Hej, du har kommit hit för att leta efter betydelsen av ordet Appendix:Idiomatiska uttryck/Svenska. I DICTIOUS hittar du inte bara alla ordboksbetydelser av ordet Appendix:Idiomatiska uttryck/Svenska, utan du får också veta mer om dess etymologi, dess egenskaper och hur man säger Appendix:Idiomatiska uttryck/Svenska i singular och plural. Allt du behöver veta om ordet Appendix:Idiomatiska uttryck/Svenska finns här. Definitionen av ordet Appendix:Idiomatiska uttryck/Svenska hjälper dig att vara mer exakt och korrekt när du talar eller skriver dina texter. Genom att känna till definitionen avAppendix:Idiomatiska uttryck/Svenska och andra ord berikar du ditt ordförråd och får tillgång till fler och bättre språkliga resurser.
ana ugglor i mossen – Ana att något inte är som det ska eller förefaller vara.
andra bullar – Snabbt genomföra en radikal förändring. Uttrycket kan användas oavsett om förändringen är tänkt att få positiva eller negativa följder. Exempel: "Nu ska det bli andra bullar av!".
ankdamm – Uttryck för en grupp människor i en organisation, region eller dylikt där alla känner alla och där rationellt beslutsfattande hämmas på grund av lojaliteter och/eller konflikter inom gruppen. Normalt avses också att organisationen är lugn på ett sätt som hindrar utveckling för att den inte bryr sig om att ta emot inflytande utifrån.
använda apostlahästarna – Gå till fots. Från Jesu apostlar (lärjungar), som enligt sägen inte red på sina missionsresor utan gick till fots. Uttryck vid en längre förflyttning när inget färdmedel finns att tillgå. Exempel: "Vi får väl använda apostlahästarna" – det vill säga benen.
armbåga sig fram – Tränga sig fram utan hänsyn till andra. En variant av uttrycket att ha vassa armbågar.
av samma skrot och korn – Även av samma korn och skrå.[1] Vara av samma kvalitet, av samma sort. Schrot-skrot, avsåg ursprungligen ett avklippt metallstycke avsett för prägling av mynt. "Korn" avsåg finhalten, d.v.s. hur stor andel ädelmetall som ingick i legeringen som skulle bli mynt.
avsked på grått papper – Få avsked/sparken från en anställning på ett snöpligt sätt utan motivering. Använt i Sverige sedan 1801.
(befinna sig) i förskingringen – Vara utflyttad/utspridd med utgångspunkt från en hemort. Exempel: "Uppsalabor i förskingringen", om tidigare uppsalabor som nu bor på annan plats. Ursprungligen användes begreppet om Israels folk, se diaspora.
brinna i knutarna – Det är bråttom. Möjligtvis syftar det till att när det brinner i husknutarna har man bråttom att ta sig ut ur huset. Ofta på formen "Det brinner i knutarna"
bränna sina broar – Förstöra sina möjligheter till återvändo, återtagande eller reträtt. Fatta beslut, vidta åtgärder, ställa ultimatum eller ge löften på ett sådant sätt att de inte kan återtagas, och att de måste följas till sin slutgiltiga konsekvens oavsett vad som händer. Jämför med måla in sig i ett hörn.
bränna sina kort – Förstöra sina möjligheter/tillgångar genom eget förvållande.
bränna sina skepp – Förstöra sina möjligheter/tillgångar genom eget förvållande. Kan också betyda att nu finns ingen återvändo, det gäller att gå framåt eller att dö/försvinna, det finns belagt hos bl.a. hos Styrbjörn, hövding över jomsvikingarna vid slaget vid Fyrisvallarna (Uppsala).
bränna sitt ljus i båda ändar – Oklokt utnyttjande av sina tillgångar, som garanterat leder till problem och/eller förhindrar eller försvårar att man själv kan ställa problemet tillrätta.
bygga bo i huvudet – När man får något att grubbla och tänka på eller oroa sig över.
bygga broar – Försöka överbrygga meningsskiljaktigheter.
bygga luftslott – Fantisera, överdriva positiva sidor av något.
byta fot i dansen – Ändra förutsättningarna i en mycket påkostad och under lång tid väl planerad inriktning där allting löper planenligt och problemfritt. Exempel "Att göra det vore ju som att byta fot i dansen!", det vill säga kommer att kullkasta en plan.
börja på ny kula – Börja om på nytt. Ursprungligen en kortspelsterm; börja ett nytt parti med nya insatser.
C
cirkeln är sluten – Något har återgått till ett begynnelsetillstånd efter ett komplicerat skeende.
D
damma av något – Att påminna om något som är bortglömt; aktualisera något.
dansa efter någons pipa – Rätta sig efter någons vilja, gå i någons ledband eller att bli styrd. Uttrycket tros komma från 1500-talet där björnförare använde en pipa för att dressera björnar och där björnen dansade till pipan.[2]
det fina i kråksången – Finessen, poängen i något. Kråkors vårsång innehåller fina läten till skillnad från det normala kraxandet. Tidigast känt från Positivhalaren (1843) av August Blanche.
dra alla över en kam, skära alla över samma kam eller låta alla gå över samma kam – att likställa alla personer på ett nonchalant sätt utan hänsyn till individuella egenskaper. Även som ordspråk. Ursprungligen felöversatt från tyska: "Alles über einen Kamm scheren", vilket egentligen betyder: "Frisören använder samma kam till alla kunder."'Scheren' betyder i sammanhanget klippa hår, som tolkats som 'skära'. Uttrycket är känt i Sverige sen 1600-talet. Även formen "dra alla över en kant" förekommer, vilket Språkrådet dock avråder från.[3]
dra växlar på något – Försöka utnyttja ett tillfälle på ett otillbörligt sätt
dra åt Häcklefjäll – Omskrivning av "Dra åt helvete". Känt sen 1600-talet. Häcklefjäll motsvarar den isländska vulkanen Hekla som i äldre tider ansågs vara ingången till helvetet och mötesplats för häxorna. Orden "helvete" och "djävlar" är laddade och det finns därför många omskrivningar av dem. Se även noaord.
dra åt svångremmen – Anpassa sig efter knappare ekonomiska förhållanden.
dra öronen åt sig – Dra sig tillbaka av misstrogenhet eller oftast inta försiktig hållning när det till exempel "osar katt".
droppen som fick bägaren att rinna över – Det som till slut får någon att tröttna på något dåligt som pågått en längre tid, eskalerat och nu definitivt måste vidta åtgärder för att rätta till problemet.
elda för kråkorna – Slösa med något, framför allt om värme, ha dörren öppen medan man eldar.
elefant i en porslinsaffär/porslinsbutik – Någon som verbalt eller fysiskt uppför sig mycket klumpigt, och ställer till stora problem genom att inte tänka sig för.
en annan femma – En helt annan sak, det förändrar saken. Oftast uttryckt som; "Det är/var en helt annan femma".
en black om foten – Något som är en belastning. Ursprungligt av boja, en black, om vristen som fångar försågs med.
en droppe i havet – En så obetydlig del att det inte spelar någon roll i sammanhanget. Ofta uttryckt som en liknelse; Som en droppe i havet.
en fjäder i hatten – Ha gjort något man kan vara stolt över, fått ett erkännande, "gav honom/henne en fjäder i hatten".)
en gång för alla – Om något som utförs eller sker med avgörande och för all framtid bestående konsekvenser.
en hund begraven – Oftast uttryckt som; Här ligger det en hund begraven: något som är mystiskt eller oklart, ana oråd.
en klapp på axeln – Ge/få ett svagt beröm, erkännande eller tröst; "Ge någon en klapp på axeln", "Få en klapp på axeln".
en krösus – En mycket rik men snål person. Efter den lydiske kungen Krösus (500-talet f. Kr.) som var känd för sina stora egendomar, och som anses vara en av de första som lät prägla guldmynt.
en ond cirkel – Ogynnsam utveckling där det ena onda ger det andra, vilket förstärker det första onda.
en skänk från ovan – Någonting man verkligen har behov av och som kommer oväntat.
en stötesten – En svårlöst fråga som berör flera, genom vitt skilda åsikter. Exempel "Det kan bli en stötesten".
en sund själ i en sund kropp – Ursprungligen inspirerat av en längre utläggning av den romerske skalden Juvenalis. Avser att själen mår bra om kroppen är i bra kondition.
ett litet korn av sanning – En berättelse eller ett rykte kan innehålla delar som är sanna, men det mesta är lögn eller överdrifter.
