019 22:19 (CEST)Reageren
Cadfaell Het is vreemd dat dit verschijnsel zich (vooralsnog) alleen bij jou en alleen op WikiWoordenboek voordoet. Wat gebeurt er als je op nl.wikipedia aanmeld? Heb je al een keer afgemeld en opnieuw aangemeld? --MarcoSwart (overleg) 30 jun 2019 23:00 (CEST)Reageren
MarcoSwart Dat probleem heb ik alleen op nl.wiktionary. Ik werk normaal met Google Chrome, maar met Firefox komt dat probleem ook. Onder de.wiktionary, nl.wikipedia, de.wikipedia komt het niet. Ik heb vandaag al Windows terug gezet: geen succes. Waarom is het poppetje tezamen met mijn naam met </nowiki>https://nl.wiktionary.orghttps://dictious.com/nl/Speciaal:Meldingen</nowiki> verbonden. Beweeg ik de muis op het woord "Cadfaell" zonder te klikken is een kleine info "Uw meldingen" te zien ipv. "Uw gebruikerspagina ...". Bij het Duitse wiktionary komt dan "Deine Benutzerseite " -- Cadfaell (overleg) 1 jul 2019 11:27 (CEST)Reageren
Cadfaell Redenerend zou ik zeggen dat er kennelijk tussen 6 en 30 juni iets is veranderd aan de standaardopmaak van WikiWoordenboekpagina's dat bij jou - en misschien ook bij gebruikers waar we (nog) niks van horen - tot gevolg heeft dat de link naar je gebruikerspagina wordt vervangen door de link naar Speciaal:Meldingen. Bij mij zie ik rechts van het poppetje met gebruikersnaam twee icoontjes, een bel en een bakje die allebei linken naar Speciaal:Meldingen, hoewel de bel de tooltip "Uw meldingen" en het bakje de tootlip "Uw notificaties" heeft. Is dat bij jou ook zo? Je zou onder Voorkeuren/Uiterlijk alleen de Voorvertoning van Keuls Blauw kunnen aanklikken. Je krijgt dan een hoofdpagina in die opmaak. In de linkerkolom hoort dan onder "Mijn pagina's" de eerste link naar je gebruikerspagina te linken. Als het daar ook niet werkt, zit het probleem kennelijk dieper dan de skin. -MarcoSwart (overleg) 1 jul 2019 12:08 (CEST)Reageren
Ja, bij mij is het ook zo. Ga ik met de muisaanwijzer op "Ca" van Cadfaell komt nu en met een klik gaat het ook naar de gebruikerspagina. Ga ik op "dfaell" van Cadfaell komt enn bij beide icons komt . In de laatste drie gevallen komen na het klikken de "meldingen" als pull down menu.
Het was niet mijn bedoeling dat je een andere skin moet gaan gebruiken, ik was alleen benieuwd of daarin hetzelfde probleem opduikt of niet. Maar wat je nu beschrijft wijst toch in de richting van een probleem met de vormgeving: alle links zijn er wel, maar het lijkt erop dat het "klikgebied" van de notificaties de klikgebieden links ervan verder naar links "duwt". De meldingen en notificaties met hun icoontjes zijn widgets van Wikimedia, waar ik te weinig van afweet om het probleem op te lossen. Er is sinds 6 juni één update van de programmatuur geweest, dus misschien zit daar iets tussen wat dit effect veroorzaakt, maar het blijft raadselachtig waarom dat alleen bij jou optreedt. --MarcoSwart (overleg) 1 jul 2019 14:18 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden6 berichten3 personen in overleg
Hoi Marco,
ik heb gisteren het lemma wateraanvoer opgeroepen. De verklaring van het woord is onbevredigend, omdat het alleen wordt uitgelegd door zichzelf: wateraanvoer is de aanvoer van water. Er is ook geen voorbeeldzin aanwezig. Ik wilde het Duitse pendant in het woordenboek invoeren. Je vind meestal de Duitse vertalingen "Wasserzufuhr" en "Wasserversorgung". Sommige andere Nederlandse woordenboeken geven alleen de uitleg weer van het Nederlandse woordenboek: wateraanvoer is de aanvoer van water. Volgens mij is dat te mager. Wanneer zeg ik "watervoorziening", wanneer "wateraanvoer" en wanneer "watertoevoer"? Bij wateraanvoer vind ik ervoor geen grote hulp. -- Cadfaell (overleg) 1 jul 2019 12:26 (CEST)Reageren
Bij een watermolen is dit eerder de waterafvoer. Rechts van dit plaatje zit de wateraanvoer. Omdat de molen niet draait, wordt het water niet over het rad, maar direct van de aanvoer naar de afvoer geleid. Dit zou daarom geen goede illustratie zijn. --MarcoSwart (overleg) 1 jul 2019 15:01 (CEST)Reageren
Cadfaell: Ik heb de beschrijving wat uitgebreid. De betekenissen lopen trouwens wel in elkaar over. "Watervoorziening" is vooral de tweede betekenis, maar kan ook goed voor de eerste betekenis worden gebruikt. "Watertoevoer" is zeker bruikbaar voor zowel de eerste als de derde betekenis.
Lotje De eerste twee foto's zijn beide goede illustraties bij betekenis 2 (3e, resp. 2e voorbeeldzin, om precies te zijn). De derde foto vind ik moeilijk te duiden. --MarcoSwart (overleg) 1 jul 2019 16:18 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Hierbij de volgende vraag t.g.v. het meervoudsvormingprobleem:
Wordt het mv van loonslip, salarisslip en meetslip gevormd door toevoeging van -pen of eindigt dit op een -s? (Engels?)
Wat woordenboek.org zegt lijkt me in alle gevallen correct: meervoud op -s. De omschrijving op slip is wel verwarrend, omdat het bij deze documenten natuurlijk ook om stroken gaat. Misschien zou het beter zijn om het materiaal erbij te betrekken: een strook weefsel heeft het meervoud slippen, een strook papier slips. --MarcoSwart (overleg) 1 jul 2019 13:49 (CEST)Reageren
Zaailing kan ook "uitzaaiing" betekenen, ik heb het artikel met bronnen en voorbeelden uitgebreid. Ik denk dat je wel gelijk hebt dat het in die betekenis minder gangbaar is. --MarcoSwart (overleg) 2 jul 2019 18:12 (CEST)Reageren
Mijn voorstel zou zijn: #{{beroep|nld}}{{verouderd|nld}} vrouw die de dagelijkse leiding heeft over een weeshuis of andere zorginstelling waarbinnen mensen wonen. --MarcoSwart (overleg) 3 jul 2019 09:54 (CEST)Reageren
Vlas is niet alleen de naam van de plant maar ook de naam voor de uit die plant gewonnen vezels en het daaruit gesponnen draad. Het lijkt mij goed als de illustraties duidelijk maken dat er dus heel verschillende verschijningsvormen bij het woord vlas passen. In dat opzicht lijken de drie eerste plaatjes mij allemaal waardevolle aanvullingen. Het eindproduct heet linnen en dat lemma kan nog goed een eigen plaatje gebruiken. Wat ik voor vlas nog waardevol zou vinden: aan de ene kant een afbeelding met een enkele vlasplant en aan de andere kant eentje met uit vlas gesponnen draad. De door De Wikischim genoemde foto kan zeker ook op "vlasvezel" worden gebruikt, omdat dat een synoniem van die betekenis van "vlas" is. --MarcoSwart (overleg) 4 jul 2019 18:43 (CEST)Reageren
De eerste is zo sterk ingezoomd dat je niet eenvoudig ziet dat het een berm is, maar bij de tweede is er veel landschap en staat de berm ook niet echt in het midden van de foto. Een afbeelding die een beetje het midden houdt tussen beide voorstellen zou ideaal zijn. --MarcoSwart (overleg) 6 jul 2019 20:21 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden6 berichten3 personen in overleg
Only me again... vind je deze of iets gelijkaardigs geschikt om toe te voegen? Toon duidelijk aan waartoe een telefoonhoorn dient meen ik. :-) Lotje (overleg) 6 jul 2019 17:47 (CEST)Reageren
De eerste vind ik het meest geschikt, ook omdat met een omschrijving als "1. Mes in een zwart foedraal." zowel de nauwe relatie met als het onderscheid van het omsloten voorwerp goed tot uiting komen. --MarcoSwart (overleg) 11 jul 2019 10:49 (CEST)Reageren
Verduidelijking / controle gewenst
Laatste bericht: 5 jaar geleden3 berichten2 personen in overleg
Dag MarcoSwart,
Ik heb, zoals je hebt gemerkt, de weg naar De Kroeg gevonden en dat is inderdaad een aanmerkelijk rustigere en gemoedelijkere sfeer dan die op Wikipedia.
Er zijn desalniettemin enkele kwesties waar ik jouw feedback toch iets directer/gerichter wil vragen (omdat het daar niet zozeer gaat om wat de collega's ergens van vinden, maar simpelweg te maken hebben met of er wel of geen conventies voor bestaan, dan wel dat er het aankaarten – in de kroeg of andere overlegruimte – van een vraag of kwestie geen voortgang meer lijkt te zitten:
Heeft van doen met de aangewezen of geoorloofde plaatsen van de nummerieke ""-koppeling (bij synoniemen, verwante termen e.d.) die deze verbinden aan betekenis "#n" zoals die erboven is genummer. Zie dit antwoord in overleg op de overlegpagina van Wikischim. (T.a.v. andere issues die daar zijn aangesneden zijn we het eens (geworden) over het resultaat, of lijk ik curieus gedrag geconstateerd te hebben (harde regelafbreking binnen referentie-tags), maar – hoewel vreemd – is dat niet heel belangrijk want het heeft vooralsnog geen enkele invloed op het resultaat van het lemma zoals de lezer het te zien krijgt dus is het niet waard om daar tijd in te steken)
Heeft van doen met de kwestie zoals hier aangekaart op mijn OP: misschien moet ik nog even geduld hebben op het gevraagde antwoord, maar als ik beslist verkeerd bezig ben geweest met (door) het aanmaken van de enkelvoud-lemma's, wil ik dat natuurlijk graag weten om te voorkomen dat ik dat in de toekomst nogmaals doe. Ook omdat het woord "winterteen" nog op mijn lijstje staat, en in dat geval een 'ombouw' naar de (algemene?) conventie voor meer- en enkelvoud daar dan gepleegd – of volledig vermeden moet worden. (Staat misschien ergens in het hulpportaal of elders in conventiebeschrijvingen simpelweg een een alinea die dit soort specifieke kwesties beschrijft?). Nogmaals – voor de duidelijkheid – het gaat me hier nadrukkelijk om duidelijkheid en hoe te handelen in soortgelijke gevallen, niet 'om mijn gelijk te halen bij persoon X als het bij persoon Y niet lukt' of het overleg stokt., mijn meningen of mijn (verkeerde) interpretaties zijn absoluut ondergeschikt aan het belang en de kwaliteit/consistentie van het (wiki-)project.
Los daarvan heb ik zelf m.b.v. aan elkaar plakken van de IPA-notaties van "winter", en "hand" resp. "voet" zelf IPA-notaties 'afgeleid' voor "winterhand" en "wintervoet". Voor zover deze lemma's kunnen blijven bestaan, lijkt me een controle zinvol (misschien missen er nu tekens t.a.v. klemtoon en/of 'korte pauzes' binnen een woord?)
Op de lemma's "Saksische genitief" en "bezits-s" staan (toch nog) verwijzingen naar de off-site-leidraad-regels (14.A) (ofwel daar door mij vermeld van vóórdat ik ervan gewis van was dat ze ook op Wikiwoordenboek zelf staan, maar misschien toch door iemand anders?). De verwijzing ernaar (achter de {{bijv-1}}-sjablonen) laten volgens mij ook maar lastig een on-Wikiwoordenboek verwijzing toe omdat het niet via een wikilink kan, zoals wel bij de {{-etym-}} (of zelfs bij de betekenis omschrijving zelf mogelijk is?
Je doordachte vragen zijn altijd welkom, al was het maar omdat ze mij ook weer aan het denken zetten.
1. De afspraak over de nummers tussen blokhaken die naar de omschrijvingen verwijzen is "direct na de bullet, aan het begin van de regel", zie hier onder punt 8, laatste zin. Terzijde over regelafbrekingen: om pagina's snel opnieuw te kunnen tonen, bewaart de programmatuur ze na gebruik in een cache. Daardoor kan het voorkomen dat een aangebrachte wijziging binnen een sjabloon niet meteen zichtbaar wordt. Met een nepbewerking (null edit) kun je dat verhelpen: Klink op de tab Bewerken en klik dan meteen weer op Wijzigingen publiceren. Dit komt niet in de paginageschiedenis, maar vernieuwt de cache nog eens en dan kan een eerdere "diepere" wijzigingen alsnog zichtbaar worden.
2. Ik heb de discussie wel gezien, maar vond dat jullie allebei zinnige dingen zeiden. Ik zal mijn reactie daar toevoegen.
2.1 Het "aan elkaar plakken" van IPA-notaties werkt soms goed, maar het kan ook onjuiste resultaten opleveren, doordat de uitspraak soms wordt beïnvloed door voorgaande of volgende klanken. Het is beter een weergave alleen toe te voegen wanneer je ervan overtuigd bent dat die correct is. Ik kan eenvoudiger een ontbrekende notatie toevoegen dan een bestaande controleren.
3. Zoals je zelf al aangeeft is de verwijzing via interne links toegesneden op gebruik in verklarende teksten. In de vrij zeldzame gevallen dat we voorbeeldzinnen aan de Leidraad ontlenen is het juist consistenter om die als een externe bron te behandelen. --MarcoSwart (overleg) 12 jul 2019 11:09 (CEST)Reageren
Nogmaals dank voor de reactie en vervolgacties.
1. De specifieke conventie is (voor mij) vooral van belang voor de aanmaak en toevoegingen aan een artikel waar dit eerder nog niet in nodig/aan de orde was. In het concrete, onhavige geval schat ik zo in dat het dan weliswaar een beschreven richtlijn is, maar dat sommige oudgedienden daar mogelijk of kennelijk fundamenteel over van mening verschillen, zodat ik me – als nieuwkomer – voorlopig maar onthoud van het 'betweterig, zwaaiend met de richtlijnen in de hand' wijzigen/corrigeren van gevallen waarbij de nummering erachter staat (maar zal waarschijnlijk een lijstje bijhouden). Het kan, zo lijkt mij, tamelijk eenvoudig ook semi-automatisch worden opgespoord met een bot/script of AWB om eerst een indruk te krijgen van hoe vaak het eigenlijk 'verkeerd' wordt gedaan.
1.1. T.a.v. doorgevoerde wijzigingen in een bewerking die nog niet zichtbaar lijken te zijn: is die 'lege bewerking' net zoiets als ?action=purge achter de url te zetten (dat eigenlijk minder bewerkelijk is)?
2. Ik heb overigens in de etym-sectie op het lemma "pok" een bewerking gepleegd (die volgens mij een verbetering/aanvulling is – zowel inhoudelijk als qua vormgeving – maar (omdat die bewerking de oorsprong uit het Middelnederlands beschrijft ("poc", "pocke") is er wel overlap door het jaartal in de regel van de bullet-list. Een controle kan misschien geen kwaad, misschien is een andere formulering beter.
2.1. Helder, ik laat voortaan gewoon de IPA-notaties met rust/voor wat ze zijn.
Alle andere punten behoeven geheel geen repliek meer van mijn kant, anders dan dank en instemming, wat niet duidelijk was is nu duidelijk geworden (dan wel opgelost).
Het kan zijn dat er in de discussie op "blijspel" sprake was van een misverstand. Bij de verwijzing naar een betekenis op dezelfde pagina staat het cijfer direct na de bullet. Maar als het woord waarnaar gelinkt wordt zelf ook weer meer betekenissen heeft, kan met het cijfer na de link worden aangegeven welke betekenis bedoeld wordt. Het is in beginsel mogelijk dat beide zich gelijktijdig voordoen.
1.1 Dat heeft inderdaad precies hetzelfde effect. Als ik eenmaal de muis ga gebruiken vind ik twee klikken het minst bewerkelijk, maar dat is uiteraard een persoonlijke voorkeur.
2. De verwijzing is op zichzelf prima. Zelf vind ik het fraaier om eerst aan te geven dat een woord uit het Middelnederlands komt en dan de data te noemen, want niet elke lezer zal begrijpen dat die data feitelijk op die taal betrekking hebben. Mijn voorkeur om niet met een verbogen vorm van de taal te werken heeft te maken met het voorbereiden van sjablonen voor de etymologie: zo'n verbogen vorm bestaat niet voor alle talen en levert daarmee vooral complicaties op. Iets dergelijke geldt voor het gebruik van cursief voor het woord in de herkomsttaal: dat werkt niet goed bij talen die met een ander alfabet werken. Het cursief kan daarom beter voor de weergave in het Nederlands worden gereserveerd.
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Dag MarcoSwart,
(Nog met dankzegging voor de eerdere bijdragen/antwoorden zonet). Maar volgens mij heb ik weer een eigenaardigheidje gevonden m.b.t. (licht verschillende) verwijzingen naar de etymologiebank, in dit geval op het lemma "magistraal". Daarin staan 2 (verschillende doel)verwijzingen m.b.v. {{ebank}}, éénmaal met parameter "magistraal1" en andermaal met "magistraal2" (met het vreemd ogende effect van twee identiek uitgeschreven getoonde hyperlinks. Dat zal vast oplosbaar zijn (natuurlijk voornamelijk om esthetische redenen – functioneel maakt het geen verschil) op de zelfde manier door het meegeven van een tweede parameter, maar ik heb even geen inspiratie om te bedenken welke tekst daar dan zou moeten worden (die bovendien het best past in de vorm van Wikiwoordenboek).