ett rött skynke – Något som väcker stark vrede. Exempel "Det är som ett rött skynke för honom/henne". Från matadorens röda skynke som avser att reta upp tjuren i tjurfäktning.
falla i god jord – Ett förslag som mottas positivt. Exempel: "Förslaget föll i god jord." Ursprungligen ur Bibelns evangelier, exempelvis Matteusevangeliet: "Men somt föll i god jord, och gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt"; (Matt. 13:8) om att människor tar emot förkunnelse och frälsning på olika vis, utifrån sina respektive förutsättningar.
falla mellan två stolar – Ett ärende eller motsvarande hamnar mellan olika ansvarsområden och ingen därför tar tag i det.
falla någon på läppen – Något som gillas skarpt efter vederbörandes eget tycke och smak.
falla på eget grepp – Misslyckas med en plan man har gjort upp, på grund av egna misstag.
fin i kanten – Att vara lite förnäm eller högfärdig.
fiska efter något – Leta/söka efter information utan att avslöja exakt vad. Ofta som misstänksam fråga; "Vad är du/ni ute och fiskar efter egentligen?"
fjärilar i magen – Vara nervös över något nära förestående. Kan även uppstå när man är kär i någon.
flaggskeppet i en samling – Den/det finaste som finns i en grupp av annars likvärdiga delar som man extra stolt över. Exempel: "Företagets flaggskepp" – Den mest påkostade av företagets produkter. Liknelse med det skepp i en flottstyrka varifrån befälet förs, som har en så kallad befälsflagga och som ofta är extra påkostat.
få blod på händerna – Indirekt göra sig skyldig till något. Medverka till att någon råkar illa ut och därvid få del av skulden.
få blodad tand – Uppleva något som gör att man vill lära sig mer om detta, eller uppleva det igen.
få det hett om öronen – Få problem, ursprungligen: få stryk. Uttrycket härstammar från gruvarbete förr i tiden. Den person som klättrade ned med eld åt de andra kunde få det "hett om öronen" om han inte var tillräckligt snabb, han bar nämligen facklan – som brann i båda ändar – i munnen så att han kunde klättra med båda händerna.
få eldavbrott – På formen "Inte få eldavbrott", se till att fortsätta tills ett mål är uppnått/vunnet. Jämför hålla ångan uppe.
få silkessnöret – Att få ett uppdrag som man får sparken efter, om man inte klarar av det. Kommer av ett faktiskt bruk i det gamla Osmanska riket, där en ämbetsman kunde få ett silkessnöre som han skulle hänga sig i om han inte klarade av sitt uppdrag.
få sin beskärda del – Få sin välförtjänta del av något. Kan vara positivt eller negativt för någon. Exempel: "Få sin beskärda del av inkomsten" eller "Få sin beskärda del av kritiken". Går förmodligen tillbaka på att få sin del av det gemensamma brödet som skärs upp.
få sina fiskar varma – Få en ordentlig uppsträckning, få stryk. Känt från 1600-talet.
få sista ordet – Få rätt angående något. Någon visar sig i efterhand ha rätt i en diskussion eller liknande.
få stå på tillväxt – Att få vänta, om någon som inte användas i full utsträckning än.
få ståpäls – Bli mycket exalterad över något enastående bra (så att håren reser sig på huden).
få tala till punkt – Skarpt påpekande när någon avbryter någons utläggning. Exempel "Får jag tala till punkt!"
få upp ögonen för – Uppmärksamma någon eller något.
få vatten på sin kvarn – Någon har hävdat en åsikt och det visar sig att han eller hon får ytterligare argument som styrker det han eller hon hävdat. Ofta negativt för andra.
få veta att man lever – Få en utskällning. Exempel "Hon ska få veta att hon lever när jag får tag i henne!"
få ändan ur vagnen – Alternativt Få tummen ur (underförstått eller uttalat: röven/arslet), att efter mycket tvekan eller tidsspillan påbörja något.
född i farstun – En obegåvad, tafatt eller ointelligent person. Ofta som förtydligande om någon person som i en första anblick verkar småkorkad men som tvärtom är mycket begåvad; "Han/hon är inte född i farstun precis" det vill säga mycket begåvad.
följa någon hack i häl – Följa efter någon tätt i hälarna. Egentligen sammanställning av två liktydiga ord som "väder och vind". "Hack" är tyska för ordet häl.
för allt smör i småland – På formen "Inte för allt smör i Småland", inte till något pris som helst, på inga villkor.
för hela slanten – Införskaffa något för hela det tillgängliga beloppet. Slant avser här mynt av ringa värde. Kan även avse att göra någonting fullt ut och ordentligt, som i "nu blir det födelsedagsfirande för hela slanten!" vilket inte behöver betyda att man spenderar alla sina pengar på det, utan snarare gör det riktigt ordentligt och storslaget.
förd bakom ljuset – Blivit lurad eller undanhållen viktig information.
förena nytta med nöje – Påpekande att det inte är fel om nyttan (arbetet) kan förenas med nöje.
första generationen skapar förmögenheten, andra spenderar den – Den generation som skapar en förmögenhet är försiktig med att göra av med sina förvärvade pengar, men den som föds med en förmögenhet (och alltså inte behövt arbeta för den) gör lätt av med pengarna. Från engelskans ordstäv: First generation makes the money, second spends it.
förvalta sitt pund – Ta väl vara på sina ekonomiska tillgångar eller sina talanger. Från Bibeln, Matteusevangeliet 25:14. Även på formerna förvalta sina pund, ockra med sitt pund, nyttja sitt pund, använda sitt pund och ta vara på sitt pund.
ge dålig eftersmak – Något får negativa konsekvenser på grund av en gärnings tvivelaktiga etiska eller praktiska följder.
ge grönt ljus – Även Få grönt ljus. Att ge någon tillstånd eller klarsignal för att göra något. Att få eller ta emot ett sådant tillstånd eller klarsignal. Ursprungligen från trafiksignalens gröna ljus, tillåtelse att köra.
ge vid handen (att) – Påvisar, "ger resultatet (att)". Exempel: "En undersökning av statistiken ger vid handen att färre insjuknar i tbc nu än tidigare".
gilla läget – Att göra det bästa av en uppkommen situation.
goddag yxskaft – Att ge ett nonsenssvar på en ställd fråga. Byta samtalsämne för att undvika att behöva besvara en fråga. Bakgrunden är en saga där en man som hör väldigt dåligt, sitter och täljer på en träbit som ska bli ett yxskaft. En förbipasserande hälsar "Goddag", men mannen antar att han frågar vad han tillverkar och svarar; "Yxskaft", varpå följer en ordväxling där mannen ger helt fel svar på alla tilltal.
grannens gräs är alltid grönare – Att uttrycka missnöjsamhet med det man har, men som ofta kan visa sig vara ett ogrundat missnöje (vilket man kan bli varse när man ser grannens gräs på nära håll).
greppa efter halmstrån – Att desperat försöka klara en situation, en sista chans som oftast inte löser problemet.
griller i huvudet – Att ge någon eller att få dåliga idéer. Exempel: "De sätter griller i huvudet på folk". Ordet "griller" är här en försvenskning av latinets grillus som betyder 'syrsa', 'gräshoppa som surrar'.
gråa håret – En person som med ålderns rätt och lång yrkeskarriär har stor erfarenhet av något. T ex: "Vi frågar det gråa håret", "Vi bör ta med lite grått hår i gruppen".
gråta blod – Vara väldigt ledsen. Ibland använt med negation för att ange att man inte är särskilt ledsen, till exempel "Jag fick inte göra lumpen, men det är inget jag gråter blod över."
gråta hela vägen till banken – (Ironiskt.) Låtsas beklaga något som man i själva verket tjänar stora pengar på. Se även: "Skratta hela vägen..."
gråta över spilld mjölk – Ofta på formen "Inte gråta över spilld mjölk", att inte beklaga sig över en olycka som redan inträffat och som inte går att göra något åt.
gräva där man står – Att börja en förändring med i sin närhet eller inom ramen för sitt eget verksamhetsområde istället för någon annanstans eller försöka börja förändringen hos någon annan.
gå bärsärkagång – Slåss och förstöra utan tanke på konsekvenserna. Ursprungligen om krigare klädd i bärsärk, alltså björnskinn. Särk avser tröja. Bärsärken kunde i stridens hetta gripas av blint raseri och gå fram som ett vilddjur.
gå dit näsan pekar – Att inte tänka sig för, att handla utan eftertanke kring de eventuella konsekvenserna.
gå för långt – Överdriva, inte kunna hindra sig själv så att en handling får oönskade konsekvenser.
gå genom märg och ben – Ofta om råkall väderlek, kylan går genom märg och ben oberoende av klädsel.
gå i bräschen för något – Verka för något, vara föregångare, bereda vägen. Bräsch är ett militärt lånord från franskan, brèche, som avser att med hjälp av artillerield åstadkomma en öppning i ett försvarsverk, för att bereda väg för stormtrupperna.
gå i gamla hjulspår – Göra något på samma sätt som man alltid har gjort det. Inte acceptera att rutiner förändras.
gå i graven – Stödja något intill döden. Exempel: "Jag skulle gå i graven för honom."
gå i putten – Gå om intet, ofta: att gå i konkurs.
gå på i ullstrumporna – Fortsätta en verksamhet "som man alltid har gjort", på ett invant vis utan att låta sig hejdas eller påverkas. Även: prata på i ett känsligt läge utan att tänka sig för om man fäller sårande eller stötande kommentarer.
gå på knäna – Att knappt orka fortsätta/ta till de sista krafterna.
gå som på smorda bakplåtar – Kan förekomma som uttryck för att något går helt enligt planerna, eller bättre än väntat. Kan jämföras med engelskans Works lika a charm.
gå som smort – Gå helt utan problem fast det uppenbart fanns stora risker att det inte skulle gå. Gå enligt plan.
gå som tåget – Gå enligt plan. Det går/gick helt utan problem.
gå över ån efter vatten – Att göra någonting på ett krångligare sätt än det behöver vara. Även som ordspråk; "Gå inte över ån efter vatten", "Gå inte över ån för att hämta vatten".
ha alla... – Metaforer på formen "inte ha alla..." för att antyda att någon inte är vid sina sinnens fulla bruk. Om en person som upplevs ointelligent, uppträder förvirrat, eller som säger eller gör ej väl genomtänkta saker. Att lida av bristande förstånd i jämförelse med andra personer inom en grupp.
ha en käpphäst – Ha ett speciellt ämne, agenda, fråga eller idé som man gärna diskuterar. Käpphäst är en leksakshäst, med anor från medeltiden, i form av ett snidat hästhuvud på en lagom lång käpp till marknivå, ibland med hjul. Uttrycket kan komma av att man ständigt rider på leksakshästen och håller sitt speciella intresse vid liv på detta sätt.
ha en räv bakom örat – Rävar är i fablerna mycket listiga och lurar sitt byte genom olika trick. En person med en räv bakom örat är någon som genom olika metoder överlistar andra personer.
ha ett rött öre – Ofta på formen "Inte ha ett rött öre", vara fullkomligt pank; sakna pengar; luspank. De minsta valörerna förr i tiden var oftast i kopparlegeringar, därav uttrycket.
ha häcken full – Ha mycket att göra. "Häcken" avser en typ av foderbehållare på en vagn, lånord från tyskans Hek som betyder 'grind', 'galler'. En troligare förklaring är att spiksmeder förr i tiden satte sina färdiga spikar i en "häck", dvs. ett trästycke med många hål i. När smeden hade mycket att göra kunde häcken snabbt bli full.
ha is i magen – Inte få panik i en besvärlig situation där normalt andra blir nervösa. Jämförbart med kallsinnig.
ha mycket innanför pannbenet – Att besitta stor intellektuell begåvning. Inte ha mycket innanför pannbenet – Vara ansedd som relativt ointelligent.
ha myror i byxorna – Nervös, inte kunna sitta still, vara otålig och rastlös utan synbar anledning.
ha många bollar i luften – Förmågan att själv lösa många, ofta mindre, uppgifter samtidigt utan att helt släppa något av pågående arbeten. Jämförelse med att jonglera med flera bollar, utan att tappa någon av dem.
ha nio liv – Katter sägs i fablerna ha nio liv, det vill säga kunna överleva mycket som skulle ha dödat andra djur. Kan även betyda att någon har osedvanlig tur och klarar sig genom många svåra olyckor i följd.
ha något i kikaren – Ha en plan eller avsikt, som inte är direkt bekant för andra
ha pippi på något – Envisas med att hålla på med något oväsentligt eller irritera andra.
ha på fötterna – Vara säker på sin sak i en kontroversiell fråga. Finns i olika varianter, ha ordentligt/mycket/bra/varmt/torrt på fötterna. Oftast som en fråga till någon: "Har du verkligen torrt på fötterna i den här frågan?"
ha/vara tumme med någon/något – Ha ett gott förhållande till någon eller med något. Oklart om "ha tumme med" eller "vara tumme med" är vanligast. Tumme betyder "det starka fingret". Symboliken i talesättet är oklar. Att ha "tummen i ögat på någon" anger att man har ett övertag.
har långa öron – Någon som gärna skvallrar. Exempel "Han/hon har långa öron", det vill säga man bör inte prata för högt om känslig information när han/hon är i närheten. Jämför spetsa öronen.
har man sagt A får man säga B – Om man börjat berätta något som har en tydlig fortsättning i en avgörande fråga, bör man också slutföra sitt resonemang. Har man påbörjat ett projekt, bör man också se det till slut.
hatt på hatt – För mycket av det goda, en onödig upprepning, att göra/säga något som leder till en tautologi. Uttrycket kommer från engelskan och har blivit populärt på senare tid, mycket för att det anses ge en klarare bild – jämför kaka på kaka och tårta på tårta.
hoppa upp och sätta sig på något – Vara säker på något, oftast i formen "Det kan du hoppa upp och sätta dig på", med betydelsen "Det är definitivt säkert".
hoppa ur skålen – Ta sig ur sitt begränsade sammanhang, lämna tryggheten, som en guldfisk som hoppar ut ur sin skål.
hoppa över skaklarna – Göra något opassande men roligt. Även vara otrogen, göra snedsprång.
hugget i sten – Något som är orubbligt beslutat eller fastställt. Uttrycket används ofta negerat.
hugget som stucket – Två olika sätt att nå samma resultat. Vid t ex vägval där sträcka och tid blir lika.
huvuden kommer att rulla – Någon eller några personer kommer att straffas hårt för något misstag, till exempel genom avskedande från tjänst. Någon är mycket arg på en grupp.
hålla sig i skinnet – Lugna ner sig, inte förivra sig, ofta som en uppmaning: "Håll dig i skinnet!"
hålla sig på mattan – Behärska sig. Ursprungligen från 1800-talet, att hålla sig på hallmattan och inte stiga in för långt i huset.
hålla sig på sin kant – Vara reserverad och avvaktande. Anses ha sitt ursprung i äldre tiders måltider då alla med var sin sked åt från samma fat och någon trängde sig fram och tog för sig för mycket, uppmanades att hålla sig på sin kant av bordet.
hålla skenet uppe – Låtsas att allt är bra, undvika att utåt visa att något är fel.
hålla tungan rätt i mun – Samtidigt kunna hålla reda på och inte blanda ihop många sakförhållanden. Ibland skämtsamt varierat som "Hålla tungan i rätt mun".
hålla varandra om ryggen – Ge varandra väntjänster utan att det får märkas utåt. Jämför med det engelska talesättet If you scratch my back, I'll scratch yours.
hålla ångan uppe – Se till att fortsätta tills ett mål är uppnått / vunnet. Jämför "inte få eldavbrott".
hårda bud i Mellerud – Jobbig situation. Jämför med det engelska talesättet Tough shit.
hälla vatten på en gås – Försöka övertyga någon som är helt blockerad för ens argument; dessa rinner av personen som vatten på en gås, vars fjäderdräkt är vattenavvisande.
hälsa hem – Att det kommer att gå vederbörande illa. Exempel: "Nu kan du allt hälsa hem!"
hänga ihop som ler och långhalm – Några som alltid hänger ihop, är mycket goda vänner. Uttrycket kommer från att lera blandat med halm användes som byggmaterial.
hänga läpp – Att sura, vara deprimerad eller nedstämd.
hänga på... – Bero på något. En småsak kan avgöra hur något ska sluta.
här blir inga barn gjorda – Att det i omedelbara omgivningen inte sker någon aktivitet som leder till något resultat; oftast uttalat som sortireplik, innan den talande går någon annan stans för att göra nytta.