Het is vast geen belangrijke kwestie met hoge prioriteit (mogelijk is het praktische oordeel "Nou ja, dat is dan nu eenmaal zou in die gevallen"), maar als er een simpele aanpassing of toevoeging bij mogelijk is ("magistraal, lid 1." / magistraal "lid 2.", of "art 1./2." of "#1 / #2), dan is dat ook esthetisch opgelost – zij het dan wel door een "afspraak" die ooit eens op schrift gesteld wordt. Enfin, Ik heb de vraag alweer veel langer gemaakt dan nodig; voor nu is het ter kennisgeving, en ik zie t.z.t. wel een antwoord, zodra de tijd dat toelaat. Mvg -- Martix (overleg) 12 jul 2019 12:56 (CEST)Reageren
De oplossing voor het sjabloon was vrij eenvoudig: gebruik het onderscheid dat de pagina's op de etymologiebank zelf noemen als 2e parameter van het sjabloon. Wat lastiger was dat we de beide zelfstandige naamwoorden nog helemaal niet beschreven, waardoor de etymologie wat in de lucht hing. Enfin, dat is nu ook provisorisch verholpen. --MarcoSwart (overleg) 12 jul 2019 14:13 (CEST)Reageren
Eigenlijk vind ik het eerder iets voor witte kwikstaart. Als we "zwart-wit" als bijvoeglijk naamwoord willen illustreren denk ik eerder aan een zebra (zowel het dier als de oversteekplaats). Het lijkt me wat verwarrend om een dier dat alleen "wit" in de naam heeft zo nadrukkelijk als voorbeeld te gebruiken, terwijl het gebruik van het koppelteken juist aangeeft dat wit en zwart gelijkelijk van toepassing zijn. En eigenlijk zou een plaatje van het zelfstandig naamwoord niet mogen ontbreken. --MarcoSwart (overleg) 14 jul 2019 00:25 (CEST)Reageren
"Vermeestering" is een vrij abstract woord met meerdere betekenissen. Zonder het bijschrift zou ik deze afbeelding niet meteen met dit woord verbinden. Het lijkt me alles bij elkaar niet zo geschikt. --MarcoSwart (overleg) 15 jul 2019 17:37 (CEST)Reageren
Nou nee. Het probleem is dat "groen verlicht" echt iets anders is dan stikdonker. Ik zou eerder denken aan een foto van de ingang van een grot, mijn of tunnel met een onverlicht interieur, zodat het midden van de foto uit een groot zwart vlak bestaat. Een alternatief is dat we een beetje smokkelen, zoals hiernaast .--MarcoSwart (overleg) 19 jul 2019 09:53 (CEST)Reageren
De eerste is prima met een onderschrift als "1. Dieper in de grot is het stikdonker." Hij is trouwens met aangepast onderschrift ook bruikbaar voor aardedonker. De tweede lijkt me meer twijfelachtig. Als Arsia Mons zo'n diepe grot kan graven, heeft ze beneden misschien ook wel verlichting aangelegd. --MarcoSwart (overleg) 20 jul 2019 10:57 (CEST)Reageren
Vraagje
Laatste bericht: 5 jaar geleden4 berichten2 personen in overleg
Ik denk dat bestuurderscabine de meest gangbare term is: een cabine voor de bestuurder(s). Samenstellingen met bestuurzn verwijzen meestal naar leidinggevende personen of organen. Als het om het sturen van bewegende voorwerpen gaat wordt doorgaans een samenstelling met besturing gebruikt. Maar een cabine als deze is niet zozeer nodig voor de besturing op zichzelf, maar juist voor de persoon die met die besturing is belast: de bestuurder. Ik denk dat de schrijfwijze waaraan je de voorkeur gaf het meest correct is, maar door de aanwezigheid van al die gemeentebestuurders is "bestuurscabine" al of niet opzettelijk wel een aardige woordspeling. --MarcoSwart (overleg) 20 jul 2019 11:45 (CEST)Reageren
Pluspunten lijken me dat het duidelijk spiegelschrift is en redelijk centraal op de afbeelding staat. Minpunten vind ik dat het wel wat klein uitvalt en dat het eigenlijk gewoon een foto is die gespiegeld is afgedrukt: op het bordje stond vermoedelijk geen spiegelschrift. Ik moet nu denken aan "Stop Politie" dat volgens mij in spiegelschrift in een display voorop een politieauto verschijnt, zodat de bestuurder het correct in zijn achteruitkijkspiegel kan lezen. Maar misschien maak ik het allemaal te moeilijk en moet ik zelf eens in de spiegel kijken. --MarcoSwart (overleg) 20 jul 2019 12:04 (CEST)Reageren
Persoonlijk zie de gallery liever direct na de betekenissen, maar daar bestaan verschillende opvattingen over. In dit geval laten de eerste twee plaatjes geen zuurkool zien: na de betekenisomschrijving is dat beter begrijpelijk. In de laatste twee onderschriften in "zuurkool" nog niet vet gemaakt. Voor de rest is het een schitterende serie. --MarcoSwart (overleg) 27 jul 2019 20:11 (CEST)Reageren
Vraagje
Laatste bericht: 5 jaar geleden9 berichten3 personen in overleg
Neen, dit bedoelde ik niet, heb me weer totaal verkeerd uitgedrukt (sigh) vrees ik. Zoiets als een anachronisme, maar dat is het niet. Die aankondiging van "verse aardbeien" en dan de wittekool op de kar. Ik wéét dat er een woord bestaat voor zoiets maar het schiet me eenvoudigweg niet te binnen. Lotje (overleg) 28 jul 2019 12:40 (CEST)Reageren
Dit is waarschijnlijk niet wat je zoekt, maar ik zou zeggen: surrealisme in navolging van Magritte. Wittekolen zijn natuurlijk geen aardbeien, maar een spandoek met opschrift net zo min. Dit is een chique manier om te zeggen dat ik het ook niet weet. --MarcoSwart (overleg) 28 jul 2019 20:38 (CEST)Reageren
Ik aarzel een beetje of dit begrip zich weel leent voor een plaatje, maar ik ben met je eens dat als je het wil illustreren, dit plaatje een aardig beeld geeft. --MarcoSwart (overleg) 28 jul 2019 20:44 (CEST)Reageren
Het betreffende bestand lijkt me een typisch voorbeeld van hoe de uitdrukking "in een handomdraai" voor marketingdoeleinden kan worden gebruikt. Ik zou het liever niet hier toevoegen; je laat je dan in zekere zin voor hun karretje spannen. De Wikischim (overleg) 28 jul 2019 20:52 (CEST) Nou ja goed, een kledingzaak uit 1929... dat is wel erg lang geleden. Vooruit dan. De Wikischim (overleg) 28 jul 2019 20:56 (CEST)Reageren
Het hoeft zeker niet een persoon te zijn, maar uitgaande van iemand die niet weet wat een litteken is, staat er wel veel afleiding op de foto. Ook hier zou een gallery misschien de beste oplossing zijn. --MarcoSwart (overleg) 30 jul 2019 21:26 (CEST)Reageren
Gelet op rekwest en rekwestreren in de Woordenlijst Nederlandse taal ben ik er vrij zeker van dat het vandaag de dag de officiële spelling ook "rekwestmeester" is. In hisorische citaten hoort de andere spelling uiteraard te worden gehandhaafd, maar daarvan lijkt bij beide andere voorbeelden geen sprake te zijn. --MarcoSwart (overleg) 1 aug 2019 20:42 (CEST)Reageren
Voor de betekenis 1. lijkt het me inderdaad een fraai voorbeeld. Er is geen lijdend voorwerp in beeld, maar dat geeft mij de ruimte voor de uitleg dat het om jouw bijdragen aan WikiWoordenboek gaat. --MarcoSwart (overleg) 1 aug 2019 20:48 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden9 berichten3 personen in overleg
Goedenavond Marco,
ik heb een vraag: In het Engelse artikel sentence heb ik de sjabloon {{Citeer_web}} gebruikt. Ik kan niet uitleggen waarom 'uitgever=San Francisco Chronicle' onder 'Verwijzingen' met een rode link komt. Zowel in de Nederlandse (als in de Engelse) Wikipedia is er een artikel 'San Francisco Chronicle', zodat ik een link in blauw verwacht. Heb je een verklaring waarom de link rood is? -- Cadfaell (overleg) 3 aug 2019 23:00 (CEST)Reageren
Dit sjabloon is in mijn ogen niet geschikt voor WikiWoordenboek en jouw ervaring is daarvan een voorbeeld. In De Kroeg loopt nu een discussie over nieuwe referentiesjablonen en het lijkt me zinvoller om onze tijd in verbeteringen van dat voorstel te steken. Misschien kun je eens kijken naar {{citeer web}} en je ervaringen daarmee doorgeven. --MarcoSwart (overleg) 3 aug 2019 23:06 (CEST)Reageren
Goedemorgen Marco,
bedankt voor je antwoord met de verwijzing naar "De Kroeg". De pogingen van Gebruiker:Alexis Jazz hebben nog een lange weg te gaan. De sjablonen {{Citeer blad}} (boek, web) geven geen bruikbare resultaten:
{{-noun-}}
#] <ref>{{citeer blad|auteur=Dustin Garginer|titel=First inmate released under new California resentencing law|bezochtdatum=3 augustus 2019|url=https://www.sfchronicle.com/politics/article/First-inmate-released-under-new-California-14276997.php|datum=Aug 2, 2019|uitgever=]|citaat=Engelse text|vertaling=Nederlandse tekst}}</ref> geeft:
Zelfstandig naamwoord
1. test
2.
«Engelse text»
Nederlandse tekst
Ik zie er niets van auteur, titel, krantnaam, datum. Dat klopt met {{bijv-2}} beter.
Volgens mij is het sjabloon {{ Citeer web}} veel krachtiger, goed uitgelegd en leidt het resultaat tot een betere oplossing. Ze heeft alleen het probleem dat ze niet herschreven is van nl.wikipedia op nl.wiktionary.
Ondertussen heb ik de reden gevonden dat 'San Francisco Chronicle' onder sentence rood wordt weergegeven. De vierkante haakjes verwijzen hier naar artikelen onder nl.wiktionary wanneer de sjabloon gebruikt wordt binnen nl.wiktionary. Dat zou moeten worden veranderd. Bij de sjabloon {{-info-}} klopt dat ja ook. Dat gezegd hebbende, het gebruik van een URL zou veel beter zijn, omdat het een manier is om te verwijzen naar Wikipedia en andere webadressen - nog beter: beide mogelijkheden.
De parameter 'auteuerlink' heeft hetzelfde probleem. Er zijn waarschijnlijk nog een paar punten in de sjabloon te herschrijven.
Helaas zijn mijn programmeervaardigheden niet voldoende om de sjabloon in Wiktionary te wijzigen. Ik denk dat dat een taak voor je zou kunnen zijn.
In mijn ogen is dit een sjabloon voor een encyclopedie. Bij referenties in een woordenboek kan het van belang zijn om te verwijzen naar verschillen tussen edities van teksten met dezelfde auteur en titel. Daarom is het niet toereikend als de naam van de link louter uit de titel bestaat: dat leidt dan tot links met identieke namen die naar verschillende pagina's verwijzen. Uiteraard is het doorlinken naar webpagina's over de auteur of de uitgever niet meer zo eenvoudig, maar dat is hoe dan ook slecht geïmplementeerd. Het is voor de lezer heel verwarrend dat de eerste link onder de bronvermelding je niet naar de bron brengt, maar naar een stukje over de auteur. Het is ook vreemd dat de link met de titel wel altijd naar de bron zelf voert, want er zijn genoeg titels die ook een eigen Wikipediapagina hebben. Waarom moet die link dan per definitie onmogelijk zijn? Als we dit soort zijdelingse verwijzingen echt belangrijk vinden, dan zou het sjabloon zo moeten worden vormgegeven dat een eventuele link naar de bron zelf (bijvoorbeeld met een icoontje) helemaal vooraan de regel staat. En dit is nog maar een van de redenen waarom ik {{Citeer web}} niet gebruik en ook niet ga aanpassen (het zit ook nog eens tamelijk ondoorzichtig in elkaar). --MarcoSwart (overleg) 4 aug 2019 20:30 (CEST)Reageren
Cadfaell, je hebt mijn sjabloon niet juist aangeroepen. Je denkt te moeilijk. Ref tags? Nergens voor nodig, dat doet het sjabloon voor je. De maand helemaal uitschrijven? Ben jij gek, gewoon 2019-08-02, sjabloon doet de rest. Blokhaken bij uitgever=]|.. Hoe precies had je verwacht dat dat zou werken? San Francisco Chronicle bestaat niet. uitgever=]| had wel gewerkt. (nu nog steeds maar het is niet fraai meer, tis niet de bedoeling) Alexis Jazz (overleg) 5 aug 2019 02:09 (CEST)Reageren
Gebruiker:MarcoSwart Is het echt een probleem om de volgorde van auteur en titel in een sjabloon te wijzigen en dat wat voor het woordenboek is niet vereist te verwijderen? Naar mijn mening is het vervangen van een sjabloon 'Citeer web' door vier (meta, blad, boek, web) geen vooruitgang. Naast bijc-1, bijv-2 hebben we onder de woordbetekenis nu ook noch citeer blad, citeer boek en citeer web. We hebben zeker al meer dan duizend sjablonen. Het overzicht gaat meer en meer verloren. Een nieuwe medewerker kan zich er nauwelijks aan wennen. -- Cadfaell (overleg) 5 aug 2019 10:34 (CEST)Reageren
Gebruiker:Alexis Jazz Het gebruik van de sjabloon 'citeer blad' buiten <ref> </ref> ziet er inderdaad beter uit. Maar in de voettekst mis ik de kop: Verwijzingen.
Cadfaell, Alexis Jazz: ik zal op jullie opmerkingen ingaan, maar dat zal ik in de Kroeg doen, met een fatsoenlijke verwijzing naar jullie opmerkingen, omdat het mij voor de toekomst echt beter lijkt dat deze discussie daar wordt gevoerd. Omdat ik op dit moment wat krap in mijn WikiWoordenboektijd zit, zal dat vermoedelijk pas vanavond laat worden, waarvoor ik jullie begrip vraag. --MarcoSwart (overleg) 5 aug 2019 15:24 (CEST)Reageren
Marco, ik heb er geen probleem mee als je deze hele discussie naar een subkop in de kroeg verplaatst.
Cadfaell De voettekst "verwijzingen" (plus de verwijzingen tot dat punt) roep je aan met {{refs}}. De citeersjablonen (ook de oude methodes en zelf gemaakte referenties!) kunnen dat niet. Je deed ook je beklag over het aantal. Citeer meta hoor je niet direct te gebruiken. Citeer boek/blad/web zijn "lege" sjablonen, het zijn omhulsels voor {{citeer meta}}. Een andere mogelijke aanpak zou zijn om {{citeer|soort=boek|auteur=iemand, {{citeer|soort=blad|auteur=iemand, {{citeer|soort=web|auteur=iemand te gebruiken. Dan heb je maar 1 sjabloon, maar de huidige aanpak is overzichtelijker. Alexis Jazz (overleg) 5 aug 2019 16:01 (CEST)Reageren
gebruik van je en uw?
Laatste bericht: 5 jaar geleden7 berichten2 personen in overleg
Ofwel vousvoyeren ofwel tutoyeren dacht ik, maar beide in dezelfde tekst? Analoog met dat genderneutraliteitgedoe: bang iemand voor het hoofd te stoten en dan maar genderneutraal gaan doen. Ik ben nu eenmaal wie ik ben en niet wat ik ben. :-) Maar ach, wie ben ik om dit überhaupt te aan te kaarten. Lotje (overleg) 6 aug 2019 06:31 (CEST)Reageren
De voorbeeldzin is wat verwarrend. Het verschil tussen betekenis 1 en 2 is het ontbreken van een duidelijke vorm bij 1. De afbeelding die je hebt gevonden hoort eerder bij betekenis 2: hete is de herkenbare vorm van een boom, maar niet echt een plekje uit de (directe) zon. Ik zal eens broeden op een minder dubbelzinnige voorbeeldzin. --MarcoSwart (overleg) 7 aug 2019 10:45 (CEST)Reageren
Het is, zoals je zelf aangeeft, toch echt meer een scheldbrief. Zolang een dreiging niet geloofwaardig is, denk ik niet dat je echt van een dreigbrief kan spreken. Maar het onbestaande van "scheldbrief" is nu zelf onbestaand geworden. --MarcoSwart (overleg) 8 aug 2019 15:24 (CEST)Reageren
Artikels van NeoMeesje
Laatste bericht: 5 jaar geleden5 berichten2 personen in overleg
Hoi Marco,
wat denk je van de artikelen van NeoMeesje? Zie Bijdragen van Neo Meesja.
Ik denk dat deze korte artikelen niet nuttig zijn voor het project. Voor Nederlandse woorden bestaan ze meestal alleen uit het lemma en een nutteloze uitleg van het woord: Voorbeeld: nld / zn / berkenstam / 1. de stam van een berk. Dat helpt: Een berkenstam is de stam von een berk. Het werk met 99 procent van het artikel hebben dan andere editors van het woordenboek. Je hebt NeoMeesje al verschillende tips gegeven voor het bewerken van een artikel. Maar het resultaat is mislukt. -- Cadfaell (overleg) 8 aug 2019 18:45 (CEST)Reageren
Mijn eerste bijdragen heb ik onder een andere gebruikersnaam geleverd en dat draagt wel bij aan de gemiddelde kwaliteit van de bijdragen onder mijn huidige naam . Maar soms kom ik die eerstelingen weer tegen en dan heb ik er inderdaad nog wel wat werk aan. De afgelopen jaren hebben we stug doorgewerkt om de kwaliteit van onze lemma's op te krikken, maar dat betekent ook dat de lat voor nieuwe bewerkers stilletjes veel hoger is komen te liggen. Als we willen dat dit project blijft bestaan, zullen we ook ruimte moeten bieden aan de bewerkers van de toekomst om de kneepjes van het vak te leren. Ik ga bij elke nieuwe gebruiker gewoon door met tips geven en vragen beantwoorden zolang ik de indruk heb dat iemand serieus bijdragen wil leveren. --MarcoSwart (overleg) 8 aug 2019 19:46 (CEST)Reageren
Zolang ze geen fouten bevatten, maar ik me niet al te bezorgd. Onze lemma's voor woorden uit andere talen zijn wel vaker erg kort. Voor de Nederlandse ben ik zeker van plan om nog wat tips te geven, want het is niet moeilijk ze meteen iets vollediger te maken. Maar goede omschrijvingen behoren tot de lastigste opgaven bij het maken van woordenboeken, dus daar moeten we gewoon hopen op toekomstige verbeteringen. Voor zover ik kan zien hebben we uit het verleden nog vele duizenden Nederlandse lemma's waar de omschrijvingen niet echt beter zijn.--MarcoSwart (overleg) 9 aug 2019 12:03 (CEST)Reageren
Mijn medische kennis gaat niet zo diep, maar in dit geval lijkt "gebarsten" of misschien nog beter "barst in het" mij een passende vertaling. --MarcoSwart (overleg) 8 aug 2019 20:40 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden5 berichten3 personen in overleg
Hallo MarcoSwart, nieuwsgierig op zoek naar een afbeelding nam ik ook het artikel Stoop (inhoudsmaat) door. De zinsnede Als vele oude maten werd voor de stoop voor verschillende vloeistoffen ook een andere inhoud aangeduid... vind ik vreemd. Wat denk je? Lotje (overleg) 9 aug 2019 07:50 (CEST)Reageren
In de middeleeuwen, was veel handel plaatselijke handel. Het was dus logisch dat handelseenheden plaatselijk werden vastgesteld, als voor een bepaald product maar vast stond hoe groot die eenheid was, kon je verder eerlijk handeldrijven met elkaar. Het kwam zeker voor dat voor verschillende producten dezelfde naam werd gebruikt voor een handelseenheid die niet even groot was. Bij mij in de supermarkt is een bakje druiven ook groter dan een bakje aardbeien. Met handeldrijven - en belastingheffing - over grotere afstanden kwam de noodzaak om eenheden voor grotere gebieden vast te leggen; vaak werd de eenheid uit een bepaalde plaats maatgevend voor een groter gebied. Er bleken ook voordelen te zitten aan één maatsysteem dat voor alle producten gebruikt kon worden. Rond 1800 werden veel traditionele eenheden eerst opnieuw gedefinieerd aan de hand van meters en kilo's, om uiteindelijk daardoor te worden vervangen. Het Wikipedia-artikel legt dit inderdaad niet erg goed uit. Iemand zou dit eens goed uit moeten zoeken en er een mooi artikel van maken.--MarcoSwart (overleg) 9 aug 2019 09:38 (CEST)Reageren
Ik kwam een bron van het Meertens Instituut tegen. Ik denk dat dat in een goede uitbreiding voorziet. Echter, de stoop hangt weer vast aan het anker en nog een heleboel andere inhoudsmaten die bovendien van plaats tot plaats verschillend waren (ideaal voor sjoemelaars..). Wat Marco zegt is zonder meer waar, maar kan beter in een algemener lemma als oude maten of metriek stelsel worden uitgelegd, want het geldt niet alleen voor de stoop, maar ook voor de el, het gemet, en nog vele andere maateenheden. Vriendelijke groet, Fred Lambert (overleg) 10 aug 2019 12:53 (CEST)Reageren
Taalkundig is "lezenaar" gewoon een later ontstane variant op "lessenaar", maar onze omschrijving deed het ten onrecht voorkomen alsof dit laatste alleen een muziekterm is. De afbeelding past nu ook prima op "lessenaar". --MarcoSwart (overleg) 17 aug 2019 14:11 (CEST)Reageren
Op beide foto's staat staan de lessenaars niet erg centraal. Het zou mooier zijn als ook op de aanvullende foto's de lessenaars centraal staan, zodat de verschillende vormen beter tot uitdrukking komen. --MarcoSwart (overleg) 17 aug 2019 16:11 (CEST)Reageren
(Deze vraag stel ik -- met permissie -- weer in unicast in plaats van op een algemeen 'formum'/algemene pagina als De Kroeg. Voel je vrij om deze hele vraagstelling inclusief je antwoorden te verplaatsen naar mijn eigen OP om hier ruimte en clutter te besparen.)