hönsgård – En kaotisk diskussion som förs av okunniga personer, så kallade "hönshjärnor". Jämför "polsk riksdag", där erkänt kunniga personer diskuterar, men alla har starkt motstridiga åsikter.
i ett nötskal – Konkretisera något komplext med enstaka ord och avsluta med, "Det är det hela i ett nötskal".
i grevens tid – I absolut sista stund innan det är för sent. Exempel: "Det var allt i grevens tid du kom!". Jämför i elfte timmen, i sista minuten.
i kölvattnet – Företeelser av mindre vikt som sker som ett resultat av en dem föregående och viktigare händelse. Exempel: "I kölvattnet av detta uppträder förmodligen..."
i rödaste rappet – Uppmaning att göra något omgående utan dröjsmål.
i sinom tid – Så småningom, när den rätta tiden är inne. Svagt löfte. Exempel "Jag ska ta itu med detta i sinom tid", utan att ange exakt när. Ursprungligen av ordet sin. Jämför Tids nog.
i sitt anletes svett – Jobba på med stor ansträngning så att svetten lackar, oftast kroppsligt arbete men bildligt även annat arbete. Ursprungligen från Bibeln.
i stridens hetta – Mitt i en situation handlar en person instinktivt utan att tänka efter. Ofta med mindre lyckat resultat som följd.
i svinottan – Mycket tidigt på morgonen. Svinotta kan ha sitt ursprung i att grisslakten i äldre tider helst skulle ske före klockan tre på morgonen för att fläsket skulle bli drygt och smakligt.
i tid och otid – Jämt och ständigt, utan att reflektera över om det är nödvändigt.
in alles, även inalles – 'Totalt sett', 'i sin helhet', direkt lån, oöversatt från tyska.
in genom ena örat och ut genom andra – En uppmaning eller ett besked som någon inte förstått eller nonchalerat. Exempel "Det gick tydligen in genom det ena örat och ut genom det andra" (utan att stanna i hjärnan).
ingen dans på rosor – Ingen lätt uppgift, inte ha det lätt. Exempel "Det är minsann ingen dans på rosor!"
inget man snyter ur näsan – Påpekande om något som är väldigt svårt att åstadkomma. Variant: Inte gjort på en kafferast.
intet (är) nytt under solen – Talesätt att inte förvåna sig när något inträffar en andra (tredje, osv.) gång. Även som Allt går igen, Historien upprepar sig.
joxa med trasan – Spela fotboll. Uttrycket kommer sig av att man i fotbollens ungdom sägs ha spelat med en hopknuten trasa istället för en boll. Det skall bland annat ha använts av Lennart "Nacka" Skoglund.
jämföra äpplen och päron – Att jämföra två saker som på intet sätt kan likställas på grund av alltför stora skillnader i grundläggande egenskaper. Används ofta som ett påpekande till någon som gjort en orimlig jämförelse.
järnkoll – Att ha stor eller till och med total kontroll över (informationen kring) någonting. Motsvarar örnkoll eller stenkoll.
K
kacka i eget bo – Att tala illa om sina egna eller sitt eget.
kasta ett öga på någon/något – Hålla viss uppsikt över någon/något utan noggrannare kontroll; Se på någon/något utan närmare eftertanke, till viss del intresserad, beundra någon/något, och liknande. Även "Hålla ett öga på något"
kasta goda pengar efter dåliga – Att genom upprepade försök med i och för sig ärliga ansträngningar försöka rädda en hopplös situation.
kasta in handduken – Att ge upp. När en boxningstränare under en match anser att den egna boxare inte tål mer stryk kastar tränaren in en handduk i ringen, som en signal till domaren att avbryta matchen.
kasta pärlor för svin – Det är inte värt att ge eller satsa medel på den som inte förstår värdet av det. Oftast uttryckt som; Det vore som att kasta pärlor för svin. Starkt negativt omdöme om någons mentala kapacitet. Ursprungligen från Bibeln, Matteus 7:6: "... och kasta inte pärlor åt svinen, de trampar på dem, vänder sig om och sliter sönder er". Svin avser här förmodligen vildsvin, i överförd betydelse opportunister och icke kristna.
kasta sten i glashus – Att komma med kritik eller klander när man själv inte har rent samvete. En variant förekommer i serien Hagbard Handfaste, vars hustru efter en ordväxling poängterar för honom att "man bör inte kasta glas i stenhus".
koka soppa på en spik – Från en folksaga som handlar om en luffare som ber en snål gumma att bjuda honom på soppa. I överförd bemärkelse att överdriva för- eller nackdelar genom att i en argumentation föra fram en stor mängd argument som vart och ett inte är relevanta eller håller för granskning, men som den argumenterande anser tillsammans utgör bevis för att han eller hon har rätt. Jämför göra en höna av en fjäder.
kokar ner till – Själva essensen/kärnan av något. Från det engelska (amerikanska) talesättet boils down to.
kokta fläsket stekt – En ohållbar situation, motsvarande "det går åt pepparn". Exempel: "Nu är det kokta fläsket stekt."
komma på efterkälken – Komma efter, inte hinna med i en utveckling, även i tävling. Känt sedan 1600-talet. Efterkälken motsvarar det dialektala bakkälke, den bakre delen på en släde.
komma på grön kvist – I ett slag få sin ekonomi förbättrad efter en lång tid av ekonomiska svårigheter.
komma på kant med någon – Att bli ovän med någon i mindre grad men där trätan inte kan lösas på kort sikt.
känna lössen på gången – Att känna igen någons oftast tvivelaktiga avsikter på sättet hur det framställs. Ofta uttryckt som; "Jag känner allt lusa på gången".
känna sina löss på gången – Att känna igen någons oftast tvivelaktiga avsikter, på grundval av egna erfarenheter från tillfällen då man själv betett sig lika dubiöst.
känna sina pappenheimare – Att känna sitt folk, ofta med antydan om att de har vissa betänkliga egenskaper
käringen mot strömmen – Någon som ofta säger emot andra eller har en annan uppfattning i många frågor än sin omgivning. Ursprungligen från en anekdot från 1200-talet där en kvinna drunknade i en å. Under sin livstid var hon känd för att alltid motsätta sig andras åsikter, varför man då hon skulle eftersökas i ån antogs flyta i motsatt riktning mot det strömmande vattnet. Motsvarar Motvalls käring.
köpa grisen i säcken – Att ge sig in i något utan att ha alla eventuella konsekvenser klara för sig. Även i form av ordspråk; Köp inte grisen i säcken.
kör i vind! – Bekräftelse på att man går med på en överenskommelse om att göra något.
kör så det ryker! – Bekräftelse för någon att den är på rätt väg, och att han eller hon bör forcera arbetet så att det blir klart å det snaraste.
körd i grus – Att vara dum i huvudet. se Född i farstun
kött på benen – Att vara väl förberedd för något, att ha goda argument. Exempel: "Ska du överklaga till Hovrätten bör du ha ordentligt med kött på benen."
ligga i stöpsleven – Någon som är föremål för omprövning och diskussion. Stöpslev är en slev som man smälter bly eller tenn i. Anspelning på gamla tiders spådomar med hjälp av smält bly som hälldes i vatten.
ligga någon i fatet – Ursprungligen att ha något, till exempel en arbetsuppgift framför sig. Numera att ha något som pekar emot sig, exempelvis vid tillsättning av en anställning och liknande.
lika goda kålsupare. – Jämförelse; några är lika goda kålsupare, den ena är inte bättre än den andra. Ordet "kålsupare" har ingenting med alkoholintag att göra, utan är en äldre benämning på någon som äter kålsoppa, det vill säga billig mat.
ljuger så han/hon tror sig själv – Ljuger om något så mycket så att han/hon börjar tro att det är sant. Besk kommentar om någon; "Han/hon ljuger så att han/hon tror sig själv".
lyfta på förlåten – Avslöja något till viss del. Uttrycket har inte sitt ursprung i det svenska verbet "förlåta", utan från substantivet "förlåt" (uttalas för-låt), alltså ett förhänge som döljer något.[12]
lyfta på hatten för – Att berömma någon för något oväntat mycket bra han/hon gjort.
lysa med sin frånvaro – Att uppmärksammas genom att inte delta. Exempel: "Han/hon/de lyste med sin frånvaro". Från den romerske historieskrivaren Tacitus i skriften Annales.
lyset är på men det är ingen hemma – Slangartat uttryck för att beskriva någon med stirrande ögon inte verkar vara vid full mental hälsa eller närvarande, utan exempelvis istället är starkt drogpåverkad. Från engelskans "lights are on but there's no one home".
lägga alla ägg i samma korg – Riskera att förlora allt genom att inte sprida riskerna. Ibland använt av ekonomiska rådgivare: Man ska inte ha alla ägg i samma korg.
lägga lök på laxen – Att göra ont värre. Det ursprungliga uttrycket var bara "lägga lök på", och syftade främst på klandrande yttranden. Uttrycket missuppfattas dock ibland och ges motsatt betydelse.[13]
lägga manken till – Att anstränga sig hårt för att lösa en viss uppgift. Ofta som en uppmaning: "Du får väl lägga manken till!". Manken är den främre kraftigare delen på fyrfota däggdjurs rygg, nedanför halsen; används om exempelvis hästar och hundar. Jämför mankhöjd.
lägga något på hyllan – Att tills vidare skjuta upp ett projekt eller en verksamhet.
lägga något på is – Tillsvidare skjuta upp en fråga, projekt och dylikt på obestämd tid, men med möjlighet att aktualisera ärendet vid ett mer lämpligt tillfälle.
lägga orden i munnen på någon – Grundlöst hävda att någon sagt något, eller avsiktligt feltolka ett uttalande. Exempel: "Nu lägger du orden i mun på mig, det där har jag aldrig sagt".
lägga på ett kol – Att skynda sig, öka takten. Ursprungligen liknelse med koleldad ångpanna till vilken man tillför extra kol, så att ångtrycket ökar och maskinen arbetar snabbare.
lägga rabarber på något – Passa på att lägga beslag på något värdefullt på ett listigt, helt lagligt, men oftast omoraliskt sätt. Felöversatt från spanska embargo, 'beslag', ursprungligen embargar, 'att arrestera'.[14]
lägga sig ner och dö – Att ge upp och sluta kämpa. Uttrycket används oftast negerat: "Man vill ju inte bara lägga sig ner och dö."
lägga sig under kniven – Att genomgå en planerad kirurgisk operation, till exempel en plastik- eller höftledsoperation.
lägga sig vinn om något – Under en längre tid agera på ett sätt som kan leda till något fördelaktigt; även "vinnlägga sig om något".
lämna någon i sticket – Överge någon som är i fara. Från tyskans jemanden im Stich lassen. Stick avser stickvapen i strid. Även på formen "Bli lämnad i sticket"
lära någon mores – Att lära någon veta hut, att inte uppträda oförsynt.
man tager vad man haver – Ramsa som en kommentar att man får ordna något så bra som möjligt utifrån de förutsättningar som för tillfället står till buds. Vanligen attribuerat till Cajsa Warg, som dock veterligen aldrig skrev detta.
mannaminne – Så långt tillbaka i tiden som nu levande människor kan minnas. "Man" betydde i äldre tider både man och människa i största allmänhet. Vanligen använt för att uttrycka något som inte inträffat på väldigt länge: Så kallt som nu i vinter har det inte varit i mannaminne[15]
matjord i fickorna – Att ha matjord i fickorna står för något bra, att man har tur, men också förmåga att kunna göra något bra av det som kommer i ens väg.
med buller och bång – Ändra/införa/avisera något nytt under uppseendeväckande former. Bång förmodligen i betydelsen skrämmas.
med byxorna nere – Ertappad/avslöjad i en självförvållad situation som man får skämmas för inför andra. Vanligen Stå med byxorna nere.
med flaggan i topp – Inte visa utåt att det garanterat "barkar åt skogen".
med hull och hår – Ofta på formen "Svälja något med hull och hår"
med mössan i hand – Att vara ödmjuk, respektfull mot en överhet eller vara skuldmedveten.
med nöd och näppe – På gränsen; nätt och jämnt. Från fornsvenskans näppe, i betydelse 'knapp', 'trång'. Exempel: "De klarade provet med nöd och näppe".
med varm hand – Ta emot någon hjärtligt och välkomnande. Ursprunglig betydelse: förtida arv – att ge bort något medan givaren fortfarande är i livet.
medaljens baksida – Nackdelarna som inte syns vid en första anblick. Präglingen på medaljens baksida är normalt betydligt mindre påkostad än dess framsida eller helt slät.
mellan fyra ögon – Att tala med varandra i enrum, utan att andra personer får reda vad som sagts; förtroligt.
mellan skål och vägg – Att tala med varandra i enrum utan att andra personer får reda på vad som sagts; förtroligt. Exempel: "Lisa hade offentligt alltid kritiserat Olof, men sade mellan skål och vägg att hon hyste stor respekt för honom."
missa tåget – Vara för sent ute, missa chansen. Ofta som ett konstaterande "Tåget har gått" eller som en upplysning "Nu går tåget".
mittåt! – Ett uttryck för att man rättar sig själv efter att ha kommit på att det man sagt är felaktigt. Ursprungligen från militär exercis.[16] Jfr "Rätta in sig i ledet".
mycket snack och lite verkstad – Omdöme om någon som pratar mer än han eller hon får gjort. Också om någon som tycks "Lova runt och hålla tunt"; se detta uttryck.
Mycket vatten har flutit under broarna sedan dess – Det har gått väldigt lång tid, ofta som talesätt för minst ett årtionde.
må det bära eller brista – Ta en risk i ett avgörande skede då något måste ske, där utfallet antingen kan bli bra eller mycket dåligt. Har formen av en böneramsa. Liknar uttrycket Går det så går det, som dock mera uttrycker att det kan vara värt att chansa, det kan ju lyckas.
måla fan på väggen – Att i förväg utgå ifrån att en svårighet kommer att uppstå, eller att väsentligt överdriva en komplikation. Även; att överdriva konsekvenserna av en komplikation.
måla in sig i ett hörn – Att genom självförvållande, tanklöshet och/eller onödigt risktagande försätta sig i en hopplös och potentiellt ödesdiger situation utan någon uppenbar väg ut.
nagelfara något – Granska något in i minsta detalj. Den ursprungliga betydelsen var att kontrollera att naglarna satt som de skulle – med nagel i den äldre betydelsen spik eller plugg, som i tyska Nagel och engelska nail.[17] Ej att förväxla med skeppet Nagelfar i den nordiska mytologin.
nu gick det upp ett Liljeholmens – Liknande "Nu trillade polletten ner", men i detta talesätt åsyftas att det gick upp ett ljus (jämför i serier där ett stearinljus eller en glödlampa visas när någon får en idé). Liljeholmens syftar på Liljeholmens Stearinfabriks AB.
nu trillade polletten ner – Uttryck som betecknar att någon (plötsligt) kommit till insikt om innebörden av en argumentation eller en problematik. Ursprungligen från automater och maskiner, exempelvis en tvätt- eller kaffeautomat, där man erlägger en betalning i form av en pollett i ett myntinkast.
nu är goda råd dyra – Det är mycket brådskande att hitta en lösning på ett problem.
något i hästväg – Något överraskande stort, omfattande eller överdrivet, spektakulärt, fantastiskt, sensationellt. Vulgärt språkbruk i brist på andra uttryckssätt. Djuret häst använt enbart för att kraftigt förstärka det som avses; "väldigt stor" eller "väldigt överdriven" etc. Exempel: "Utställningshallen var något i hästväg", det vill säga enormt stor. "Buffén var något i hästväg", det vill säga dignande av (överdrivet mycket) mat. "Öppningsceremonin var något i hästväg", alltså otroligt spektakulär, över förväntan.
något som katten släpat in – Någon har tagit hem något fult, onödigt eller värdelöst, utan att själv inse det. Ofta ett uttryck för besvikelse, man hade förväntat sig något bättre. Exempel: Den ser ju ut som något som katten släpat in.
när det kommer till kritan – När något ska avgöras; när allt kommer omkring. Ursprungligen när det är dags att betala det som skrivits upp med krita på svarta tavlan, det som köpts på kredit, köpts på "krita".
nöt att knäcka – Något problematiskt som måste lösas. Exempel: Det kan bli en nöt att knäcka, eller Det är en svår nöt att knäcka.