Zoals het onderwerp al benoemt, vraag ik me af of er op Wikiwoordenboek een equivalent of alternatief is voor het sjabloon "en:Template:q" zoals dat er wel is op de Engelstalige Wiktionary; het is daar in gebruik in de vertalingen sectie om bij sommige vertalingen een extra duiding/kwalificatie te geven wanneer dat nodig of gewenst is, bijvoorbeeld omdat de vertaling niet letterlijk is of verschilt bij context. Vergelijk bijvoorbeeld het Engelstalige lemma "helicopter parent" op https://en.wiktionary.nl met ons "helikopterouder", waarbij in de wikibrontekst van het Engelstalige lemma staat:
Er is geen interwikilink vanaf het {{q-Template}} op en.wiktionary.org naar nl.wiktionary.org, maar ook vele sjablonen (in de sjabloonnaamruimte met 'intitle:..', 'insource:...' en andere manieren leverde niet veel op dat er op leek. Derhalve heb ik bij het invoegen van de vertalingen-sectie in helikopterouder de bewuste kwalificaties/toelichtingen er in gewone, cursieve tekst tussen haakjes achter geplaatst – die, zo begrijp ik uit de parameters van de {{q}}-sjabloon op de en-wikt, zo beknopt mogelijk dienen te zijn (als het kan beperkt tot één woord; meer kan immers altijd nog via voetnoten), zodat de wiki-brontekst van de vertalingensectie in het bewuste Nederlandstalige lemma er als volgt uit ziet:
“
{{-trans-}}
{{trans-top|1. ouder die het het leven van het kind in extreme mate volgt en regelt}}
*{{eng}}: {{trad|en|helicopter parent}}
*{{fin}}: {{trad|fi|hanhiemo}} (moeder) <!-- hier dus -->
*{{deu}}: {{trad|de|Helicoptervater}} (vader) <!-- en hier -->
{{trans-mid}}
*{{swe}}: {{trad|sv|curlingförälder}}
{{trans-bottom}}
”
Vergelijk in beide stanza's de wikibronttekst of -construct die in vet en onderlijnd is afgebeeld. (Waarom de eerste {{cquote}} hierboven (het stanza uit het Engelstalige lemma) zoveel meer naar rechts inspringt dan het tweede stanza uit het Nederlandstalige lemma (zoals ik dat hieronder heb aangepakt is voor mij op dit moment een intrigerend raadsel, ik vermoed dat een lint-check de boosdoener (een dubbele tag of sjabloon-opening (accolades) of een ontbrekende afsluiter de boosdoener wel naar boven krijgt, maar het is nu even van minder belang dan de vraag of er op de nl-wikt een vergelijkbaar sjabloon is. De overeenkomende statements in de wikibrontekst-snippets die ik bedoelde te vergelijken zijn in beide (Engels- en Nederlandstalige) stanza's in vet font getoond en voorzien van een (handmatige) naam- en datum-stempel.
In het vervolg ligt de vraag in hoeverre een vertaling mag afwijken (als er voor sommige talen geen letterlijke vertaling voor is, of binnen sommige contexten wel, maar volgens andere weer niet gelijke(nde) betekenis bestaat verschilt natuurlijk (ook daarom worden in sommige woordenboeken bij hetzelfde betekenisnummer soms een opsomming van diverse termen en begrippen beschreven, die tezamen de lezer een idee of gevoel moet geven wat de betekenis is (alsook dat er soms geen letterlijke, 100% overeenkomend vertaalwoord is, dat heb ik onderhand ook wel begrepen). (Ik weet niet meer of ik deze zin tot een goed eind heb weten te brengen.)
Zo'n sjabloon hebben we niet. We hebben eerder omgekeerd de afspraak dat we de aanvullende informatie bij vertalingen beperken tot het woordgeslacht. Dat laat zich zinvol tot één redelijk algemeen herkenbaar symbool weergeven. Zoals je zelf al aangeeft: in natuurlijke taal zijn betekenissen meestal wat vaag aan de randen. Dat is geen bug, het is een feature. Die vaagheid maakt het mogelijk om dingen die we nog niet kennen toch begrijpelijk te beschrijven door de betekenis van bestaande woorden wat op te rekken en origineel te combineren. Een intelligente ontvanger van je boodschap die de context kent, heeft meestal weinig moeite om uit te maken wat je bedoelt. In een strak gedefinieerde taal lukt dat niet. De prijs voor die flexibiliteit is een grotere kans op misverstanden. Binnen een specifiek vakgebied worden woorden daarom vaak uitdrukkelijk strak gedefinieerd: ondubbelzinnigheid is dan belangrijker dan flexibiliteit. Maar buiten zo'n specifieke context is de aanpasbaarheid van levende taal veel doelmatiger. In natuurlijke taal hangt de betekenis van een woord sterk samen met de context. Bij vertalingen is er hoe dan ook een enorme verandering van context, doordat iedere taal het resultaat is van een cultuur die zich over vele generaties op een eigen manier heeft ontwikkeld. Daardoor is de kans op misverstanden opeens een stuk groter. Alleen als je een taal goed beheerst kun je genoeg hebben aan een vertaling zoals we die in onze vertaalsectie hebben, en dan vooral als een soort geheugensteuntje. Maar het is niet zonder reden een link: als het goed is geven we op een pagina de meer uitgebreide beschrijving van het woord (werk in uitvoering ). Dat lijkt me de aangewezen plaats voor het soort informatie dat het wiktionarysjabloon biedt. Het toevoegen van dit sjabloon bij sommige woorden wekt de verwachting dat bij het ontbreken van het sjabloon de gegeven vertaling zonder kwalificaties bruikbaar is. Dat is zeker niet waar. -- MarcoSwart (overleg) 18 aug 2019 (CEST)
Vervolgvraag
Er is nu een mooi voorbeeld voor handen, waarbij we op de Engelstalige Wiktionary al zien dat er voor sommige vertalingen naar sommige talen men zich bediend heeft van de gerelateerde begrippen als "curlingouder", voor de vertaling naar het Zweedse begrip – om precies te zijn, eigenlijk naar "curlingförälder". Zelf denk ik dat in het algemeen, zoals de begrippen worden gebruikt in het onderwijs en door of voor de betreffende ouders nagenoeg voor elkaar inwisselbaar zijn zonder dat de betekenis van het woord of van de gehele zijn – ingrijpend of überhaupt – van betekenis verandert (het verschil, voor zover ik in staat ben de nuances te boordelen, is dat ee helikopterouder meer het kind in de gaten houdt, steunt en stuurt, waar de curlingouder het kind én de mede opvoeders en onderwijzers – en de interactie met met hen – in de smiezen houdt en ook die externe factoren en mensen probeert te beïnvloeden (en continu in overleg gaat met onderwijzers en/of mede-opvoeders, buiten het kind om, hret levenspad zoveel mogelijk obstakelvrij te te krijgen voor hun kind(eren), ook als zij daarvoor anderen moeten aanspreken of dingen verzoeken; de "helikopterouder" opereert in een kleiner domein, namelijk alleen dat van het kind, in de gaten te houden wt het kind allemaal te doen heeft en te zorgen -- al dan niet met drang -- dat ze dan doen, maar verder niet proberen om onderwijzers of andere exterme partijen in het leven van het kind te beïnvloeden (of dat zou mijn perceptie/uitleg zijn als mij gevraagd werd het verschil tussen de begrippen zou moeten duiden).
Volgens mij wordt er in (vertaal)woorden ook wel vaak vermeld: "zie ook « begrip »". Een vertaalwoordenboek is natuurlijk ook weer iets héél anders dan een woordenboek; ik denk dat het welhaast gemakkelijker is om encyclopedie-artikelen in verschillende talen aan elkaar te linken (die grotendeels over hetzelfde onderwerp gaan), dan Wiktionary begrippen, die nagenoeg toch dezelfde betekenis zouden moeten hebben of daar niet te veel van zouden mogen afwijken.
De concrete vraag in dit concrete geval is: Kan hier in de vertaalsecties zowel de "helikopterouder" als "curlingouder" (in welke andere taal dan ook) opgesomd worden (en misschien ook zelfs andere gerelateerde begrippen of hyponiemen), of dat echt geprobeerd moet worden om dat niet te doen, en het aantal mogelijke vertalingen echt te beperken tot exacte synoniemen – maar dan wel alle identieke synoniemen – omdat er een wezenlijk verschil tussen de begrippen is, en voor beide geldt dat er een één-op-één vertaling vertaling mogelijk is die equivalenter is dan alternatieven uit de andere taal? (In dit geval dus: bij de vertaling-sectie van "helikopterouder" alleen "helicopter parent" of – wanneer de vermelding zou bestaan – óók te verwijzen naar "curling parent" te verwijzen en vice versa)?
Ik heb denk ik hierboven al mijn verklaring voor dit verschijnsel gegeven. Omdat een encyclopedie onderwerpen beschrijft is het soms inderdaad eenvoudig om artikelen in verschillende talen naar elkaar te laten verwijzen. Maar er zijn heel wat gevallen waar de scope van de artikelen zo verschilt, dat een een-op-eenverwijzing niet lukt. En binnen een taalversie zijn er soms enorme discussies over de juiste benaming van het onderwerp. Maar wiktionary's beschrijven nu eenmaal woorden, in al hun rijkdom aan vormen en betekenis. Binnen een taal zijn synoniemen vaak al niet perfect: soms gaat het meer om woorden die in het gebruik een grote overlap in betekenis kennen. Bij vertalingen (een synoniem in een andere taal) is dat ook zo en daar komt de verschillende culturele achtergrond nog bij. Je kunt vertalingen in een woordenboek daarom beter lezen zoals een goede kok een recept leest: het is geen precieze instructie, maar meer een goed vertrekpunt om zelf iets moois van te maken.
Voor het Nederlands durf ik wel te zeggen dat er bij "helikopterouder" en "curlingouder" een behoorlijke overlap, maar ook een duidelijk verschil in betekenis is. Die ligt grotendeels besloten in het opgeroepen beeld. Voor het Engels is mijn indruk dat de situatie daar hetzelfde is, de andere talen beheers ik niet genoeg om iets over dit soort nuances in de praktijk te kunnen zeggen. De veiligste route lijkt mij om bij de Nederlandse woorden overeenkomst en verschil in betekenis duidelijk te maken. Juist omdat het om beeldende termen gaat, zou ik bij de vertaalsecties als regel alleen het letterlijke synoniem geven, mits dat in de betreffende taal bestaat. Komt alleen de andere vorm voor dan is die de beste vertaling. Komen beide vormen in een andere taal voor, dan kunnen de beschrijvingen van die woorden weer naar elkaar verwijzen.
De algemene lijn die je hieruit kan destilleren: probeer in de sectie vertalingen niet uitputtend te zijn, maar de meest bruikbare vertrekpunten voor een vertaling te geven. Uitgebreide informatie hoort op de lemma's zelf thuis. --MarcoSwart (overleg) 18 aug 2019 10:43 (CEST)Reageren
Geconsolideerde antwoorden en vervolg-/wedervragen
MarcoSwart: helder; het is voor mij vrij gemakkelijk om m.b.t. de vertalingen van "helikopterouder" (thans afgekeken bij en-wikt) ook in het Zweeds of Duits een specifieke '-ouder' evenknie heeft, of alleen maar de '-vader'- of '-moeder'-varianten.
Het is natuurlijk zo dat als deze thans niet in se-wikt/de-wikt staan, ik zelfs met mijn beperkte(re) kennis van die talen een '-ouder'-variant kan bedenken en – vermits ik daar vindplaatsen bij kan vinden – die gebruiken bij de vertaling(en) in de vertalingen-sectie op nl-wikt; dat is het enige dat ik dan ook hóef te doen, het is niet noodzakelijk dat ik dan ook (noch op nl-wikt, noch op de andere taalwiki's van de betreffende talen) daardoor 'plichtmatig' de betreffende lemma's hier (of daar) hoef aan te maken.
Ik weet van te voren eigenlijk al welk antwoord ik krijg ("het is een samenwerkingsproject dus het maakt niet uit") op de vraag die weer voortkomt uit het bovenstaande: bij welke bewerkers ligt of rust eigenlijk de meeste verantwoordelijkheid – of, zo je wilt, om het nog scherper te stellen – de "verplichting" dan wel de "(eind)redactie"-controle bij het invullen van de {{trans}}-/vertalingensecties op een <taalcode>.wiktionary.org-lemma? Voor de hand ligt het om te zeggen dat de bewerkers van de taal-wiktionary voor wie de betreffende taal de moedertaal is (zoals het ruwweg, ongeschreven, maar in de praktijk en gevoelsmatig wel zo lijkt te zijn op de verschillende taal-Wikipedia's), maar ik schat (door jarenlang (ten minste dertien) op werk en in vrije tijd Engels te hebben gesproken en geschreven) dat ik bijvoorbeeld op de Engelstalige Wiktionary meer dan de helft (een bescheiden schatting) van de noun, verb & adjective-lemma's alleen uit parate kennis al – inclusief meervoudige betekenissen en nuanceverschillen – de vertalingen voor Nederlands kan toevoegen, en heb dat ook waar ik zo'n lemma voor ogen kreeg, ook gedaan (die assistant daar is overigens wel verrekte handig);
Anders gezegd of beter geformuleerd kun je stellen dat het waarschijnlijk gemakkelijker is voor mensen die 'taal X' als moedertaal hebben (of near native spreken en schrijven) om op de verschillende lemmata op en-wikt de vertalingen voor het woord of begrip in de vertaalsectie in te vullen, dan voor de (native) Engelstaligen zelf. Ik weet dat het officiële antwoord luidt "Dat maakt niet uit, zolang de toegevoegde informatie maar correct is", maar kan ik wellicht een uitspraak van je uitlokken over een visie of voorkeur van hoe het in de praktijk het gemakkelijkst, best, meest accuraat of het soepelst gaat .
In deze kwestie in het bijzonder (dat bij de Zweedse vertaling alleen de 'moeder'-variant is gemeld, en als Duitse vertaling de 'vader'-variant, en het wijzigen naar een betere vertaling (voor "helikopterouder": "helikopterföräldrar" resp. "Hubschrauber Elter" en voor "curlingouder": "curlingförälder" resp. "Curling Elter" niet kan of niet verstandig is door gebrek aan vindplaatsen, is dan de toelichting "(moeder)" resp. "(vader) " zoals die er nu in normale tekst geoorloofd en/of wenselijk, of is het – wegens jouw uitspraak:
“
Juist omdat het om beeldende termen gaat, zou ik bij de vertaalsecties als regel alleen het letterlijke synoniem geven, mits dat in de betreffende taal bestaat. -- Gebruiker:MarcoSwart
”
dan in dit geval beter de niet-letterlijke vertalingen te verwijderen? Tot zover over de kwestie zelf. (Mijn Duits is niet uitmuntend; is het niet dat 'Elter'=ev., 'Eltern'=mv.? of is 'Eltern' in het Duits zowel enkel- als meervoud voor "ouder"? -- Martix (overleg) 20 aug 2019 12:31 (CEST)Reageren
Voor goed vertalen is het beheersen van beide talen (brontaal en doeltaal) allebei belangrijk: kennis van de een kan kennis van de ander niet vervangen. Grofweg generaliserend: de taal die je het slechtst beheerst is bepalend voor de kwaliteit van de vertaling. Het beeld dat je schetst heeft vermoedelijk meer te maken met het gegeven dat er vergelijkenderwijs niet zoveel Engelstaligen zijn wier Nederlands beter is dan jouw Engels. Wanneer je een taal later hebt aangeleerd, is het lastig in te schatten hoeveel je kennis van die taal (nog) achterblijft bij iemand die in die taal is opgegroeid. Ik zie daarom inderdaad weinig in een vuistregel die kennis van een van beide talen zwaarder laat wegen. Je hebt meer aan gezond verstand, wijze zelfbeperking en verder vertrouwen op de (toekomstige) bijdragen van anderen.
Wat je goed doet, is vragen opwerpen als je twijfels hebt. Maar we zijn een klein project, dus er zal niet altijd een antwoord komen. Soms moet je na rijp beraad een knoop doorhakken. Het zal zeker gebeuren dat je daarbij fouten maakt. En het zal nog vaker gebeuren dat je een andere keus maakt, dan ik zou maken. Het is belangrijk om het maken van vermijdbare fouten te voorkomen, maar de fouten die dan overblijven horen gewoon bij de manier waarop een wiki zich ontwikkelt. Als ik soms mijn eigen bewerkingen van jaren terug tegenkom, zie ik met mijn kennis van nu tal van zaken die beter kunnen. Mijn opgewekte motto blijft "Het kan altijd beter".
De aanpak die je bij de genoemde typen ouders voor ogen staat lijkt me zorgvuldig genoeg. Mijn kennis van de betreffende talen is domweg te klein om uitsluitsel te geven of het resultaat echt klopt. Zelfs als ik de betekenis en het gebruik van Nederlandse woorden uitzoek, sta ik regelmatig voor verassingen.
Het maakt mij eigenlijk niet uit. Maar praktisch: deze pagina is al vrij omvangrijk, dus dat lijkt me een voordeel van de verplaatsing (minder laadtijd, meer overzicht). --MarcoSwart (overleg) 20 aug 2019
Laatste bericht: 5 jaar geleden4 berichten3 personen in overleg
Bedankt voor je fix van de tags in betreffende uitklap-tekstveld. Het verklaart of fikst alleen de grote witruimte eronder niet (die me al langer stoort en ik niet weg weet te krijgen), die op mijn kladblok-probeersels op Wikipedia eveneens verschijnen; het is een grappig trucje, maar het zou mooier zijn zonder de witruimte (die niet gerelateerd lijkt te zijn aan de inhoud/grootte van de inhoud van de 1-cellige in-/uitklap-tabel). Enig idee wat dat kan zijn, of voor jou ook een raadsel? Groeten -- Martix (overleg) 27 aug 2019 09:37 (CEST)Reageren
Martix Door align=left gaat de boel iig floaten. (zoals een thumbnail van een plaatje, de tekst komt er omheen) Je ziet het verschil als je de breedte op minder dan 100% zet, de volgende kop komt dan gewoon naast de tabel. - Alexis Jazz (overleg) 29 aug 2019 09:48 (CEST)Reageren
Het zou vooral mooi zijn als het plaatje iets meer "paard" liet zien. Dit plaatje is eigenlijk een bezem, gebruikt als stokpaard en kan voor iemand die het woord nog niet kent een beetje verwarrend zijn. --MarcoSwart (overleg) 27 aug 2019 08:01 (CEST)Reageren
Zo'n verzoek zal niet worden ingewilligd. Als ik het goed begrijp zou deze extensie Parsoid in de knel brengen: als er op de hele pagina variabelen gebruikt kunnen worden die op de hele pagina kunnen worden gedefinieerd, wordt het onmogelijk alleen maar een deel van een pagina om te zetten van wikitext naar html en andersom. --MarcoSwart (overleg) 30 aug 2019 10:32 (CEST)Reageren
weer een opzetje, edelfigurant
Laatste bericht: 5 jaar geleden4 berichten2 personen in overleg
Hoi, dit keer kwam ik de pagina edelfigurant op nl wiki. Binnen het wikiwoordenboek wordt op de pagina figurant, edelfigurant als hyponiem tegen, zou deze tekst dan passen binnen het wikiwoordenboek?
De rode links zijn hier vaak het resultaat van het systematisch verkennen van bronmateriaal en dus meestal een goede indicatie dat er een pagina gewenst is. Tekst om een onderwerp goed te beschrijven in een encyclopedie is alleen bij uitzondering ook bruikbaar om een woord goed mee te beschrijven in een woordenboek en andersom. Om een voorbeeld te geven: de informatie over beloning heeft niet zoveel met de betekenis van het woord zelf te maken. Omgekeerd voegen we zeker bij Nederlandse woorden standaard nog heel wat gegevens (en sjablonen ) toe. We kunnen daarom beter spreken van voorstellen voor een nieuw lemma, met de link naar Wikipedia als hint. Maar die zijn wat mij betreft zeker welkom. Het lijkt me het beste als je die suggesties gewoon toevoegt aan WikiWoordenboek:Gevraagd_materiaal#Aangevraagd, dan zijn er meer mensen die het mogelijk kunnen oppakken. Zoals je ziet heb ik dat nu bij wijze van voorbeeld met "edelfigurant" gedaan. Wanneer dit echt vaak gaat gebeuren, zouden we er een sjabloon voor kunnen maken. --MarcoSwart (overleg) 30 aug 2019 10:32 (CEST)Reageren
Wederom dank voor deze uitleg en het snel oppakken. Ik zelf ben voorzichtig met het werken in het wikiwoordenboek daar ik mezelf niet expert genoeg vindt en/of precies genoeg om aan een woordenboek te werken. Tegelijkertijd valt me binnen wikipedia op dat men al gauw roept: woordenboekdefinitie, maar dat wil dus lang niet altijd zeggen dat het ook in een woordenboek past of hoort. Mocht ik meer gevallen tegenkomen dan zal ik jouw voorbeeld van "edelfigurant" volgen. --Geerestein (overleg) 30 aug 2019 10:51 (CEST)Reageren
Voorbij de kennelijke taal- en schrijffouten kenmerkt het bewerken van WikiWoordenboek zich inderdaad door een vrij steile leercurve. Ik kijk zelf zeer regelmatig naar "Aangevraagd" dus ik zie uit naar je bijdragen daar. --MarcoSwart (overleg) 30 aug 2019 11:42 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo MarcoSwart op zoek naar een geschikt plaatje kwam ik deze afbeelding tegen en ik heb me letterlijk te pletter gedacht welk spreekwoord hier nu bedoeld is. En passant, dacht ik dat jij misschien een tip hebt? Wat betreft het plaatje aan rechter te toe voegen, wat denk je van hiervan? :-) Lotje (overleg) 31 aug 2019 17:04 (CEST)Reageren
Tsja, je komt allerlei moois tegen als "Dat is naar de nieuwste mode, zei Geurt, en hij vereerde zijn wijf twee oesterschelpen, om er een paar oorlappen van te maken." of "het is beter een halve oester, dan een ijdele schelp", maar niets waarmee ik je echt kan ontpletteren. In het plaatje valt de nadruk nogal op de gedaagde. Het zou mooi zijn om één rechter zo op een foto te krijgen dat zijn rol nog goed herkenbaar is. --MarcoSwart (overleg) 31 aug 2019 20:42 (CEST)Reageren
Ben nog steeds op zoek naar een geschikte afbeelding maar dat zal wel lukken (ooit)
Laatste bericht: 5 jaar geleden3 berichten2 personen in overleg
Hallo MarcoSwart, zonet zag ik het woord levenlang in een quote staan. Ik vroeg me af of een opmerking (n.v.d.r.) zinvol is bij een spellingfout. Thnks. Lotje (overleg) 4 sep 2019 06:50 (CEST)Reageren
In deze gevallen ga ik eerst even na of de fout inderdaad ook zo in het citaat staat. Als het een fout bij het overzetten is, kan die natuurlijk gewoon verbeterd worden. Soms gaat het om een tekst die in de spelling van die tijd wel correct was. Dan voeg ik {{ouds}} toe. Als het echt een spelfout of een verschrijving is, gebruik ik {{sic!}} om de fout te markeren. Ik heb dat op "racistisch" gedaan. Als je de juiste schrijfwijze aan dat sjabloon toevoegt, wordt die zichtbaar als de muis op "sic!" staat.--MarcoSwart (overleg) 4 sep 2019 10:45 (CEST)Reageren
Met telwoorden ben ik een tijdje terug druk in de weer geweest. Mijn slotsom was dat telwoorden zelf een soort abstractie hebben die niet zo eenvoudig is te illustreren. Als je het goed wil doen, zou je net als in basisschoolboeken allemaal uiteenlopende groepjes van negen moeten laten zien om het concept duidelijk te maken. Maar dat is eigenlijk getalbegrip en valt buiten het bestek van een woordenboek. Puur als illustratie ben ik daarom uitgekomen op het telraampje, dat ook meer flexibiliteit geeft. Want negenhonderdnegenennegentig is net zo goed een telwoord als negen en quatre-vingt-dix-neuf. Het is voorspelbaar dat naarmate de getallen groter worden, gewone plaatjes minder goed gaan werken.
Het is overigens een prima plaatje voor het zelfstandig naamwoord negental: Een zwaan met een negental zwanenjongen.
De schoppennegen laat vooral zien hoe ingewikkeld het met getallen eigenlijk is: Op deze negen (zelfstandig naamwoord: iets wat een negende plaats in een rangorde heeft) staan negen (telwoord) grote schoppen afgebeeld en in de hoeken nog twee keer een negen (zelfstandig naamwoord: cijfer) met kleine schoppen. Maar als ik eens een klein projectje begin om ervoor te zorgen dat we alle 53 speelkaarten in ons bestand krijgen, zorg jij dan voor de bijpassende afbeeldingen? --MarcoSwart (overleg) 8 sep 2019 09:34 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden9 berichten4 personen in overleg
Hi MarcoSwart,
Ik ben nogal in de war geraakt van de indeling/opbouw van het lemma "slot"; ik heb er redelijk vertrouwen in dat mijn aanpassingen tot nu toe daarin en daardoor niet verkeerd zijn gemaakt (en ook inhoudelijk wel correct zijn, al zal het best zijn dat andere mensen andere keuzes hadden gemaakt voor wat betreft het netto eindresultaat.
Maar ik doel met name op de splitsing en , waarbij volgens mij – maar ik ben er niet zeker genoeg van – dat die eigenlijk {{-noun-|nld}} resp. {{-noun-|eng}} had moeten zijn? Of heb ik de opdeling met h et visuele resultaat zoals het nu is gewoon een andere (en/of oudere) indelingsstandaard die ik niet begrijp? (Volgens mij ontbreekt er nu een cruciaal taalsectie-sjabloon ({{=eng=}}).
Het lijkt me van belang om het antwoord op deze voorlaatste vraag bevestigd of ontkend zie voordat ik (eventueel) een poging ga doen tot het 'wikifyen', aanpassen of updaten naar de huidige Wikiwoordenboek-richtlijnen en indelingen. In elk geval zijn alle begrippen die thans onder geschaard staan, volgens mij de btekenissen van (de) Engelstalige (interpretatie)/het Engelstalige woord 'slot' (of zoals het slot|hier beschreven staat), en onder dus zoveel mogelijk Nederlandstalige betekenissen van het woord 'slot'.
Volgens mij ontbreken dus de taalsectie-duidingen als {{=nld=}} en {{=eng=}} resp. {{-noun-|nld}} en {{-noun-|eng}} (terwijl in de wikibrontekst óók bij de "Engelstalige sectie" het noun-sjabloon met taal-parameter 'nld' ({{-noun-|nld}}) is ingevuld, en dienen de visueel zichtbare en vervangen te worden door {{=nld=}} en {{=eng=}}, en vervolgens (in wat nu nog aangeduid is met het {{-noun-}} sjabloon gebruikt te worden met parameter 'eng' i.p.v. (voor de tweede maal) 'nld'. Ik vind het te ingrijpend om het op dit uur zelf en alleen te gaan fiksen zonder een bevestiging van mijn oordeel/diagnose en een 'akkoordverklaring' van de geopperde wijzigingen.
Zoals je op woordenlijst.org kunt nagaan, worden een aantal betekenissen uit het Engels tegenwoordig ook in het Nederlands gebruikt. Het lemma is in dat opzicht correct. Het is natuurlijk prima om ook nog een sectie Engels toe te voegen. --MarcoSwart (overleg) 8 sep 2019 10:36 (CEST)Reageren
Dat de woorden inderdaad in het Nederlands ook gangbaar of geoorloofd zijn begrijp ik, maar niet de splitsing van en ; horen de (dan totaal vier (4) betekenissen niet bij elkaar gegroepeerd – desnoods door de betekenis van een sluitingsmechanisme dan gewoon als laatste te noemen, ook al wordt daar misschien de alfabetische volgorde enig geweld aangedaan (al is dat door het slim kiezen van een eerste woord(engroep) van de betekenisomschrijvingen al oplosbaar) – het betekent alleen dat in dit geval dan de betekenis zoals die het meest gebruikt wordt in het Nederlands onderaan i.p.v. bovenaan gezet. Uiteindelijk is dat mijn perceptie niet onduidelijk(er), en is het voordeel juist dat de lezer ook de minder vaak gebruikte betekenissen in de eerste oogopslag ziet (waar deze gemakkelijk uit het oog verloren wordt wanneer alle poespas rondom de betekenis van 'sluiting' vóórop wordt gezet.
Elke oplossing heeft haar voors en tegens, afhankelijk van de invalshoek die je kiest. Nu moet de lezer bovenaan even opletten dat er in feite twee woorden "slot" zijn, maar dan staat de daarbij behorende informatie wel wat dichter bij elkaar. In het alternatief staan de betekenissen overzichtelijker bij elkaar, maar worden de bijbehorende gegevens meer een zoekplaatje. Enig speurwerk heeft mij ooit geleerd dat ook professionele lexicografen op dit punt verschillende voorkeuren hebben. Een echte oplossing zou kunnen bestaan uit pagina's in XML die de lezer via het kiezen van een stylesheet naar eigen voorkeur gepresenteerd krijgt. Vooralsnog lijkt de afspraak die we nu hebben mij bruikbaar. --MarcoSwart (overleg) 8 sep 2019 15:53 (CEST)Reageren
Het is mij dan nog niet duidelijk 'welke afspraak' in het geval van de pagina "slot" nu gevolgd wordt (mogelijk een afspraak die ik nog niet ken). Bij de etymologie staan al heel duidelijk en dicht bij elkaar de twee herkomsten van het woord "slot"; het was mij niet bekend dat de anglicismen dan een eigen, aparte betekenis-sectie krijgen (en strikt genomen zal het woord "slot" met betekenis 'sluiting' uiteindelijk ook wel van of uit een andere taal afkomstig zijn. Ik vind het (nog steeds) verwarrend om een woord dat totaal 5 betekenissen heeft (althans, er zijn 5 betekenissen omschreven) – ook – in de betekenis(sen) wordt opgedeeld in 2 secties (d.w.z., dat het lemma tweemaal het {{-noun-|nld}}-sjabloon gebruikt.
Zou men consistent willen zijn, dan zou (naar etymologie) immers driemaal (betekenis van "vesting" of "kasteel" met eigen herkomst, betekenis van "sluiting" met eigen herkomst, en dan de anglicismen met 3 betekenissen (die vast niet alledrie dezelfde herkomst hebben).
Ik begrijp dus de splitsing naar twee secties (met introductie van , , ...) niet zo goed: in welke afspraak is dit zo uitgelegd en staat deze opmaak voorgeschreven of gedicteerd? Ik heb al heel veel lemma's voorbij zien komen waarin ook anglicismen of andere barbarismen in voorkwamen, maar dit is volgens mij de eerste keer dat ik deze splitsing waarneem (en is dit een splitsing naar etymologie en/of herkomst, of naar "een zuiver Nederlands woord (bestaat dat begrip strikt genomen wel?)" en "barbarismen"?
Ik bedoel dus eigenlijk dat de logica of redenering die aan deze opmaak/indeling ten grondslag ligt niet begrijp; dat is op zich niet erg – dat soort situaties kom ik dagelijks tegen in vele vakgebieden – en daar kan ik me wel overheen zetten, wanneer dit (nu eenmaal met een wijsheid in het verleden) ergens zo staat voorgeschreven.
(Naar analogie: ik snap niet waarom ik 's nachts op een lege, brede snelweg geen 180km/u mag rijden, maar de wetgever heeft dit nu eenmaal bepaald en heeft een bovengrens gesteld, dus is daar geen sprake meer van of ik de redenering/logica wel of niet snap, dat is ondergeschikt aan de wegenverkeerswetgeving ). Groeten -- Martix (overleg) 10 sep 2019 10:19 (CEST)Reageren
Het Engelse "slot" heeft echt een heel andere herkomst dan het traditionele Nederlandse "slot". Dat kun je nagaan op de Engelstalige wiktionary. Het gaat daarom niet om één woord dat verschillende betekenissen heeft gekregen, maar om twee verschillende woorden die hetzelfde worden geschreven en die allebei meerdere betekenissen hebben gekregen, die goed zijn te onderscheiden. Voor deze gevallen hanteren we het systeem met A en B. Papieren woordenboeken gebruiken dan vaak het lemmawoord met een superscript cijfer. Of (eigenlijk: wanneer) de woorden aan een andere taal zijn ontleend is daarbij niet doorslaggevend, de betekenissen "kasteel", "vergrendeling" en "einde" gaan allemaal op dezelfde wortel terug die je ook in "sluiten" terugvindt, de aan het Engels ontleende woorden hebben een andere herkomst. Omdat niet iedereen even thuis is in de etymologie is het als begin nooit "fout" om alle betekenissen met enkel nummertjes op één hoop te vegen, maar als iemand de etymologie netjes uit kan splitsen is dat wel een verbetering. Het voordeel van die splitsing wordt nog duidelijker als er ook gelijkgeschreven vormen van een bijvoeglijk naamwoord of werkwoord zijn: die kunnen dan netjes naar de correcte etymologie worden gesorteerd. Voor de volledigheid: het komt ook voor dat etymologieën zo door elkaar zijn gaan lopen dat een simpele indeling in verschillendende woorden niet meer mogelijk is. Dan doen we dat dus gewoon niet. Ik hoop dat dit je wat meer houvast geeft. Bij mijn weten is deze opzet gaandeweg in discussies ontstaan en niet echt in een aparte afspraak vastgelegd. Vermoedelijk omdat het in de praktijk maar om een beperkt aantal woorden gaat en het toch meer een klusje voor liefhebbers is.
Verkeersregels lijken me weer een ander onderwerp. Gelukkig kent WikiWoordenboek geen dodelijke ongelukken of schadelijke emissies .
Contexten
Hier komt eigenlijk dezelfde vraag terug c.q. heb ik een gelijksoortige vraagstelling t.a.v. de context-/betekenis-groepering van synoniemen, hyponiemen, hyperoniemen, typische woordcombinaties, afgeleide & gerelateerde bewerkingen. Op dit moment is er totaal geen indeling naar context gemaakt maar zijn ze allemaal in een (speciale?) tabelvorm naar de relatie tot het lemma-woord. Ik heb hier dus een klein beetje hulp (of mogelijk een of meer voorbeelden hoe je hier de (vele, vele) woorden per woordsoortsectie (-hypo-, -hyper-, -rel-, enz. enz.) – die in dit geval nog niet uitgesplitst zijn – in tabelvorm zijn gegoten t.b.v. de overzichtelijkheid bij deze ordes van grootte van de aantallen van de soorten/types.
Er zijn immers nogal wat keuzes mogelijk: per betekenis (hier max. 2) een eigen tabel, of juist gebruik maken van de tabel door de betekenissen/contexten ook aan enkele kolommen te koppelen, of per zoveel rijen en (net als bij de vertalingen-tabellen) de context/betekenis te tonen in een speciale rij die alle kolommen overspant.
Het lijkt me niet erg ingewikkeld om dit -- analoog aan de vertalingstabellen en aanverwante sub-sjablonen die binnen de tabel geplaatst kunnen worden met tabel-(stuur)sjablonen en tussen-sjablonen om om zeker punt in de tabel specifieke of een combinatie van eigenschappen bij te sturen of te veranderen, bijv. i.p.v. een trans-mid-sjabloon, een
'{{ change-context | # | fonttype: (font-instelling of reset naar default) | Freeform Text (vrij te benutten tekstveld) }}'-sjabloon
...of denk aan varianten daarvan om (in) bepaalde tabel-headings, rijen, kolommen of secties bepaalde teksten, font-instellingen, of te koppelen aan specifieke contexten/betekenissen.
In het ideale geval zou een enkel sjabloon het verder 'zelf uitzoeken' als sjablonen met parameters worden gebruikt in de trant van:
... waarbij het sjabloon verder alles 'uitvlooit' is helemaal ideaal en gemakkelijk(er) voor de gebruikers, maar moeilijk(er) – doch niet onmogelijk – te programmeren voor de creatieve sjabloontovenaars, waar ik mezelf uitdrukkelijk nog niet toe reken!
In elk geval, op een manier dat zo'n tabel-sjabloon en/of combinatie van meerdere tabel-sjablonen en tussen-sjablonen leidt tot de mogelijkheid om ook zulke grote aantallen van hypo-, hyper-, drv-, expr-, rel-, syn-, ant-table, enzovoorts, zoals die nu voorkomen in een lemma als 'slot'. Maar misschien is er al iets geïmplementeerd dat hiervoor bruikbaar is (en bij voornoemde woordgroepen ook de betekenis-context er op een overzichtelijke manier aan te verbinden is, dan weet ik dus gewoon nog niet welke dat is en laat ik me graag op de hoogte brengen.