O
odla sin kål – Att ägna sig åt sina privata intressen.
om inte om hade funnits – Uttryck för att påpeka att det kan finnas omständigheter man inte tänkt på.
ord och inga visor – Ofta som en kommentar av motparten eller tredje part efter en skarp tillrättavisning i en längre utläggning; "Det var minsann ord och inga visor!"
ord står mot ord – Motsägelsefulla utsagor där båda kan ha rätt.
ordning och reda, pengar på freda' – Ordramsa för att påpeka att ordning lönar sig. Förr i tiden fick arbetare löneutbetalning på fredagen varje vecka.
osa katt – Någon känner att den håller på att bli grundlurad. Något otrevligt är på gång. Ofta på formen "Det osar katt"
osa svavel – Ofta på formen "Det osar svavel", det skälls eller svärs mycket.
osvuret är bäst – Används för att poängtera att det som utlovas helt eller delvis beror på omständigheter som står utanför löftesgivarens kontroll och att det därför inte finns några fullständiga garantier, en variant på "jag ska se vad jag kan göra" eller "Jag ska göra vad jag kan". Används även för att understryka att angivna fakta kan vara svåra att få bekräftade i vissa situationer och snarare ska betraktas som antaganden eller hypoteser. Jämför med brasklapp.
peka med hela handen – Extra tydligt påpekande att något ska göras omgående, oberoende vad mottagaren anser. Härrör från officerers sätt att peka med hela handen vid viss ordergivning.
peppar, peppar, ta i trä – Skrock-ramsa för att förhindra att något otrevligt man råkat säga ska drabba en själv.
pest eller kolera – Att välja mellan två onda ting. Exempel: "Det är ju som att välja mellan pest och kolera".
plocka russinen ur kakan – Ta ut godbitarna, det trevliga ur något och lämna resten. Kan gälla lite olika sammanhang, till exempel politik.
polsk riksdag – Kaotiskt, stormigt och resultatlöst sammanträde. Efter det polska parlamentet på 1600- och 1700-talen där varje adelsman hade rätt att lägga in polskt veto; för att ett beslut skulle vinna laga kraft krävdes alltså enhällighet, något som endast med svårighet kunde uppnås. Systemet avskaffades den 3 maj 1791.
prata i nattmössan – Att prata som i sömnen. Kommentar till någon som kommer med helt felaktiga påståenden, drar felaktiga slutsatser. Exempel: "Nu pratar du allt i nattmössan".
pricken över i:et – Ett sista tillägg som tydligt framhäver eller gör något extra bra/vackert. Från den prick över bokstaven "i" som förvandlar det enkla strecket till en bokstav.
på lösa boliner – Göra något vårdslöst och slarvigt. En bolin är en lina som används för att sträcka ett råsegel på ett segelfartyg. Med lösa boliner riskerar man att vinden kommer in på fel sida av seglet, vilket får till följd att man tappar fart och/eller kan skada seglet. Samtidigt är det frestande att låta dem hänga löst under förliga vindar för att dels spara tid, dels skjuta in mer buk (och därmed större drivkraft) i seglet.
på papperet – Som uppslag, i teorin. "En bra idé på papperet, men inte i praktiken."
på pin kiv – Att säga eller göra något med det enda syftet att retas. Från förstärkningsordet pin (jämför pinfärsk, pinfull)[12] och kiv, med betydelsen "gräl som inte är allvarligt", "smågräl".
på pricken – Något som är helt rätt, något som uppfattats på helt rätt sätt.
på rak arm – Ofta i formen "det vet jag inte på rak arm", i betydelsen; personen kan gissa, men inte med säkerhet ge ett korrekt svar förrän han eller hon först kontrollerat fakta.
på sandlådenivå – Gräl mellan vuxna om mindre väsentliga saker där ingen vill ge sig och det förekommer personangrepp och liknande.
på sin höjd – En ungefärlig maxgräns. Ofta i beskrivande sammanhang av ett värde och/eller enhet av något. "Resan tar 1 timme, på sin höjd."
på sin mammas gata – Vara hemmastadd, väl förtrogen med de förhållanden som råder.
regnet står som spön i backen – Det regnar väldigt mycket. Regnet ser ut som metspön eller ridspön som står upp ur marken.
rena rama ... – Omskrivning för ordet ram i betydelsen fullständig, helt och hållet. Exempel: "Rena rama kaoset" – fullständigt kaos; "rena rama galenskapen" – fullständigt galet tänkesätt, "rena rama rappakaljan" – fullständigt struntprat. Används som ett förstärkningsuttryck, främst i talspråk.
rida ut en storm – Att klara en svår situation. Ofta i bestämd form "Rida ut stormen".
rim och reson – Förnuftigt, resonabelt. Exempel: "Någon rim och reson får det vara".
rimmar illa – Något uttalande som inte låter så bra i sammanhanget, eller stämmer dåligt. Exempel: "Ditt agerande rimmar illa med företagets policy".
rinna ut i sanden – Något som inte blir av, på grund av en alltför utdragen process där förutsättningarna ändrats på ett avgörande sätt. Ursprungligen från Bibeln
ris och ros – Kritik och beröm. Exempel: "Idén fick både ris och ros".
rubb och stubb – Allt, även det som tycks värdelöst i sammanhanget. Rubb är den vissna grässtubben som finns kvar från föregående år. Stubb är det som återstår på åkern av säden sen den skördats, jämför stubbåker. Motsvarar rubbet.
råttorna lämnar ett sjunkande skepp – Man vet att något är på väg mot undergång när även de mest oansenliga eller sämst betalda lämnar "skutan".
räfst och rättarting – Uttryck för att gå till botten med ett missförhållande med möjligheten att utdöma ett straff. Äldre form av överdomstol under medeltiden där kungen utövade sin rätt.
ränderna går aldrig ur – Något där gamla egenskaper finns kvar till viss del. Liknelse från zebrans ränder, som inte bara syns i dess päls, utan också i huden.
rösta med fötterna – Att gå sin väg (till exempel byta leverantör av något) i stället för att bara klaga. Lenins kommentar om massdeserteringarna från den ryska armén mot slutet av första världskriget. En vanlig variant är "Rösta med plånboken", alltså att byta leverantör eller produkt till en annan av bättre kvalitet.
S
sagt och gjort – Att sluta diskutera och i stället sätta igång att arbeta med det som diskussionen berörde.
saken är biff – Motsvarar: "Saken är Oskar". Sägs om något som är avgjort, problemet är nu löst, eller att man enats om hur man skall lösa det.
sakta i backarna – Att inte förhasta sig med något: "Ta det lugnt".
sakta men säkert – Något går framåt och kommer att bli klart, även om det går långsamt.
samla i ladorna – Samla på sig tillgångar för eventuella framtida behov vid osäkra framtidsutsikter.
sanningens minut – Det avgörande ögonblicket. Ursprungligen från spanskans el momento de la verdad, bokstavligen 'sanningens ögonblick': tjurfäktningsterm om den slutliga värjstöten som dödar tjuren.
satsa på fel häst – Att förlora pengar eller annat genom att välja fel handlingsalternativ.
se en levande själ – Ofta på formen "Inte se en levande själ", uttrycker ett konstaterande att det inte finns en enda människa inom syn- eller hörhåll. Slangartad motsvarighet, inte en kotte. Exempel "Här finns ju inte en kotte, inte en levande själ!". Ursprungligen från Bibeln.
se färg torka – Något mycket tråkigt, till exempel en arbetsuppgift eller en spelstil eller ett spelsystem inom idrott som av åskådarna anses långtråkig.
se ljuset i tunneln – Skönja lösningen på ett ytterligt svårt och komplext problem som man arbetat väldigt länge på.
se längre än näsan räcker – Ofta på formen "ser inte längre än näsan räcker", om någon som inte är eftertänksam, utan istället drar alltför snabba slutsatser.
se med blida ögon på – Ofta på formen "Inte se med blida ögon på", att tycka illa om något.
se skogen för alla träd – Ofta på formen "Inte se skogen för alla träd" Att inte se de stora sammanhangen eftersom man koncentrerar sig alltför hårt på detaljer.
sedan Eldkvarn brann – Ofta på formen "Inte sedan Eldkvarn brann", för mycket länge sedan. Ofta som besk kommentar; exempel "Har väl inte hänt sen Eldkvarn brann".
serverat som på silverfat – Något mycket bra som någon erbjuds utan krav på motprestation. Exempel: "Du får det ju serverat som på silverfat!").
sila mygg och svälja kameler – Hänga upp sig på oväsentligheter och strunta i de verkliga problemen. Ursprungligen från Bibeln, Matteus 23:23–24: "Det gäller att göra det ena utan att försumma det andra. Ni blinda ledare, som silar mygg men sväljer kameler!".