(A propos: door het allengs kleiner worden van de lettergrootte (althans, die indruk heb of had ik), heb ik kennelijk ergens een<small>-tag te veel of een </small>-tag te weinig staan, maar ik zie zo snel niet waar.. Mea culpa!)
Veel van de opmaak en sjablonen zijn uiteraard ontwikkeld in een tijd dat we gewoon nog niet zulke uitgebreide lemma's hadden. Zelfs nu vormen die nog maar een bescheiden minderheid. Tot nu toe zijn eerdere discussies om het probleem voor de complexe pagina's op te lossen altijd vastgelopen in het bezwaar dat we simpele pagina's daarmee juist ingewikkelder maken om te bewerken.--MarcoSwart (overleg) 8 sep 2019 10:43 (CEST)Reageren
Goed dat dit punt eens wordt opgepakt.Daarnaast (iets wat me eigenlijk ernstiger lijkt) maakt de tabel in het geval van meerdere hoofdbetekenissen lang niet altijd duidelijk welke betekenis van toepassing is in de afgeleide begrippen. Meestal staat alles lukraak door elkaar in één tabel, dat zou ook echt anders moeten. De Wikischim (overleg) 8 sep 2019 11:56 (CEST)Reageren
Het is in principe geen probleem om dit toe te voegen. Bij een paar woorden heb ik dat wel eens gedaan. Het is soms wel een hele klus om het uit te zoeken. Wie er zijn tanden in wil zetten, kan dat gewoon doen.--MarcoSwart (overleg) 8 sep 2019 15:16 (CEST)Reageren
We geven een relatief neutraal begrip zo wel een enorme lading. Het woord kan immers even goed betrekking hebben op een schaap of een modeverschijnsel op hele andere delen van het lichaam. Misschien eerder iets voor moffenmeiden? --MarcoSwart (overleg) 8 sep 2019 15:10 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden4 berichten4 personen in overleg
Deel je ervaringen in dit onderzoek
Hallo MarcoSwart/2019,
De Wikimedia Foundation wil je graag vragen naar jouw ervaringen met WikiWoordenboek en Wikimedia. Het doel van deze enquête is om te weten te komen hoe goed de Foundation je werk op wiki ondersteunt en hoe we in de toekomst dingen kunnen veranderen of verbeteren. Jouw mening is van directe invloed op het huidige en toekomstige werk van de Wikimedia Foundation.
Lotje: ik heb hier niet, maar op mijn OP van Wikipedia wel de uitnodiging ontvangen. Ietwat slordig is daarbij dat uit het bericht niet blijkt tot wanneer je de enquête kan invullen. (Ik heb eerder zo'n uitnodiging gehad midden in de week via een banner – die dan volgens mij wel aan iedereen gericht is? –, waarbij ik me had voorgenomen daar in het destijds aanstaande weekend eens rustig voor te gaan zitten, maar toen bleek de invultermijn van de survey/enquête alweer gesloten, en dus maar enkele dagen gelegenheid was om de survey in te vullen.) <Sinaasappelkist-betoog>: In beide gevallen lijkt mij de steekproef niet representatief omdat daarmee alleen de groep WikipediaWikimedia-tijgers, die elke dag de hele dag WikipediaWikipedia gebruiken en/of bewerken, en veel minder de mensen die alleen af en toe raadplegen, en alleen vooral in de weekenden actief (kunnen) zijn. Ik weet niet welke termijn er nu geldt en of die al gesloten is vóór het weekend; ik heb nog geen gelegenheid gehad om meer over de survey (zoals deadline) te lezen.</Sinaasappelkist-betoog>. -- Martix (overleg) 12 sep 2019 11:37 (CEST)Reageren
De kop is nogal nadrukkelijk in beeld, wat het voordeel heeft dat je goed kunt zien dat het om een tijger gaat, maar het nadeel dat zo ook een beetje "tijgerkop" wordt. Per saldo lijkt hij me wel geschikt. --MarcoSwart (overleg) 12 sep 2019 16:20 (CEST)Reageren
Ik neem aan dat [[lb:Kategorie:Méint (Serbesch) resp. [[pt:Categoria:Desporto (Alemão) hier wegkunnen maar ben onvoldoende bekend met de Categorie:-zaken en laat dat dan toch maar liever aan jou over
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Nu we toch bezig zijn met categorieën, wat vind jij van de categorie 'Lichaam'?
Wat moet ik me hierbij voorstellen? als antoniem van 'geest'?
Op dit moment zijn er twee subcategorieën binnen 'Lichaam' namelijk 'slapen' en 'haar'.
Wat heeft slapen met lichaam te maken? en dan 'haar'????
We hadden al 'anatomie' en 'slapen' kunnen we ook hangen onder 'dierkunde'.
Verder naast de lang bestaande categorie 'waterstaat' is er nog bijgekomen 'waterbeheer'.
Weten wij het verschil tussen die twee?
Misschien is het zinvol een discussie in de Kroeg te voeren over wat de bedoeling is van de categorieën. Het probleem is nu vaak dat de veelheid ertoe leidt dat mensen het overzicht verliezen, hun gewenste etiket daardoor niet snel vinden en dat oplossen met een nieuwe categorie. Zo wordt het probleem alleen maar groter. Voor iets als "slapen" zou je ook {{-rel-}} kunnen gebruiken. Voor fijnmazige indelingen van betekenissen kunnen mensen beter Wikidata gebruiken. --MarcoSwart (overleg) 19 sep 2019 20:09 (CEST)Reageren
Er zitten nogal wat abstracte kanten aan "ijdeltuit": het kan zowel op het uiterlijk als op het imago betrekking hebben, het kan tegenwoordig ook gewoon voor mannen worden gebruikt, het heeft een misprijzend karakter. Ik zie nog geen "neutraal" plaatje opduiken dat al deze aspecten kan uitdrukken. Gegeven die onmogelijkheid lijkt dit me wel een geschikt plaatje. --MarcoSwart (overleg) 22 sep 2019 21:49 (CEST)Reageren
Ik denk dat voor veel mensen betekenis 1 de hoofdbetekenis is, dus ik zou zelf vermoedelijk kiezen voor een gallery met (op dit moment) alleen dit plaatje voor de 2e betekenis. Wat eventueel voor de 1e betekenis gebruikt zou kunnen worden is het monument voor de liquidatie van Giovanni Falcone, bestaande uit de resten van zijn opgeblazen auto. --MarcoSwart (overleg) 28 sep 2019 11:48 (CEST)Reageren
Het lastige van "slechten" is dat tegenwoordig de figuurlijke betekenis sterk overheerst: het is op dit moment zelfs de enige betekenis die we geven. Nu is het natuurlijk wel mogelijk en zelfs wenselijk de oorspronkelijke betekenis toe te voegen, maar zelfs dan lijkt het plaatje mij niet echt goed passen: "slechten" is echt "met de grond gelijk maken" en zover is het op de foto nog lang niet. Als geboortig Haginees weet ik wel dat het er tenslotte wel van gekomen is, maar dat is voorkennis die de gemiddelde lezer niet heeft. Je zou het plaatje wel aan slopen kunnen toevoegen. --MarcoSwart (overleg) 30 sep 2019 23:59 (CEST)Reageren
Op zichzelf is het nette illustratie. Ik kan me wel voorstellen dat katholieken hem iets te net vinden, maar er is nu eenmaal niet zoveel fotomateriaal uit die tijd. Onze omschrijving is ook wel onderkoeld. Misschien kunnen we nog een deelnemersbewijs uit die tijd terugvinden .--MarcoSwart (overleg) 1 okt 2019 13:25 (CEST)Reageren
Het lastige met fictieve wezens is dat er heel uiteenlopende voorstellingen van bestaan. Op zichzelf is het een prima plaatje, zolang uit het bijschrift maar duidelijk wordt dat dit een van de manieren is waarop reuzen worden verbeeld. --MarcoSwart (overleg) 2 okt 2019 22:08 (CEST)Reageren
IPA )
Laatste bericht: 5 jaar geleden6 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Een vraag over de IPA.
Heeft het haakje sluiten ) in de IPA van aaiend nu een betekenis of is dat er foutief ingeslopen.
Op de pagina uitleg in de Wikipedia vind ik geen uitspraak die bij ) hoort.
De haakjes wordt (altijd als paar) gebruikt om aan te geven dat klank daartussen niet altijd wordt uitgesproken. In het Nederlands is dat bijvoorbeeld het geval bij de n van de uitgang -en. In Standaardnederlands wordt die n alleen hoorbaar als er een klinker volgt of als iemand nadrukkelijk wil articuleren. Daarom is de IPA-weergave van die uitgang /-ə(n)/. Bij het tegenwoordig deelwoord is de n-klank wel hoorbaar: de uitgang -end wordt uitgesproken als /-ənt/. Vermoedelijk is bij het omzetten van de IPA-weergave van de onbepaalde wijs naar het tegenwoordig deelwoord per ongeluk het laatste haakje niet verwijderd. Ik heb het meteen maar gecorrigeerd.
Bedankt voor je antwoord. Er zijn zoals gebruikelijk nog heel wat meer woorden die hetzelfde euvel vertonen.
Ik heb bij de IPA inmiddels wat meer onbeschreven karakters weggehaald zoals { en }
(Bij de SAMPA ligt dat wat anders)
Ik heb ook eens de IPA van samenstellingen onderzocht.
Hier bleken van 1394 woorden de IPA van de samenstelling NIET gelijk te zijn aan die van de samenstellende woorden achterelkaar geplaatst (geconcateneerd)
In slechts 57 gevallen bleek dit WEL het geval te zijn.
Daarbij mocht ook nog het karakter ' in de IPA tussen de woorden aanwezig zijn. (pauze ?)
Hieruit blijkt wel dat de IPA een zeer subjectieve aangelegenheid is.
Wat betekent het trouwens als bij een woord (aanboren bij voorbeeld) meerdere IPA's staan zonder verdere toelichting?
Kan diegene die niet is gedefinieerd via IPA-nl-standaard niet gewoon verdwijnen?
Het is geen goed idee weg te halen. Er wordt een onderscheid gemaakt tussen fonemische weergaven (tussen /…/) en fonetische (tussen ). De eerste (meer algemeen, normatief) is wat we in een woordenboek doorgaans gebruiken, maar de tweede (meer specifiek, empirisch) kan soms nuttig zijn; in ieder geval kunnen we de rechte haken niet zomaar weglaten of door deelstrepen vervangen.
In veel talen, waaronder het Nederlands, is de uitspraak van een samenstelling niet per se hetzelfde als de opeenvolging van de samenstellende delen. Om een simpel voorbeeld te geven: je kunt in vloeiend Nederlands geen t- en d-klank achter elkaar uitspreken. Daarom wordt "puntdank" uitgesproken als "pundak". Omdat je meestal leert schrijven als je de taal al spreekt, valt het de meeste mensen niet op dat ook in dit soort gevallen de schrijfwijze niet fonetisch is. De verschijnselen die hierbij optreden zijn niet willekeurig, maar voldoen in het algemeen aan fonologische regels. Voor de standaardweergave kunnen we die vrij eenvoudig aanhouden en voor buitenlanders die Nederlands leren is dat nu juist een van de voordelen van een fonetische weergave, dit is typisch een van de dingen die je moet leren om vloeiend Nederlands te spreken. Je hebt er misschien nog niet zo naar gekeken, maar bij de frasen probeer ik de overgang tussen afzonderlijke woorden ook volgens dezelfde regels weer te geven: als je puur de losse woorden achter elkaar uitspreekt krijg je het onnatuurlijke effect van ouderwetse computerspraak.
Met ˈ (niet hetzelfde als ') wordt aangegeven dat de volgende lettergreep de hoofdklemtoon heeft.
Het Nederlands kent geen standaarduitspraak. Er zijn karakteristieke verschillen tussen regio's, er zijn woorden die in de uitspraak verschillende vormen kennen en er bestaan soms ook verschillende opvattingen over de beste manier om de uitspraak van een bepaalde Nederlandse klank in IPA weer te geven. Het voordeel van de standaardweergave is dat die een zekere eenvormigheid biedt, maar het zou misleidend zijn om te suggereren dat dit de enige manier is waarop een woord wordt uitgesproken of waarop een bepaalde uitspraak kan worden weergegeven. Daarom laat ik in de regel alle vormen die niet duidelijk verkeerd zijn gewoon staan: het geeft de lezer een beeld van de variëteit die hij kan tegenkomen. De standaardweergave heeft dan weer het voordeel dat zinvolle vergelijkingen tussen woorden mogelijk zijn, dat je de uitspraak in een bepaalde tongval vrij gemakkelijk uit die weergave kan afleiden en het binnen die structuur vrij eenvoudig is om automatisch lettergrepen te tellen.
Bij "aanboren" geeft de ingevoegde dubbele punt aan dat de o-klank voor de r meestal iets langer wordt aangehouden dan bijvoorbeeld in "boten". In het Nederlands kan de duur van klinker van spreker tot spreker variëren, het verschil in duur is nooit van belang voor de betekenis. Daarom is er in de standaardweergave bewust voor gekozen het teken voor de lange tijdsduur alleen te gebruiken bij sommige leenwoorden, waar het wel van belang kan zijn voor de betekenis: "zone" heeft echte een kortere klank dan "zonnen". Maar een andere weergave in IPA is op zichzelf ook correct, omdat er geen standaarduitspraak bestaat waaraan we onze weergave zouden kunnen ijken. --MarcoSwart (overleg) 6 okt 2019 20:46 (CEST)Reageren
Alweer bedankt voor het in dit geval zeer uitgebreide antwoord!!!
In de gevallen waar ik een { of } heb weggehaald stonden deze karakters apart in een tekst dus niet gepaard:
Juist als ze WEL gepaard waren geweest waren ze niet onder mijn aandacht gekomen.
Ik heb namelijk de eenvoudige check gedaan dat het aantal haakjes openen per woord gelijk moet zijn aan het aantal haakjes sluiten.
Je zult ervan opkijken hoeveel fouten ik zo heb kunnen corrigeren (loopt tegen de duizend)
En dat met zo'n eenvoudig programmaatje.
Daarbij hebben de fouten in en {...} natuurlijk de grootste invloed.
Ik begrijp dat het een wat lastiger vraag is, maar zou je programmaatje ook in staat zijn om op te sporen waar bij Nederlandse woorden een betekenis (#…) niet wordt gevolgd door {{bijv-1}} of {{citaat}} vóór de volgende betekenis (#…) of een nieuwe sectie ({{-…). Dan kunnen we deze vraag beantwoorden. Mij staat voor ogen dat we {{citaat}} ook voorzien van een variant met parameter "ontbreekt" die we dan botmatig op alle plaatsen die je gevonden hebt invoegen. Deze variant zou de pagina in de Categorie plaatsen, maar kan via TemplateData ook worden gebruikt om mensen die VisualEditor gebruiken, uit te leggen wat de bedoeling is. --MarcoSwart (overleg) 7 okt 2019 10:25 (CEST)Reageren
Sjabloon raes
Laatste bericht: 5 jaar geleden3 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Ik zie weinig verandering in de manier waarop {raes} werkt.
Zoals het nu werkt, werkt het al heel lang...
Als je b.v. het lemma casa neemt en je gaat naar Spaans en activeert daar de toegang tot de RAE krijg je een keuze:
casa
casar1; casar2
(je moet altijd even geduld hebben want hun servers zijn niet zo snel)
De reden voor de keuzelijst is dat casa ook een werkwoordsvorm van casar is zoals in het Wikiwoordenboek ook is vermeld.
Dat ze casar twee keer laten zien is gewoon kul en beide keuzen leveren hetzelfde op.
Waarschijnlijk wordt dit veroorzaakt dat er meer dan 1 werkwoordsvorm is echter alleen van casar.
De goede manier en duidelijke van presentatie was natuurlijk geweest:
Elige:
1. casa (substantivo)
2. casa (conjugación del verbo casar)
Maar hierop hebben wij helaas geen invloed.
Als men vervolgens uit de gepresenteerde mogelijkheden casa kiest (de eerste) dan komt er daarna een scherm met de gegevens betreffende het zelfstandig naamwoord (huis)
Dit laatste kun je ook direct oproepen door https://dle.rae.es/?id=7lsKMtR in de browser te plaatsen.
Dan moet je echter de relaties tussen casa (substantivo) en 7lsKMtR kennen voor alle woorden die hun diccionario bevatten.
Ik heb dat indertijd bij het WNT gedaan door 'gewoon' alle woorden op te vragen en te kijken wat de code was.
Dit kan weken duren!
Bovendien als er maar één mogelijkheid is (zie b.v. caballo een substantivo) komen de gegevens direct op het scherm.
(Alweer even wachten!)
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Kun je eens kijken naar het werkwoord optasten?
Is hier geen sprake van verwarring met het werkwoord optassen?
Sowieso bestaat eerstgenoemde niet als infinitief bij de Taalunie.
Verder betekent volgens mij optassen ook opstapelen en de eerste voorbeeldzin heeft ook betrekking op optassen en NIET op optasten.
Je hebt gelijk over de verwarring. Alleen is die wijdverbreid. Ik kan van de specifieke vormen van optasten meer voorbeelden in verzorgd Nederlands vinden dan van die van optassen. Omdat het voor een deel ook over een andere uitspraak gaat, is het geen zuivere spellingkwestie. De beste oplossing leek me daarom om beide werkwoorden en hun vormen op te nemen, met wat toelichtende tekst en een aansluiting tussen voorbeelden en betekenissen die klopt. --MarcoSwart (overleg) 8 okt 2019 18:24 (CEST)Reageren
Beters
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Bij het woord beters staat nu dat het de partitief is van goed.
Dit is ongetwijfeld prima; gaan we echter bij de Taalunie kijken dan zijn er TWEE mogelijkheden.
Mijn vraag is nu: Is het ook op te vatten als de partitief van beter?
Er staat: partitief van de vergrotende trap van "goed". De vergrotende trap van "goed" is "beter", dus jouw opvatting en de tekst zijn met elkaar in overeenstemming. Voor alle duidelijkheid heb ik "beter" nu maar aan de tekst toegevoegd. De Taalunie heeft hier een wat warrige presentatie omdat ze standaard de partitief van de vergrotende trap weglaten. --MarcoSwart (overleg) 9 okt 2019 14:39 (CEST)Reageren
verbuigingen van bijvoeglijk naamwoorden
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Ik ben even bezig geweest de verbuigingen van bijvoeglijk naamwoorden zoals die in het Wikiwoordenboek zijn geregistreerd te vergelijken met de opgaven van de Taalunie.
Zoals gewoonlijk liepen die niet helemaal parallel.
Nu ik de meest evidente fouten bij ons heb verbeterd blijven er een aantal twijfelgevallen over.
Ik zal hierover dus vast nog wel wat vragen aan jou gaan stellen. De eerste:
Heb jij enig ideen waarom arbeidsgeschikt geen verbogen vorm van de stellende trap zou moeten hebben ?
Idem beduveld, wèl bijv. naamwoord, geen verbogen vorm van de stellende trap.
Als kleine troost kan ik nog vermelden dat op dit moment 45940 verbuigingen van bijvoeglijk naamwoorden gelijk lopen met de Taalunie en dat ik nog slechts 25 nader moet bekijken.
In het algemeen: als een woord of vorm ontbreekt bij woordenlijst.org wil dat niet per se zeggen dat die vorm niet bestaat, het kan zijn dat hij gewoon te weinig voorkomt om in hun bestand te belanden. Alleen als er een andere schrijfwijze van dezelfde vorm is opgenomen, kunnen we veilig aannemen dat die vorm in de officiële spelling niet (meer) bestaat. Van beide vormen die jij noemt zijn probleemloos genoeg vindplaatsen te achterhalen. Gewoon toevoegen dus. Eerlijk gezegd is mijn ervaring eerder tegengesteld: mijn indruk is dat ze de computer soms vormen hebben laten afleiden die in werkelijkheid niet voorkomen. Maar dat is weer een ander verhaal. --MarcoSwart (overleg) 10 okt 2019 11:52 (CEST)Reageren
Dat lijkt me een getatoeëerde naam. Omdat de opperhuid zich voortdurend vernieuwt bestaat er niet zoiets als "schrijven met onuitwisbare inkt op de huid". En schrijven met onuitwisbare inkt net onder de opperhuid is een vorm van tatoeage. Ik vermoed dat de praktijk die de foto toont te vergelijken valt met wat de Engelstalige Wikipedia beschrijft als toepassingen voor tatoeage in de VS en Australië. --MarcoSwart (overleg) 11 okt 2019 09:14 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden4 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Ik heb de correctheid van de onvoltooide deelwoorden gecontroleerd.
Irritant voor zo'n controle is altijd dat er vele mogelijkheden zijn om deze vast te leggen.
Uiteindelijk is het natuurlijk toch gelukt en zijn ze nu allemaal correct aanwezig (9879 stuks)
Er kunnen twee methoden worden gebruikt:
{{-verb-|0}}
{{onv-d|aanhouden}} zoals gedefinieerd bij aanhoudend of:
{{-prcp-|nld}}
{{nl-prcp|typ=onv|aanstaan| zoals gedefinieerd bij aanstaand
Wat merkwaardig is dat elke aanpak tot een totaal andere opname in categorieën leidt.
In het eerste geval slechts in:
Deelwoordsvorm in het Nederlands
In het tweede geval echter in:
Deelwoord in het Nederlands
Werkwoordsvorm in het Nederlands
Onvoltooid deelwoord in het Nederlands
Dit kan natuurlijk nooit de bedoeling zijn.
Zou je uit kunnen zoeken wat zinvolle categorieën zijn voor onvoltooide deelwoorden en dan de sjablonen aanpassen?
Kvdrgeus Even een tussenbericht. Het probleem is ontstaan doordat we op een gegeven ogenblik zijn begonnen met een uitgebreide en tamelijk verfijnde beschrijving van Nederlandse deelwoorden met een invalshoek die sterk afwijkt van praktisch alle bronnen. We hebben niet genoeg bewerkers die elk nieuw toegevoegd deelwoord netjes in de verfijnde systematiek kunnen passen, laat staan de duizenden bestaande deelwoorden. Het is ook begrijpelijk dat andere bewerkers gewoon de beschrijving volgen uit bestaande bronnen. Dit leidt uiteindelijk tot een geheel dat inderdaad niet consistent is.
De oplossing lijkt me een aanpassing van onze aanpak zodat die beter aansluit bij de praktijk. Dat wil zeggen: voor de basisbeschrijving gewoon uitgaan van de algemeen gebruikte standaard, maar die zo opzetten dat de verfijningen daarbinnen geleidelijk plaats kunnen krijgen. Concreet wil dat zeggen: deelwoorden niet als aparte woordsoort beschrijven, maar gewoon als deel van de woordsoort werkwoord (doelmatiger vanwege de vervoegingen, waardoor anders stelselmatig reeksen betekenissen moeten worden verdubbeld) en voor zover partitieven of trappen van vergelijking gangbaar zijn, ook als bijvoeglijk naamwoord. Bewerkers kunnen dan in de regel gewoon gebruik maken van de informatie in woordenboeken en op woordenlijst.org. Het voorkomt ook pagina's met wel erg veel dubbele informatie, met een vrij groot risico op fouten omdat de afbakening tussen deelwoorden en de beide andere woordsoorten principieel niet zo eenvoudig is. Met een beetje aanpassen hebben we dan een raamwerk waarbinnen de veel preciezere informatie die via categorieën en sjablonen bij vele honderden lemma's is toegevoegd gewoon kan worden behouden en geleidelijk kan worden uitgebreid door mensen die daarin willen duiken.
De meeste lemma's met onvoltooide deelwoorden zijn nu aangepast. In dit proces heb in {{onv-d}} qua geboden informatie en gehanteerde categorieën uitgebreid en aangepast aan {{nl-prcp-form}}. Verder heb ik {{-prcp-}} op een paar honderd pagina's veranderd in {{-verb-}}, zoals al voor enkele duizenden lemma's het geval was. Ik moet nog een enkele tientallen pagina's handmatig nagaan, maar ik hoor graag of dit resultaat een antwoord is op je vraag. --MarcoSwart (overleg) 16 okt 2019 00:20 (CEST)Reageren
Bedankt voor je wijzigingen!. Ik heb de twee gevallen aanhoudend en aanstaand weer even bekeken
aanhoudend werd gedefinieerd volgens:
{{-verb-|0}}
{{onv-d|aanhouden}}
en aanstaand via:
{{-prcp-|nld}}
{{nl-prcp|typ=onv|aanstaan|
Qua opname in categorieën leidt dit nu tot:
In het eerste geval:
Werkwoordsvorm in het Nederlands
Onvoltooid deelwoord in het Nederlands
In het tweede geval:
Deelwoord in het Nederlands
Werkwoordsvorm in het Nederlands
Onvoltooid deelwoord in het Nederlands
De resultaten zijn niet hetzelfde!!
Het verschil zit hem in de categorie 'Deelwoord in het Nederlands' die bij aanstaand volgens mij ten onrechte aanwezig is.
Doordat aanstaand zowel voorkomt in 'Deelwoord in het Nederlands' als in 'Onvoltooid deelwoord in het Nederlands' zien we dat dit woord twee keer voorkomt bij
de lijst op https://nl.wiktionary.orghttps://dictious.com/nl/Categorie:Deelwoord_in_het_Nederlands namelijk één keer als los item en één keer onder de subcategorie 'Onvoltooid deelwoord in het Nederlands'
Mijn vraag aan jou is: wat vind jij de beste beschrijving van de onvoltooid deelwoorden methode 1 of methode 2?
Dit is voor mij van belang omdat ik deze woorden van tijd tot tijd automatisch aanmaak.
Bij de woorden die ik nog moet nagaan zit ook "aanstaand", omdat het al als klemtoonhomogram is gemarkeerd. Dat vereist iets meer aandacht omdat ik geen waardevolle informatie verloren wil laten gaan. In feite is "aanhoudend" ook een klemtoonhomogram, maar die aanvulling valt buiten het bestek van de huidige klus.
Het basisidee is dat we bij alles wat volgens woordenlijst.org een werkwoordsvorm is, ook gewoon {{-verb-|0}} blijven gebruiken. Dan is het logisch dat we geen complete herhaling van alle betekenissen geven. Als woordenlijst.org ook aangeeft dat het een bijvoeglijk naamwoord is (vanwege partitieven of trappen van vergelijking) kan {{-adjc-}} worden toegevoegd. Uiteraard blijft het mogelijk op basis van bronnen of vindplaatsen een andere indeling dan woordenlijst.org te volgen, maar in de overgrote meerderheid van de gevallen werkt dit prima.
Laatste bericht: 5 jaar geleden3 berichten2 personen in overleg
Hallo MarcoSwart, ik had daar een vraagje m.b.t. tot de volgende zinsnede: Het echtpaar woonde woensdagmarkt 8 vind ik nogal houterig overkomen. Heb je daar een oplossing voor? Thnks. :-) Lotje (overleg) 15 okt 2019 05:59 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Ik heb nu wel in de gaten wat je voorkeur voor de verbuigingen van onvoltooide deelwoorden is.
Ik had op 6 oktober de code:
{{-prcp-|0}}
{{nl-prcp-form|aaiend|decl|aaien|typ=onv}}
aangebracht bij het woord aaiende
en die heb je nu vervangen door:
{{-verb-|0}}
{{onv-d|aaien|v=1}}
Ik had de werkwijze die tot dan gevolgd was gewoon voortgezet zonder er over te filosoferen of dat wel de beste was.
Er waren op 7 oktober 790 onvoltooide deelwoorden aanwezig die op de prcp-manier waren beschreven.
Als je die allemaal wilt veranderen naar de onv-d-manier heb je nog heel wat voor de boeg!
In ieder geval zal ik de 8931 verbuigingen van onvoltooide deelwoorden die nu nog ontbreken op de nieuwe manier invoeren!
De bulk ervan is de afgelopen dagen al aangepast, omdat het relatief simpele gevallen waren die met AWB snel waren op te lossen. Zoals vaak zit het meeste werk in een veel kleiner aantal lemma's die maatwerk vragen. Wat ik doe, komt er eigenlijk op neer dat de functionaliteit van {{nl-prcp-form}} wordt verdeeld over een paar iets eenvoudiger sjablonen.--MarcoSwart (overleg) 16 okt 2019 10:20 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden3 berichten2 personen in overleg
Hallo MarcoSwart, zonet kwam ik deze file tegen en ik vroeg me af of (een deel) ervan duidelijk aantoont wat aaien precies inhoudt. tussen 0:25-0:27 bedoel ik. Kan me jammer genoeg niet meer herinneren hoe ik dit zou kunnen fixen. Thnks. :-) Lotje (overleg) 16 okt 2019 15:14 (CEST)Reageren
Inderdaad, dat was het wat ik bedoelde. Ik plaats dit woord per onmiddellijk in mijn volglijst zodat ik het nooooooit meer hoef te vragen. Thnks. :-) Lotje (overleg) 16 okt 2019 15:36 (CEST)Reageren
In het Nederlands is er een duidelijk onderscheid tussen afleidingen met behulp van voorvoegsels en samenstellingen met gewone woorden. Dit verschil speelt een rol in de spelling, bijvoorbeeld spellingregel 6.J. Voorvoegsels komen in de betreffende betekenis niet als los woord voor: een "be" of "pseudo" bestaat niet. "Bijeen" is een bestaand bijwoord en het komt in diezelfde betekenis (en uitspraak) als deel van samenstellingen voor, daarom beschrijven we "bijeen-" niet als een voorvoegsel.
In het Engels komen samenstellingen minder vaak voor dan in het Nederlands en zijn er geen spellingregels die gebaseerd zijn op het onderscheid tussen samenstelling en afleiding. Vanuit het Engels redenerend is het dus niet vreemd om woorden die vaak als eerste deel van een samenstelling voorkomen ook als voorvoegsel te beschouwen. Maar voor het Nederlands ligt dat anders, hetzelfde geldt trouwens ook voor achtervoegsels. --MarcoSwart (overleg) 17 okt 2019 10:48 (CEST)Reageren
Als commons uitsluitend voor WikiWoordenboek werkte wel. Maar anderstalige wiktionary's kunnen een andere benadering kiezen. Ik zou het rustig laten staan. --MarcoSwart (overleg) 17 okt 2019 13:00 (CEST)Reageren
Zoiets kan verwarring scheppen vind ik. Zou het zinvol zijn een dergelijke wijziging te vermelden op de pagina? Ik bedoel maar, wanneer je verder leest staat er wel "guitenstreken". Sommige kronkels in de hoofden van de taalkundigen, daar kan ik echt niet bij. Lotje (overleg) 18 okt 2019 16:50 (CEST)Reageren
Het lijkt me onbegonnen werk om bij alle oudere afbeeldingen met Nederlandse teksten uit te gaan leggen wat er inmiddels in de spelling is veranderd. Wat natuurlijk wel kan is de oude vorm in WikiWoordenboek vermelden, want het is ooit de officiële spelling geweest.
De oude spellingregels vereisten een oordeel over de betekenis: omdat één kat genoeg is voor "kattekwaad" bleef de n vroeger achterwege, maar omdat bij een voorstelling meerdere poppen worden gebruikt werd het "poppenkast" (ook in de aangehaalde tekst). Omdat bij verwijzingen naar personen de n vaak werd opgevat als een oude bezitsvorm, werd de n daar ook gebruikt als het niet om meer personen hoeft te gaan, vandaar "guitenstreken". En als kersje op de appelmoes: als het om één persoon ging die alleen maar vrouwelijk kon zijn, kwam er géén n: "koninginnesoep". Bij de huidige regels wordt meer naar de vorm en minder naar de betekenis gekeken: kat, pop, guit en koningin hebben allemaal een meervoud op -en (en niet ook een meervoud op -s), dus de tussenklank bij samenstellingen wordt -en geschreven. --MarcoSwart (overleg) 18 okt 2019 17:45 (CEST)Reageren
Een tipje van de taalkundesluier gelicht :-) en inderdaad, dat was wat ik bedoelde, de oude vorm in WikiWoordenboek vermelden. Thnks. Lotje (overleg) 19 okt 2019 12:24 (CEST)Reageren
Voor een uitleg bij het woord gaat het wel ver de diepte in en het is ook wat gedateerd. Aan de andere kant is het bij elkaar wel een goede illustratie van het begrip en ook van hoe verzorgd Nederlands vroeger klonk. Dus ik zou zeggen: toch maar gewoon plaatsen, met in het bijschrift een tijdsbepaling.--MarcoSwart (overleg) 19 okt 2019 16:00 (CEST)Reageren
Inderdaad, ik sta telkens weer versteld wanneer ik het taalgebruik beluister dat vroeger werd gehanteerd. Jammer dat dit langzaamaan wegebt. Lotje (overleg) 19 okt 2019 16:40 (CEST)Reageren
fouilleren
Laatste bericht: 5 jaar geleden4 berichten2 personen in overleg
Op beide foto's staat vrij veel visuele ruis die afleidt van de betekenis: soldaten met bajonetten en een non met een rolstoel springen erg in het oog maar hebben op zichzelf weinig met fouilleren te maken. --MarcoSwart (overleg) 19 okt 2019 19:16 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo MarcoSwart, kan een familie eigenaresse zijn van iets? Ik vraag het maar omdat ik De familie is eigenaresse van het domein (van ca. 50 hectare) met het in 1852-1853 gebouwde kasteel zag staan. Thnks. Lotje (overleg) 19 okt 2019 17:39 (CEST)Reageren
Onder juristen is het niets bijzonders om met vrouwelijke vorm van woorden te verwijzen naar rechtspersonen die met een vrouwelijk woord worden aangeduid. Dus een familiev kan eigenaresse zijn, zoals een stichtingv in een dagvaarding of vonnis als eiseres kan worden aangeduid. --MarcoSwart (overleg) 19 okt 2019 19:13 (CEST)Reageren
Ik heb een kijkje genomen. En ik voel geen behoefte nog iets aan de reactie van De Wikischim toe te voegen. De hele discussie gaat voorspelbaar niets opleveren en in de tijd die zij me zou kosten voeg ik liever een lemma toe aan WikiWoordenboek. --MarcoSwart (overleg) 24 okt 2019 10:40 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo MarcoSwart, werd dit ooit enigzins geschreven? Ik vraag het maar omdat ik Arnoldus Strabbeveel al de jonge lieden vermoeit en enigzins afkeerig van dezelven maakt zag staan. Zoja kan je het misschien toevoegen. Thnks. Lotje (overleg) 23 okt 2019 17:22 (CEST)Reageren
Dit is een publicatie uit 1761. De eerste officiële spelling voor het Nederlands is vastgesteld in 1805. Dat was "eenigzins", dus ook met gz, maar dan weer wel met ee. De vraag wordt dan: zijn er minstens drie publicaties van voor 1805 waarin "enigzins" werd geschreven. Dat blijkt zo te zijn, dus ik heb deze vorm met twee andere varianten waarvoor hetzelfde geldt aan het lemma toegevoegd. Ik vermoed overigens dat er nog wel meer zijn. --MarcoSwart (overleg) 23 okt 2019 20:01 (CEST)Reageren
Lijkt me een fraai voorbeeld, hoewel er natuurlijk heel wat verschijningsvormen van "kist" zijn. Was dat nu een freudiaanse verschrijving? In ieder geval kan de kunstenaar over zijn schilderskist zeggen: "Ik heb naast een schilderkist ook nog een tekenkist". In dat geval is het eerste woord de stam van een werkwoord. Dat is handig, want zijn buurman is entomoloog en die heeft een luizenkist en een tekenkist, en kan dan het meervoud van het zelfstandig naamwoord gebruiken. --MarcoSwart (overleg) 24 okt 2019 12:42 (CEST)Reageren
Het lijkt me een correcte tekst, bedoeld om leesbaar te zijn voor een groot publiek. Dat leidt tot korte zinnen, maar dat is niet per se verkeerd. --MarcoSwart (overleg) 25 okt 2019 22:38 (CEST)Reageren
tapisseren
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Bij het sjabloon onv-d wordt soms ook door ijverige redacteurs een parameter refl opgegeven.
Deze wordt echter niet door het sjabloon gehonoreerd met een actie.
Zie b.v. begevend, behelpend, bezattend etc.
Denk je dat dit weg kan of moet er een kleine verfraaiing in onv-d plaatsvinden?
('zich behelpen' bij 'behelpen' als parameter 2 levert ook misschien een oplossing)
Dank voor de suggestie. Uit een oogpunt van consistentie heb ik deze parameter ook aan {{onv-d}} toegevoegd. Het sjabloon zou nu het gewenste tekst moeten vertonen.--MarcoSwart (overleg) 26 okt 2019 12:36 (CEST)Reageren
verbuigingen van de onvoltooid deelwoorden (einde)
Laatste bericht: 5 jaar geleden3 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Ik heb de verbuigingen van de onvoltooid deelwoorden allemaal ingevoerd voorzover de bijbehorende infinitief ook al in het Wikiwoorden boek is vastgelegd.
Wanneer je nu bij https://nl.wiktionary.orghttps://dictious.com/nl/Categorie:Onvoltooid_deelwoord_in_het_Nederlands kijkt zie je dat er 9842 onvoltooid deelwoorden zijn en 9676 verbuigingen hiervan.
Het verschil hiertussen (166 stuks) is afkomstig van woorden die al in het WW bestaan en die potentiële infinitieven zijn maar waarvan die infinitief nog niet in WW is gedefinieerd.
(een overijverige heeft hiervan het onvoltooid deelwoord reeds ingevoerd)
Volgende stap is nu de verbuigingen van de voltooide deelwoorden.
Alvorens hiermee aan de gang te gaan zou ik graag jouw geprefereerde vorm hiervoor weten.
Momenteel braakt mijn software nog de volgende expressie uit (in geval van verdunde):
{{-prcp-|0}}
{{nl-prcp-form|verdund|decl|verdunnen|typ=volt}}
Volgens mij wou je echter van die prcp-geschiedenis af.