sitta med skägget i brevlådan – Att ha råkat i en svår situation, oftast självförvållat, och får ta konsekvensen av detta.
sitta med Svarte Petter – När spelet är över stå som förlorare. Används ofta på formen "Bli sittande med Svarte Petter". Från kortspelet Svarte Petter.
sitta på sina höga hästar – En överlägsen attityd hos någon som står över en annan person i rang eller annan hierarki, och utnyttjar detta medvetet utan att den drabbade kan protestera.
sjunga på sista versen – Något är på väg att ta slut, något nedslitet. Jämför: Har sett sina bästa dagar.
skaka något ur ärmen – Göra något med till synes stor lätthet. Uttrycket kommer från att ärmar tidigare var mycket rymliga och fyllde samma funktion som fickor och där man förvarade saker som kunde skakas fram vid behov.[18]
skarpt läge – Något går från teori till verklighet. Från militärspråk, att ladda vapnen med skarp (riktig) ammunition. Uttryck för att göra berörda uppmärksamma på att nu är det allvar.
skelett i garderoben – Variant: ha lik i garderoben – Något som medvetet eller omedvetet undanhållits som kan ställa någon i dålig dager om det kommer till allmän kännedom.
skepp utan roder – Något i ett större sammanhang hanteras utan ordentlig styrning av verksamheten.
skita i det blå skåpet – Göra bort sig, gå för långt. Ursprungligen ett uttryck som användes inom familjen Janne "Loffe" Carlsson, som han utom manus sa vid ett tillfälle vid inspelningen av filmen Göta Kanal (1981). Uttrycket "Nu har ni skitit i det blå skåpet!" användes av Janne Carlssons pappa när barnen gjort något otillåtet.
skitprat, prata skit – Vulgärt uttryck motsvarande påpekandet att någon pratar strunt, gör ett felaktigt påstående och liknande. Motsvarar det numera internationellt använda bullshit, ofta förkortat till enbart bull.
skjuta mygg med kanoner – Använda en onödigt komplicerad eller otymplig metod för att lösa ett problem som kan lösas på ett mycket enklare sätt.
skållat troll – Någon som ständigt tar sig för nya aktiviteter på ett nervöst sätt, till synes utan något egentligt slutligt mål. Ursprungligen som skållade råttor, virrigt agerande, om då man i äldre tider fångade råttor i fällor, och avlivade dem genom nedsänkning i kokande vatten.
skörda sina frukter – Få lida för de (ofta dåliga) konsekvenserna av sitt eget handlande.
slag under bältet – Osjyst påhopp, anklagelse som är svår att värja sig mot. Osjyst ändring av givna förutsättningar som allvarligt försvårar något planerat. Ursprungligen från 1838 års London Prize Ring-regler för boxning, vars regelverk för första gången i den moderna boxningen klart anger att en deltagare inte får slå sin motståndare under det bälte (skärp) som ingår i en boxares standardutrustning. (I de idag mer kända Queensberryreglerna utgivna 1867 anges på denna punkt endast att London Prize Ring-reglerna skall gälla.)
slå dig/er i backen på – Kraftuttryck för att konfirmera ett sakförhållande. Exempel "Det kan du slå dig i backen på (att så är fallet)". Ordet backe ibland ersatt med svordomen "fan"; "Det kan du/ni ge dig/er fan på." Motsvarar "Det kan du/ni skriva under på."
slå dövörat till – Inte bry sig om något man delges. Inte lyssna.
slå mynt av något – Dra fördel av något som kan ge en inkomst i reda pengar.
slå ner sina bopålar – Bosätta sig på en viss plats, slå ner huvudpålarna för huset i marken. Ursprungligen om de fyra pålarna i hörnen på (äldre) bostadshus. På tyska som die (vier) Pfähle, 'hus och hem'.[19]
slå någon gul och blå – Utsätta någon för kraftigt fysiskt våld, så att blåmärken uppstår.
slå någon/något sönder och samman – Utsätta någon eller något för kraftigt fysiskt våld. I överförd betydelse också att med kraft eller pregnans överbevisa en motståndares ståndpunkt med egna, starkare argument.
slå näven i bordet – Att säga ifrån på ett burdust, plötsligt och övertydligt sätt. Motsvarar Säga ifrån på skarpen.
slå på stora trumman – Att alltför tydligt utannonsera eller skryta över något man tänker göra. Även basunera ut.
smörja kråset – Vräka i sig god mat, smörja sina egna inälvor med god mat. Krås avser egentligen ätliga inälvor samt vingspetsar, hals, ben med mera av fågel.
spara på krutet/spara inte på krutet – Hålla igen i högljudd diskussion/eller överdriva i en argumentation. Exempel: "Han blev tillsagd att spara på krutet" (att inte överdriva sin argumentation), "Hon sparade minsann inte på krutet" (framförde sina åsikter på et aggressivt sätt).
spetsa öronen – Positivt: Lyssna uppmärksammat. Negativt: Omdöme om någon som försöker höra vad som sägs fast informationen inte är avsedd för vederbörande.
stick i stäv mot – Raka motsatsen. Exempel "Det går stick i stäv mot vad vi kommit överens om". Ursprungligen en seglarterm som beskriver då man lovar an mot vindögat, alltså seglar med fartygets bogspröt och förstäv riktad rakt mot vindriktningen.
sticka i ögonen – Om något som väcker anstöt. Exempel: "Deras beteende sticker i ögonen." Ursprungligen om luftburna partiklar från eldstad: "röken sticker i ögonen".
sticka under stol med – Ofta på formen "Inte sticka under stol med", att säga vad man tycker i ett kanske kontroversiellt ämne.
stirra sig blind på något – Inte förstå de större sammanhangen, eftersom man koncentrerar sig alltför mycket på en enstaka detalj, synfältet blir smalare.
storm i ett vattenglas – Överdriva kraftigt för att få något att framstå som viktigare än det egentligen är; gräl om något oväsentligt. Jämför med engelska storm in a teacup, 'storm i en tekopp'.
strama tyglar – Leda någons arbetsuppgifter i detalj och inte tillåta några avvikelser från uppgjord plan. Från sättet att styra en hästdragen vagn och inte tillåta hästen att ta några egna initiativ.
stryka medhårs – Hålla med i syfte att blidka. Används ofta som ett negativt omdöme om en person som hellre "vänder kappan efter vinden" än att orsaka kontroverser.
strö salt i såren – Förvärra situationen för någon som har det dåligt.
styv i korken – Vara (alltför) självsäker. Till stor del jämställt med besserwisser.
stå för fiolerna – Svara för kostnaderna. Ursprungligen av franskans payer les violons som avsåg att underhålla en kvinna som också hade andra älskare.
stå handfallen – Temporärt mist handlingsförmågan genom att något överraskande har hänt. Exempel "De stod helt handfallna inför förödelsen".
stå i ljusan låga – Då elden fått ordentligt fäste, brinner häftigt, oftast om hus som brinner.
stå/sitta med armarna i kors – Låta bli att ingripa i ett skeende trots att det finns möjligheter till det. Exempel: "Medlarna satt inte med armarna i kors, utan deltog aktivt".
stämma i bäcken – Att ta itu med problem innan de växt sig alltför stora.
stöpt i samma form – Det att någon eller något är exceptionellt lik någon/något annan. Anspelar på gjutning, där användandet av en gjutform kan ge flera likadana exemplar av det gjutna.
störst och värst i hela Bofors – Ordramsa ursprungligen från trakten kring Bofors bruk. Någon som skryter och skroderar med överlägsen attityd.
stöta på patrull – Att på något sätt få problem när något ska utföras.
stötts och blötts – En tvistefråga som diskuterats från alla synvinklar under längre tid. Förmodat ursprung från äldre tiders stortvätt med blötläggning i vattenkar och bearbetning med lång träkäpp som stöttes i tvätten.
suga på karamellen – Att så länge som möjligt försöka njuta av en vinst eller fördel man erhållit.
summa summarum – Sammanfattande kommentar efter en längre utläggning; totalt sett. Latin som betyder 'summornas summa', i överförd bemärkelse 'totalsumma'.
surfa på nätet – Söka sig fram på World Wide Web ofta i betydelsen slumpmässigt. Lär ursprungligen ha myntats av skribenten Jean Armour Polly år 1992 ().
svansen mellan benen – Att skämmas mycket över något; att efter ett lite nesligt nederlag dra sig undan "med svansen mellan benen". Efter hunddjurs sätt att inom flocken visa sig underlägsna inför flockmedlemmar med högre rang.