Op verdunde heb ik de informatie uitgebreid met behulp van {{volt-d}}. Het is een wat bijzonder geval, omdat het precies dezelfde vorm heeft als de o.v.t. enkelvoud, dat is bij de meeste werkwoorden niet zo. In de meeste gevallen zal er geen ander kopje Werkwoord zijn, en zou het onderstaande bruikbaar zijn geweest:
En omdat spelling in principe gaat over het weergeven van de uitspraak van gangbaar Nederlands kun je zelfs stellen dat het geen spelling(s)kwestie is: beide uitspraakvarianten komen in verzorgd Nederlands voor en zijn probleemloos te begrijpen. --MarcoSwart (overleg) 26 okt 2019 22:29 (CEST)Reageren
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Weet jij toevallig of wat hier staat nog van toepassing is?
Indien dat zo is zou de verbuiging van farizeesfarizeese zijn wat nu in ieder geval in het WW niet als zodanig staat.
Mocht het ans op de huidige spelling niet meer van toepassing zijn weet jij dan een betere beschrijving van de verbuiging van bijvoeglijke naamwoorden?
Voor zover ik kan nagaan is vanaf 2006 "Farizese" de officiële spelling. Daarvoor was het inderdaad "Farizeese". Dit heeft vermoedelijk te maken met een etymologische discussie: het woord "Farizee" is in het Nederlands nooit gangbaar geweest. Er bestaat van oudsher een andere afleiding (Farizeïsch) waarin geen dubbele e wordt gebruikt. Het is daarom aanvechtbaar of de spellingregel die voor het verbuigen van overzees of Goerees geldt, hier ook van toepassing is. Het gaat dus om een enkel geval, niet om een nieuwe regel. --MarcoSwart (overleg) 26 okt 2019 22:37 (CEST)Reageren
onpersoonlijke werkwoordsvorm
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Bij behaagde heb ik de aanpassing gedaan van prcp naar volt-d.
Er is daar ook sprake van een sjabloon ovt-onp.
Dit reageert nog niet op de parameter nohead=1.
Denk je dat aanpassen van zinvol is (en zo ja kun jij dit doen)
Ik kwam al wat meer voltooid deelwoorden met dat sjabloon tegen. Voor mij is het nog de vraag of dit sjabloon daar wel thuishoort. Bij mijn weten is een werkwoord alleen onpersoonlijk als "het" nergens naar verwijst ("Het regent vandaag."). Een werkwoord als "behagen" kun je zo niet gebruiken: "het" verwijst hier altijd naar een bijzin die nog volgt ("Het behaagt mij dat de zon schijnt.") of eventueel naar de uitspraak die voorafging. Het leek me beter deze deelwoorden maar even apart te houden en eerst de klus met de andere verbogen voltooid deelwoorden te klaren. --MarcoSwart (overleg) 29 okt 2019 12:54 (CET)Reageren
verbuigingen van voltooid deelwoorden II
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Bij mijn pogingen om op een geautomatiseerde wijze de verbuigingen te bepalen van voltooid deelwoorden stuitte ik even op wat problemen.
Lastig waren de van het Engels afgeleide vormen. gestagedived -> gestagedivede etc.
Mijn software had de gewoonte hier de medeklinkerverdubbeling toe te passen. (dus gestagedivedde).
Uiteindelijk toch gelukt om de 14147 voltooid deelwoorden hopelijk foutloos te verbuigen.
Hetgeen betekent dat geüpdatet verbogen wordt als geüpdatete en geüpgraded als geüpgradede.
Eerlijk gezegd vind ik 'geüpdate software' veel beter klinken dan 'geüpdatete software' dus is dat wel OK of moeten we beiden toestaan?
En ik ben niet de enige want eerstgenoemde komt bij Google 377 keer voor en de tweede 280 keer.
Evenzo 'geüpgrade software' 136 keer en geüpgradede software' 97.
Ik zag trouwens dat overdressed als bijv. naamwoord wordt verbogen als overdresste en niet als overdressede dus wat nu?
Ook nog op het volgende gestoten:
Bij verscheidene staat:
verbogen vorm van verscheiden, voltooid deelwoord van verscheiden
Volgens mij treedt er geen verbuiging op:
De verscheiden persoon (= overleden persoon) lijkt mij correct Nederlands.
Ik neem verder aan dat de verbuiging van: gedieetgediëte is.
(Kan ik geen voorbeeld van verzinnen)
Tsja, ik ga dan maar aan de gang met het aanbrengen van die verbuigingen
Eerst maar het verleden. In hedendaags Nederlands worden deelwoorden op -en inderdaad niet verbogen. In de tijd dat we nog aan naamvallen deden kon dat wel gebeuren, maar toen spelden we meestal weer "verscheydene". Kortom: ik zou de vermelding als werkwoordsvorm verwijderen, tenzij iemand daar drie vindplaatsen voor heeft.
Bij inergatieve werkwoorden (Categorie:Inergatief werkwoord in het Nederlands) is het normaal dat je ze niet bijvoeglijk kan gebruiken en zal er dus geen verbogen vorm bestaan. Je kunt diëten aan die categorie toevoegen. De voltooid deelwoorden van deze werkwoorden horen zeker niet automatisch een verbogen vorm te krijgen. Het is mogelijk dat sommige ervan ook een overgankelijke of ergatieve betekenis hebben: die kan uiteraard wel een verbogen vorm opleveren.
De medeklinkerverdubbeling treedt alleen op na een korte e-klank, niet na een stomme e: balpen - balpennen, heiden - heidenen. Maar dat heb je dus al ontdekt.
Het algoritme van spellingregel 12.D is vrij simpel. De spelling van vervoegingen is in het Nederlands wel vaker niet fonetisch. In beginsel is deze regel niet vreemder dan verleden tijden met -tte(n) of -dde(n), terwijl we toch echt maar één t of d uitspreken. Om maar te zwijgen over -dt in de tegenwoordige tijd. Je spreekt "geüpdatete" net zo uit als "geüpdate". Deze wat omslachtige manier van schrijven is vooral nuttig in de verleden tijd: "hij updatete". Dat zou anders immers ook "hij update" worden en dan kun je in de geschreven taal het verschil met de tegenwoordige tijd niet meer zien.
Bij "overdressed" gaat het gewoon om een ontleend bijvoeglijk naamwoord dat we onverbogen nog op zijn Engels schrijven. Dat is bij de verbogen vorm niet echt mogelijk, vandaar de meer fonetische schrijfwijze. --MarcoSwart (overleg) 29 okt 2019 14:34 (CET)Reageren
uitsluitend ergatieve werkwoorden
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Naar aanleiding van jouw opmerking over uitsluitend ergatieve werkwoorden die dan geen verbuiging van een voltooid deelwoord zouden hebben, heb ik een tabel opgesteld met 566 werkwoorden uit het WW die uitsluitend ergatief zijn d.w.z. bij hun beschrijving komt WEL {{erga|nld}} voor maar NIET {{ov|nld}} of {{intr|nld}}.
Twee uit deze tabel heb ik even bekeken (en soms aangepast) namelijk zoekraken en wegzwemmen. zoekraken is uitsluitend ergatief en kan niet actief worden gemaakt: je kunt wel iets zoek maken maar niet raken.
Toch heb ik het idee dat men wel kan spreken over het zoekgeraakte paspoort.
Aangezien het begrip ergativiteit voor mij toch vrij vaag is, vraag ik me af of jij hier even naar kunt kijken.
De ergatieve werkwoorden kunnen inderdaad een verbogen voltooid deelwoord hebben. Waar ik het hierboven over had waren de inergatieve werkwoorden, met {{inerg}}. Een praktische aanpak is misschien wel omgekeerd: maak een lijst van werkwoorden die {{ov|nld}} of {{erga|nl}} hebben en voeg daarbij het verbogen voltooid deelwoord toe (als dat nog ontbreekt). De werkwoorden met {{intr|nld}} moeten nog worden uitgesplitst in "erga" of "inerg". --MarcoSwart (overleg) 30 okt 2019 12:02 (CET)Reageren
gegolfde
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Ik worstel nog steeds met die (niet)-ergativiteit van werkwoorden.
Bij voorbeeld bij gegolfde is het niet zo dat daar ten onrechte staat dat dit de verbogen vorm van gegolfd, voltooid deelwoord van golfen (of golven) is.
Ik kan niets golven of golven (tenzij golven wordt gedefinieerd als 'golven aanbrengen in').
M.a.w. blijft er mijns inziens bij gegolfde alleen over: verbogen vorm van het bijv. nmw gegolfd.
Volgens mij begin je het juist aardig in de vingers te krijgen. Beide vermeldingen van "gegolfde" als werkwoordsvorm zijn onjuist. "Golfen" is een niet-ergatief werkwoord en "golven" een absoluut werkwoord. Beide kennen daarom geen verbogen vorm van het deelwoord. --MarcoSwart (overleg) 1 nov 2019 10:40 (CET)Reageren
"Vacantie" was de officiële spelling tot 1955. Toen werd vakantie de voorkeurspelling, maar was daarnaast "vacantie" nog wel toegelaten binnen de officiële spelling. Vanaf 1996 is het alleen "vakantie". Leuk kiekje, waar sta jij precies .--MarcoSwart (overleg) 3 nov 2019 19:39 (CET)Reageren
Bedankt MarcoSwart voor de toelichting en de vervollediging. Ik moet dringend op zoek naar een geschikt kiekje, want 1947 was niet mijn jaargang. Jammer, ik had graag deelgenomen aan dit feestje. Hield altijd van het cowboy en indiaan spelen. Lotje (overleg) 3 nov 2019 22:36 (CET)Reageren
categorie van het voltooid deelwoord
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Bij de sjablonen 1ps-bijz, 2ps-bijz, ovt-enk, ovt-enk-bijz, ovt-mv-bijz en tps-bijz wordt het woord nog niet opgenomen in een categorie van het voltooid deelwoord als de parameter 3=a dan wel 4=a is opgegeven.
(zie bijv. de woorden voorbereid, opgebruikt, volbracht, doorverkocht, voortbewogen en uitvergroot)
Bedankt voor de opmerking. Ik wacht nu eerst even af of en hoe er op mijn vraag in de Kroeg wordt gereageerd. Afhankelijk daarvan wil in december verder gaan om ook bij de onverbogen voltooid deelwoorden tot een consistente oplossing te komen, zowel bij de categorieën als bij de vormgeving op het lemma. --MarcoSwart (overleg) 10 nov 2019 10:59 (CET)Reageren
vtdw met Voltooid_deelwoord_gelijk_aan_stam
Laatste bericht: 5 jaar geleden4 berichten2 personen in overleg
In principe natuurlijk wel, maar {{vtdw}} is nog niet geschikt voor samengestelde werkwoorden, net zoals het ook nog niet echt goed raad weet met een aantal sterke werkwoorden. Het aardige van de operatie waar we nu mee bezig zijn is dat ik meer inzicht krijg in de variëteit van voltooide deelwoorden. Ik hoop met behulp van dat inzicht het sjabloon "compleet" te maken, zonder dat het voor de gewone gebruiker te ingewikkeld wordt. --MarcoSwart (overleg) 10 nov 2019 11:22 (CET)Reageren
Is het niet zo dat bij bovengenoemde (scheidbare) samenstellingen de code vtdw gelijk is aan die van het
Qua categorie zou dat nu wel werken, maar het verklarende zinnetje wordt toch wat misleidend. De lezer zal bij "vanwege voorvoegsel" denken aan "uit-" respectievelijk "weg-", terwijl het gaat om "ver-" en "be-". Voor dit soort gevallen is een begrijpelijker zinnetje wenselijk. En misschien is het ook wel de moeite waard om de voltooid deelwoorden van samengestelde werkwoorden afzonderlijk te categoriseren.--MarcoSwart (overleg) 10 nov 2019 15:26 (CET)Reageren
Dit is een plaatje met veel onderwerpen tegelijk. Een plaatje met hoofdzakelijk één spoel zou eigenlijk beter zijn. Bij kant denk ik trouwens eerder aan het synoniem klos. Bij spoel zou een gallery mooi zijn, omdat het als begrip uit de elektrotechniek zeker ook gangbaar is. --MarcoSwart (overleg) 12 nov 2019 15:27 (CET)Reageren
Code n van sjabloon vtdw
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Ik was bezig met het sjabloon vtdw.
Daarbij heb ik de kode n niet goed geïnterpreteerd.
ER staat: n : <STAM>-en (zonder ge-, bij sommige voorvoegsels)
Nu heb ik die code ook uitgedeeld bij klinkerwisselingen bijv. bij aanbeden, voltooid deelwoord van aanbidden.
Daardoor is aanbeden (ten onrechte) terecht gekomen in de categorie https://nl.wiktionary.orghttps://dictious.com/nl/Categorie:Voltooid_deelwoord_gelijk_aan_onbepaalde_wijs
Mijn vraag is nu of je een nieuwe code bijv. nk kunt toekennen die dit soort voltooid deelwoorden categoriseert.
Hierbij is het voltooid deelwoord dus op een klinkerwisseling na gelijk aan de onbepaalde wijs.
Ik zorg er dan wel voor dat e.e.a. weer goed komt.
Met je basisidee ben ik het zeker eens. Zoals ik hierboven zei: ik wil {{vtdw}} gaan uitbreiden wanneer ik een goed overzicht heb van de variaties die zich voordoen. In beginsel is het mogelijk om een verbinding te maken met de indeling in klassen bij {{Tl|-nlstam-)) en dan zou in veel gevallen ook de verklarende tekst via de parameter kunnen worden geregeld. Maar ik vermoed dat ik daar dit jaar niet meer aan toe kom, want dit is typisch een van die klussen die je niet gemakkelijk tussendoor kan doen. --MarcoSwart (overleg) 13 nov 2019 14:03 (CET)Reageren
Voltooid deelwoord gelijk aan onbepaalde wijs
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo Marco,
Nog even over:
Categorie:Voltooid deelwoord gelijk aan onbepaalde wijs
Hier staat geen taal in de sleutel. Dit verhaal zou toch voor meerdere talen moeten gelden, neem ik aan.
Meestal staat er dan: _in_het_Nederlands aan de categorie vastgeplakt.
Ik weet niet of het praktisch is om voor werkwoorden in vreemde talen een even fijnmazige categoriestructuur op te zetten als voor het Nederlands. Het alsmaar herhaalde "in het Nederlands" maakt het blok Categorieën onderaan de pagina moeilijker leesbaar. Zodra we echt zo'n categorie in een andere taal toevoegen, kan ik me voorstellen dat we de naam uitbreiden omdat het dan nodig is. Tot die tijd weegt het voordeel van een kortere naam in mijn ogen zwaarder. --MarcoSwart (overleg) 13 nov 2019 23:44 (CET)Reageren
mee-geïnvesteerd
Laatste bericht: 5 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Dat lijkt me voor dit soort systematische wijzigingen in de spelling geen goed idee. We vermelden die vormen om mensen naar de actuele vorm te verwijzen als ze op de oude vorm zoeken. Als we op dit soort lemma's meer uitgebreide informatie zoals afbeeldingen gaan geven, ontstaat voor een oppervlakkige lezer al gauw de indruk dat het om een vorm gaat die nog steeds gangbaar is. Dit speldje bevat bovendien ook een echte spelfout: "pannekoekmeel" hoort aan elkaar te worden geschreven en er ontbreekt dus een afbreekteken. Maar meer principieel: ik zou voor oude spellingen alleen afbeeldingen gebruiken als het bestaan van die vorm twijfelachtig is en het meer een soort vindplaats is.--MarcoSwart (overleg) 17 nov 2019 15:14 (CET)Reageren
Ik heb vooralsnog beide geblokkeerd. Luc met de kortere naam kan nog wel zijn eigen overlegpagina bewerken om eventuele goede bedoelingen uit te leggen.--MarcoSwart (overleg) 21 nov 2019 15:59 (CET)Reageren
Ik heb een tweede betekenis toegevoegd die bij dit plaatje hoort. Het is denk ik wel wat verwarrend om dit plaatje als enige toe te voegen, maar het zou prima een gallery passen als je er een tv-omroepster bij vindt. --MarcoSwart (overleg) 24 nov 2019 15:04 (CET)Reageren
Beide vormen zijn correct. "Dierfiguur" is iets gangbaarder dan "dierenfiguur" en dat verklaart waarom het in de Woordenlijst staat, maar beide zijn opgenomen in het Woordenboek van de Nederlandsche Taal en van beide zijn ook in recente publicaties voorbeelden te vinden. Dit kan gewoon aan de stilistische voorkeur van de schrijver worden overgelaten. --MarcoSwart (overleg) 2 dec 2019 21:26 (CET)Reageren
Hallo MarcoSwart, Ik leer veel. Ik zie de verbeteringen en de verwijzing & verplaatsing van tekst voor roosje. Dank! Ook de inhoudsopgave lijkt me nu hiërarchisch correct. Eén Maar: een stoma voor urine heet een urinestoma (onderschrift bij de foto) voor zij die het maakten (urologen), zij die het hebben (patiënten) en zij die het helpen verzorgen (de verpleegkundigen). Ik zou deze term dus weer onder de foto willen plaatsen. Of heb je een specifieke reden om het woord in Stoma voor urine te gebruiken? Groet Gadogado123 (overleg) 26 nov 2019 20:33 (CET)Reageren
Gadogado123 Zoals je zag ben ik nog iets verder gegaan met herschikken:
a. Een woordenboek geeft vooral informatie over woorden. Daarbij hoort enige informatie over de betekenis, vooral voor zover die nodig is om te begrijpen hoe het woord wordt gebruikt. Voor verdere informatie over een onderwerp verwijzen we bewust naar Wikipedia, dat veel meer bedoeld is om onderwerpen uit te leggen. Wat schematisch gezegd: Wikipedia vertelt alles wat er over een onderwerp te zeggen is met een trefwoord als titel, maar het gebruik van woorden is ondergeschikt aan de beschrijving van het onderwerp. Bij WikiWoordenboek vertellen we alles wat er over een woord te zeggen is en is de behandeling van onderwerpen ondergeschikt aan de vraag of het nodig is voor de beschrijving van het woord.
b. Informatie over andere woorden dan het lemmawoord hoort op de pagina's van die andere woorden thuis. Iemand die AP opzoekt moet op die pagina vinden wat dat betekent. Strikt genomen zou dat ook gelden voor de opsomming van verschillende soorten stoma's, maar ik kan me voorstellen dat je inhoudelijke aanduidingen voor de lezer handiger kunnen zijn dan een alfabetisch lijstje, dus die heb ik in een aanvullend zinnetje bij de omschrijving gehandhaafd. In feite is "roosje" een synoniem, ik heb er dus een link onder dat kopje van gemaakt en de informatie over Wolkers verplaatst naar 'roosje'.
c. De voorbeeldzinnen vervullen hun rol het beste als ze direct na de betekenis staan. Ik heb ze daarom daarheen verplaatst.
d. De hiërarchie van de kopjes is eenvormig over alle lemma's. Het is niet de bedoeling om daar per lemma van af te wijken. In de regel bevatten deze subkopjes per woordsoort andere informatie, daarom vormen ze een lager niveau. Als er onderscheid moet worden gemaakt voor verschillende betekenissen gebruiken we de notatie , etc. om daarnaar te verwijzen. --MarcoSwart (overleg) 26 nov 2019 20:42 (CET)Reageren
De eerste is een aanmerkelijk moderner, maar zo op het oog ook wat riskanter type dan de varianten die ik wel eens heb gebruikt, maar het lijkt me een prima illustratie. Voor wat betreft de tweede: het is ook eigenlijk niet de bedoeling om de Sint te zoenen…
Laatste bericht: 4 jaar geleden14 berichten2 personen in overleg
Dag Marco,
bij het Samische woord riipon komt alleen de betekenis "enkelvoud van riipu". Ik had het sjabloon {{noun-form}} gewijzigd, maar het werd niet gezegd, wat ik wens. De juiste tekst moet luiden: "bezittelijke vorm enkelvoud eerste persoon van riipu". Kan je de sjabloon controleren en corrigeren? Alvast bedankt. -- Cadfaell (overleg) 8 dec 2019 17:19 (CET)Reageren
Cadfaell Het probleem met de bezittelijke vormen is dat ze op hun beurt weer met verschillende naamvalsvormen gecombineerd kunnen worden. Het is om die reden niet correct als we de bezitsvorm onder de naamvalsvormen proberen mee te nemen. De reden dat je aanpassing van {{noun-form}} niet het gewenste resultaat geeft, is dat je aparte parameters opgeeft, maar ze als waarden van de parameter nv wil verwerken. Aangezien de bezittelijke vorm een vrij specifiek verschijnsel bij de Oeralische talen lijkt te zijn, wil ik het toch al vrij ingewikkelde sjabloon {{noun-form}} liever niet ook nog eens met deze optie uitbreiden. In plaats daarvan heb ik daarom {{poss-noun-form}} gemaakt. De vorm die jou voor ogen stond kan met het nieuwe sjabloon worden gerealiseerd, maar een meer precieze beschrijving is ook mogelijk. Je kunt beide op riipon zien. Wat lijkt jou het beste? --MarcoSwart (overleg) 8 dec 2019 21:51 (CET)Reageren
MarcoSwart Ik geef de voorkeur aan de eerste (bezittelijke vorm voor de eerste persoon enkelvoud ("mijn") bij enkelvoud van riipu) of tweede versie: bezittelijke vorm voor de eerste persoon enkelvoud ("mijn") bij enkelvoud van riipu. Het komt overeen met de methode waarmee we in dit woordenboek ook woordvormen voor alle talen omschrijven. Het Duitse Wikipedia-artikel bevat ook hints over het gebruik van bezittelijke vormen. Daar is het niet beperkt tot nom / gen / acc. De derde methode brengt extra grammaticale toepassingsnoten in het spel. Dit is niet nodig op deze plek. In het bijzonder is het moeilijk om speciale gevallen en uitzonderingen te herkennen. Dan kan hier foutieve informatie in het woordenboek zijn.
Ik heb weinig websites gevonden die de verbuiging toenen: de Engelse Wiktionary , het Nors-Sami / Nederlands woordenboek en de Finse Wiktionary .
Het Engelse woordenboek heeft de Links van de Possessive forms nog niet bewerkt. De Finse Wiktionary bevat bijna alleen verwijzingen naar externe bronnen, waaronder een Samisch-Fins woordenboek, ook met Duits (voor ons beter te verstaan dan Fins). Bij Glosbe: De overzicht dringt niet verder door in het onderwerp en verklaart de genoemde bezittelijke woordvormen niet verder. -- Cadfaell (overleg) 9 dec 2019 12:27 (CET)Reageren
Cadfaell: je hebt denk ik gelijk dat het precies weergeven van alle mogelijke permutaties van naamval en bezittelijke vorm voor WikiWoordenboek op dit moment wel erg ambitieus is. Het weglaten van "enkelvoud" lijkt me niet juist: zoals je link naar de Duitse Wikipedia laat zien zouden de bezitsvormen voor de naamvallen in het meervoud ("slakken") weer net een andere vorm krijgen. Ik heb dit "meervoud" bewust niet als link uitgevoerd, omdat {{noun-pl}} dat ook niet doet. Mijn voorstel zou al met al zijn om {{poss-noun-form}} op de eenvoudige manier te gebruiken. Dat zou betekenen dat we de eerste en de derde vorm op riipon kunnen verwijderen. Als iemand met kennis van zaken zin in de toekomst de meer precieze vormen wil toevoegen is dat altijd nog mogelijk. --MarcoSwart (overleg) 9 dec 2019 12:52 (CET)Reageren
MarcoSwart Ja, dat is een goede oplossing. Op deze manier kunnen we Samische zelfstandige naamwoorden goed uitleggen en ruimte laten voor supplementen. Hartelijk dank voor dit werk. -- Cadfaell (overleg) 9 dec 2019 14:20 (CET)Reageren
MarcoSwart Er is nog een klein probleempje in het sjabloon {{poss-noun-form}}. Het sjabloon "noun-form" is met Engelse grammatische begrijppen geconcipieerd. In het sjabloon "poss-noun-form" is bij de parameter "num" logischerwijs het tweevoud met het Engelse 'd' benoemd. Boven onder Parameters punt 3 zijn de Nederlandse verkortingen 'e' (1e...), 't' en 'm' gebruikt. Volgens mij moeten dezelfde feiten uniform worden gebruikt in één en hetzelfde sjabloon. Dienovereenkomstig moeten in punt 3 en in het programmeergedeelte ook 's', 'd' en 'p' worden gebruikt. Ook een afwijking van het sjabloon {{noun-form}} is niet wenselijk. -- Cadfaell (overleg) 9 dec 2019 16:54 (CET)Reageren
Cadfaell Ik had het sjabloon al zo ontworpen dat het ook met s, d en p werkt. Het sjabloon {{noun-form}} gebruikt zeker niet alleen Engelse termen: nv (voor naamval), bepaling en gesl zouden dan iets als case, det en gender moeten zijn. Mijn indruk is dat in het allereerste begin erg sterk is ingezet op het internationale karakter van wiktionary, maar dat gaandeweg de meeste projecten gekozen hebben om voor hun sjablonen steeds meer de eigen taal te gebruiken. Ik doe zelf meestal wel mijn best om sjablonen die ook voor andere talen bedoeld zijn, tweetalige parameters te geven. Aan de andere kant vind ik het voor een Nederlandstalig project niet zo handig om alleen met Engelse termen te werken, temeer niet omdat onze software wel in het Nederlands is vertaald. --MarcoSwart (overleg) 9 dec 2019 17:48 (CET)Reageren
MarcoSwart Technisch gezien is dat geen probleem. Maar het maakt echter geen goede indruk in een sjabloon verschillende afkortingen in twee parameters voor dezelfde term te gebruiken. Dit is een misplaatste plek om iets te doen voor de vernederlandisering. Een dergelijke inconsequente verwarring kan ook leiden tot misverstanden en fouten. -- Cadfaell (overleg) 9 dec 2019 18:35 (CET)Reageren
Cadfaell We zouden vermoedelijk allebei graag zien dat er duidelijke afspraken bestonden rond het maken van sjablonen, want het is in de loop van de tijd nogal een allegaartje geworden. We accepteren ook sjablonen zonder enige documentatie. Tegen die achtergrond probeer ik er het beste van te maken. Ik ben niet begonnen met een "vernederlandsing" van de Engelse sjablonen en parameters of een verengelsing van de Nederlandse. Die verwarring was er gewoon al. Ook de optie om parameters van een dubbele naam te voorzien is niet door mij uitgevonden. Maar persoonlijk vind ik het wel een oplossing als parameters twee namen kunnen hebben, zolang daar maar een logisch systeem achter zit. --MarcoSwart (overleg) 9 dec 2019 19:36 (CET)Reageren
MarcoSwart Voor mij is het gebruiken van verschillende afkortingen ('e' en 's') voor een parameter (tweevoud) binnen een sjabloon een vermijdbare en gemakkelijk te wijzigende wirwar. Volgens mij geeft het voor zoiets geen aanvaardbare argumenten. Maar als zo'n wirwar je gelukkig maakt of zoiets je 'way of life' is, wil ik niet verder discussiëren. -- Cadfaell (overleg) 9 dec 2019 20:41 (CET)Reageren
Cadfaell Het zou mij niet zoveel moeite kosten om de sjablonen helemaal aan mijn eigen smaak aan te passen met één standaardbenaming voor elke parameter, maar daar zouden anderen dan vermoedelijk weer niet gelukkig mee zijn. Het argument voor parameters met meer namen is volgens mij dat het een oplossing biedt voor situaties waarin mensen met zeer uitgesproken, maar nogal verschillende voorkeuren dezelfde sjablonen moeten gebruiken. Je hebt wel gelijk als je bedoelt dat ik zo'n "wirwar" minder ernstig vind, dan een sjabloon dat sommige mensen niet goed kunnen gebruiken. --MarcoSwart (overleg) 9 dec 2019 21:32 (CET)Reageren
MarcoSwart Ik heb hier nog niemand gehoord die in een sjabloon verschillende afkortingen wenst voor dezelfde parameter. Dit loopt een intuïtieve verwerking tegen en kan door zoeken naar foutjes tot meerwerk leiden. Vooral moderators moeten ervoor zorgen dat een intuïtieve bewerking mogelijk is. "Wirwar of valkuilen" zijn geen gode dienst voor het project. Maar - zoals ik al zei - hier is voor mij het einde van de discussie gekomen. -- Cadfaell (overleg) 9 dec 2019 23:08 (CET)Reageren
Cadfaell We willen kennelijk allebei dat het bewerken van WikiWoordenboek zo eenvoudig mogelijk is. We zijn het niet eens over de vraag of de mogelijkheid om dezelfde parameter onder verschillende namen te kunnen gebruiken daarbij helpt of juist nadelig is. Toen ik begon met sjablonen maken ben ik die oplossing wel eens tegengekomen in bestaande sjablonen en zodoende heb ik haar zelf ook wel eens gebruikt. Dit is eerlijk gezegd de eerste keer dat ik hoor dat daar bezwaren tegen zijn. Ik ben nog nooit tegengekomen dat dit het bewerken bemoeilijkte of tot extra werk leidde. Als je zo'n situatie tegenkomt, hoor ik het graag want dan begrijp ik je probleem beter. --MarcoSwart (overleg) 9 dec 2019 23:57 (CET)Reageren
Laatste bericht: 4 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hallo MarcoSwart, omdat ik niet zo goed weet of sprokkelen in openbaar domein nog is toegelaten (er is zoveel wat niet meer mag...) dacht ik dat dit misschien een goed voorbeeld is. Thnks. Lotje (overleg) 8 dec 2019 18:16 (CET)Reageren
Laatste bericht: 4 jaar geleden3 berichten2 personen in overleg
Hallo MarcoSwart, vind je dit een geschikt voorbeeld? Ik zag dat deze uitdrukking nog niet vermeld staat bij Lijst van uitdrukkingen en gezegden V-Z (deelpagina) en zou dit (met de Eindejaarsfeesten in het vooruitzicht...) graag toevoegen. Hoe zou jij het omschrijven? drank verdringt gezond verstand of eerder Wie teveel gedronken heeft kan niet meer goed nadenken. Thnks. :-) Lotje (overleg) 11 dec 2019 08:48 (CET)Reageren
Voor "wijsheid" zelf lijkt het me wat verwarrend, maar wat dacht je van als de wijn is in de man, dan is de wijsheid in de kan? Ik vind zelf de omschrijving die we al hadden heel behoorlijk. Als je vanuit de psychologie "… is niet meer in staat goede beslissingen te nemen" wat al te rationalistisch vindt, zou je nog kunnen kiezen voor "… doet en zegt onverstandige dingen." "Gezond verstand" is zelf weer een beeldspraak en "niet meer goed nadenken" lijkt me iets te ruim voor wat het spreekwoord uitdrukt. --MarcoSwart (overleg) 11 dec 2019 14:58 (CET)Reageren
Dit lijkt me eerder een trip (bet. 1), de tripklomp lijkt meer op een gewone klomp. Je kunt zo'n klomp nog wel kortweg "trip" noemen, maar het omgekeerde lijkt me niet correct. Kan nog een leuke gallery worden als je een psychedelisch plaatje bij trip (bet. 4) vindt --MarcoSwart (overleg) 11 dec 2019 19:00 (CET)Reageren
P.S. De vragen naar de spreekwoorden vereisen iets meer tijd. Ik kom er de komende dagen op terug. MS.
Uitdrukkingen en gezegden
Laatste bericht: 4 jaar geleden1 bericht1 persoon in overleg
Laatste bericht: 4 jaar geleden2 berichten2 personen in overleg
Hoi MarcoSwart,
in het Noordelijk Sami heeft het zelfstandige naamwoord riipu twee genitiefvormen (enkelvoud): riippu en riippo. 'riippu' is gekenmerkt als (normale) 'genitief' en 'riippo' als 'genitief allegro', zie . In de Duitse Wiktionary is deze linguïstische geval beschreven als . In het Engels wordt het 'allegro form' genoemd. De betekenis van 'genitief allegro' is: 'genitiefwoordvorm indien schnell gesproken'. Is er een Nederlandse begrip bekend voor de 'genitief allegro'? -- Cadfaell (overleg) 13 dec 2019 10:31 (CET)Reageren
Een betere term zou ik zo 1-2-3 niet weten. Allegro is in de taalkunde een gewone vakterm om snelle spraak mee aan te duiden. Je zou kunnen overwegen om het tussen haakjes te zetten: "genitief (allegro)" of voluit "genitief (snelle spraak)". Maar een simpele oplossing is misschien om de taalkundige betekenis aan allegro toe te voegen en dan een wikilink te gebruiken. --MarcoSwart (overleg) 13 dec 2019 11:25 (CET)Reageren
Dit is een lastige. Het spreekwoord heeft betrekking op een kat die door een of meer belagers in het nauw wordt gedreven. Op het eerste plaatje staat de beer nogal op de voorgrond en is de kat niet echt in het nauw. De twee laatste plaatjes gaan over een kat die uit een zak ontsnapt, dat is toch wat anders.
Only me agin... je bedoelde zekerlijk zoiets maar geschikt is het natuurlijk niet, omdat de kat helemaal geen sprong maakt. Misschien een ander woord om aan toe te voegen? :-) Lotje (overleg) 14 dec 2019 17:33 (CET)Reageren
Soms zie je woorden alsmaar korter worden: vergift - vergif / gift - gif. Dit is een fraai voorbeeld van een uitspraakverandering waar we een paar eeuwen mee bezig zijn geweest. En de slangen moeten meebewegen. Nu zou je misschien denken dat "giftslang" de reclametaal is waarmee ze via allerlei cadeautjes proberen te verleiden, dus ik heb de traditionele betekenis met afgeleide vormen maar toegevoegd. --MarcoSwart (overleg) 16 dec 2019 20:33 (CET)Reageren
Het WNT zegt hierover: "De schrijfwijze met h is onjuist, maar kwam reeds in het Lat voor." Op de etymologiebank is de toelichting op dit punt: "De hypercorrecte vorm met h (posthuum) ontstond door volksetymologische associatie met Latijn humus ‘aarde, grond’ en humare ‘begraven’ en is hardnekkig, zowel in het Nederlands, Frans en Engels als in het Laatlatijn." Als schrijfwijze van voor 1805 is het zeker mogelijk, maar of het ooit officiële spelling is geweest, weet ik niet en kan ik op dit moment ook niet nagaan. --MarcoSwart (overleg) 25 dec 2019 17:10 (CET)Reageren
Deze trein is niet ontspoord, maar stond stil toen hij door een aardbeving kantelde. Daardoor is het wel een fraai plaatje, maar het lijkt me geen geschikte illustratie van het woord. --MarcoSwart (overleg) 25 dec 2019 22:22 (CET)Reageren
De laatste lijkt me een goed voorbeeld voor "ontspoord". Ik weet niet of door een stootblok (en daarna een gevel) rijden ook telt als ontsporing, het is in ieder geval niet een typerend voorbeeld.
Het is heel moeilijk om de onvoltooid verleden tijd met een plaatje te illustreren. Het plaatje laat immers niet de onvoltooide handeling van het kantelen zien, maar het resultaat. Je zou het wel als illustratie bij gekanteld kunnen gebruiken, zie verder opmerking hieronder. --MarcoSwart (overleg) 26 dec 2019 21:40 (CET)Reageren
Hoewel het wat ver gaat om zelfs de verbogen vorm van bijvoeglijke naamwoorden van afbeeldingen te voorzien, is het een duidelijke illustratie bij gekantelde. --MarcoSwart (overleg) 26 dec 2019 21:44 (CET)Reageren
Als ik moet kiezzn, vind ik de tweede beter, omdat de klokken zelf ook in beeld komen. Het bezwaar is dat ik vermoed dat in de meeste gevallen een klokkenluider inderdaad alleen maar staat te trekken aan een koord dat niet zichtbaar met klokken is verbonden. --MarcoSwart (overleg) 26 dec 2019 21:57 (CET)Reageren
Bij de betekenissen die we nu vermelden, is het geen passende afbeelding: dit is geen afdruk, dit is het origineel. Ik sluit niet uit dat het woord inmiddels ook de betekenis "karakteristiek lijnenpatroon op de vingertop" heeft gekregen, maar ik kan dat op dit moment niet snel nagaan. --MarcoSwart (overleg) 26 dec 2019 22:02 (CET)Reageren
Naar mijn smaak is dit wel erg indirect: politiemannen kijken naar de projectie van een vingerafdruk. Een vingerafdruk is op zichzelf een goed herkenbaar beeld. --MarcoSwart (overleg) 27 dec 2019 22:46 (CET)Reageren
De rijkdom aan elementen is ook een beetje een valkuil. Ik ga bij eenvoudige begrippen bij voorkeur uit van iemand die geen Nederlands spreekt en weinig weet van onse samenleving. Hoe minder afleiding een afbeelding dan bevat, hoe beter. Bij woorden die ook voor veel Nederlanders lastig zijn, wordt een "uitleggend" plaatje juist belangrijker. Vandaar dat ik toch wat moeilijk blijf doen, je hoeft het natuurlijk niet met mij eens te zijn. --MarcoSwart (overleg) 28 dec 2019 16:11 (CET)Reageren
Voor mij nieuw en ik kan op dit moment ook geen andere voorbeelden van deze betekenis vinden. Maar patriotten moeten we eigenlijk ook niet verklikken. --MarcoSwart (overleg) 26 dec 2019 22:15 (CET)Reageren
Louter afgaande op teksten lijkt het wel OK, maar mijn culinaire kennis is volstrekt onvoldoende om te beoordelen of de typische kaantjes uit de Lage Landen er net zo uitziet als de grattons uit Lyon. --MarcoSwart (overleg) 27 dec 2019 22:51 (CET)Reageren
Je vraagt nu advies aan iemand die er minder van weet dan jijzelf. Misschien geven beide afbeeldingen in een gallery samen wel een goede indruk van het verschijnsel "kaantjes", maar zo'n gallery zou ook op het hoofdlemma kaan passen. Ik heb er in iedeer geval wel wat van opgestoken. --MarcoSwart (overleg) 28 dec 2019 16:16 (CET)Reageren
Wat dacht je van deze gallery? Ik denk dat dit duidelijke taal is voor wie op zoek is naar kaantjes. :-) Mocht je akkoord gaan, wil je dan de gallery toevoegen aan het woord? Ik weet niet zo gauw waar ze het best tot haar recht komt.
Bij de bereiding van smout kleuren de kaantjes goudbruin