svarta fåret – Av engelskans "black sheep of the family"; en person som avviker på ett negativt sätt, alternativt blir utstött eller får skulden för något på grund personen är annorlunda eller excentrisk.
svårfjällad fisk – Omdöme om en person som medvetet håller sig undan, som är svår att få utfråga.
synd på så rara ärtor – Något dyrbart eller sällsynt går förlorat. Kan också användas till exempel om någon är kär i en person och får reda på att denne redan har en partner.
syndabock – Att vara den som får bära skulden för något som någon eller några i en grupp människor orsakat där det inte klart fastställts vem som orsakat skadan. Exempel: "Marknadschefen fick stå som syndabock för företagets felaktiga agerande". Förfarandet omnämns bland annat i Bibeln.
sätta in nådastöten – Efter längre process, sista handling för att omintetgöra något/någon. Ursprungligen att göra slut på lidandet för en dödsdömd. Känt sedan 1795.
sätta munkavle på någon – Hindra någon från att yttra sig. Ursprungligen efter träföremål som sattes i mun på kalven för att förhindra att den skulle dia kon, i avsikt att spara mjölk för hushållet.
sätta ner foten – Få stopp på något som tenderar att gå över styr.
sätta någon på det hala – Att bringa någon i en förlägenhet, försöka få någon svarslös. Exempel "Nu satte jag dig/er allt på det hala!". Även i varianten "att hamna på det hala".
sätta sig på bakhasorna – Bromsa, försöka förhindra något i en uppgjord plan. Bakhasen är häldelen på fyrbenta däggdjur, som om de sätts i marken ger en kraftig bromsverkan och försvårar framåtriktad acceleration.
ta det lite pö om pö – I mindre steg klara av en större uppgift utan att ange när det kommer att vara färdigt. (Efter franskans peu à peu, 'lite på lite')
ta det med en klackspark – Ta lättvindigt på något utan eftertanke, ignorera negativa konsekvenser.
ta det piano – Ta det lugnt. Piano är en styrkegradsbeteckning inom musiken, och avser att ett stycke skall spelas svagt, med låg ljudvolym. (Ofta används uttrycket felaktigt för att beskriva att ett musikstycke skall spelas i långsamt tempo, vilket heter adagio.)
ta det säkra före det osäkra – Att inte chansa på ett osäkert alternativ. Ursprungligen Ta det säkra för det osäkra, det vill säga att vara så försiktig, att man till och med anser det som är säkert vara osäkert och därför låta bli det.
ta hus i helsike/helvete – Flera kommer att bli upprörda. "Ta hus" hade i äldre svenska betydelsen av "bära hän/barka åt". "Ta hus i helvete" betyder egentligen "Det går åt helvete". Känt i skrift sen 1836 i boken En ung mans memoirer av Karl Anders af Kullberg.
ta sig (själv) i kragen – Rycka upp sig och ta tag i sina problem i stället för att låta sig nedtryckas av dem.
ta sig vatten över huvudet – Att åta sig mer än man klarar av på ett sätt som kan leda till stora problem för en själv.
ta sin mats ur skolan – Att dra sig ur en brydsam eller farlig situation utan förlust eller förödmjukelse; göra sig kvitt något, "lägga i backen". Tidigare också med formen "Ta sin mats ur skogen.[23] Känt sedan 1719. Etymologiskt ursprung förmodligen från den tyska kortspelstermen einen Matsch machen, 'att ta hem eller att förlora alla spelen' (bokstavligen översatt dock 'göra gyttja'; jämför storslam).[24]
ta skeden i vacker hand – Hålla sig i skinnet och foga sig efter någons förmaning. "Nu får du allt ta skeden i vacker hand och rätta dig efter detta!" Ursprungligen från uppmaningar till småbarn att äta mat de inte gillar.
tala med kluven tunga – Att säga en sak men mena eller göra något helt annat; att vara oärlig; att inte stå för vad man har sagt. Från reptilers tvådelade tunga, efter engelska to speak with a forked tongue, ursprungligen från nordamerikanska indianspråk, där en som "talar med kluven tunga" säger en sak, men menar en annan.
tala ur skägget – Uppmaning till någon att tala klarspråk utan omskrivningar.
tappa ansiktet – Att förlora sin prestige; att förödmjukas. Ursprungligen ett kinesiskt begrepp (en:Face (sociological concept)) som importerades till västerländska språk mot slutet av 1800-talet. Det motsatta uttrycket är att rädda ansiktet, ofta åt någon annan.
tappa hakan – Att se mycket förvånad ut och bli mållös ut utan att kunna dölja det.
tappa huvudet – Att tillfälligt mista omdömesförmågan.
tidens tand – Förklaring till att något mycket gammalt förändrats i negativ riktning eller slitits, utan att ange exakt orsak. Exempel: Det är tidens tand.
tids nog – Något kommer att utföras/lösa sig med tiden, ofta dock trots att det är obestämt hur/vem/vad som ska ombesörja detta. Exempel: "Tids nog löser det sig". Jämför I sinom tid.
till råga på allt – Något som sker/skedde utöver något som redan inträffat, ofta negativt: "inte nog med det".
till syvende och sist – När allt kommer omkring, när saken ställts på sin spets. Av det danska Til syvende og sidst. På svenska finns finlandismenSist och slutligen, med samma betydelse.
till yttermera visso – Något som bekräftas av något, egentligen onödigt, för att extra tydligt påvisa att det är sant.
tulipanaros – En åtråvärd, men omöjlig kombination. Används ibland i uttrycket "det är lätt att säga tulipanaros" innebärande att det kan vara lätt att säga men omöjligt att realisera en sak eller en idé, såsom t.ex. "låt oss alla vara överens".
tummen i ögat – Att ha någon under kontroll/uppsikt så att den/de inte ställer till besvär eller skapar problem.
två sina händer – Att avsäga sig ansvaret för något, bokstavligt talat "att tvätta sina händer". Bibliskt uttryck tillskrivet Pontius Pilatus när han avsvär sig ansvaret för Jesus död.
tvätta pengar – Att omvandla pengar som intjänats brottsligt i pengar som kan användas.
..., tyckte stämman – Understryka det tidigare påståendet, ungefär "så blir det". Från sketch av Hasse å Tage.
tystnaden talar för sig själv – Något uttalat som möts av tystnad kan tolkas som att ingen förstår, alla håller fullständigt med, alla tycker det är pinsamt eller ingen håller med. Vilket, beror på det som uttalats, situationen och den som tolkar.
ulv/varg i fårakläder – Någon med onda avsikter förklädd till harmlöshet. "Ulv" är i svenskan det ursprungliga ordet för varg.
undantaget som bekräftar regeln – Förmodan att ett exempel på en avvikelse från en tes i verkligheten stöder denna. Uttrycket kommer från Cicero (106 f.Kr. – 43 f.Kr.) i dennes försvarstal för Lucius Cornelius Balbus.
uppfinna hjulet på nytt – Lägga ner möda på något komplicerat som någon annan redan har gjort.
utan att darra på manschetten – Våga säga eller göra något kontroversiellt utan att vara nervös för eventuella negativa konsekvenser. Exempel: "Och det vågar du påstå utan att darra på manschetten?"
vara en försiktig general – Uttryck för en ledare/chef som tar det försiktigt utan att närmare ange fördelar eller nackdelar. Uttrycket tros komma från den Romerske härföraren Quintus Fabius Maximus som föredrog försiktig taktik framför öppna fältslag; en taktik som dock misslyckades i striden mot Hannibal i puniska kriget (218–201 f.Kr.).
vara en lisa för själen – Betyder ungefär samma sak som att något är "balsam för själen", dvs. en tröst eller lindring av smärta.
vara en nagel i ögat på någon – Vara till konstant besvär för någon. Ursprungligen från Bibeln omskrivet som "tagg", senare överfört till "nagel", alltså en äldre benämning på spik.
vara ett getingbo – Trasslig situation, myntat under en ishockeyturnering där segraren var oviss.
vara född med silversked i munnen. – Få allt serverat för sig. Ingen ansträngning för att något bra skall hända. Rika föräldrar som ordnar allt.
vara helt under isen – Vara tillfälligt dålig på det man ska göra. Speciellt inom sport.
vara herre i sitt eget hus – Vara den som bestämmer i sitt eget hus. Ursprungligen från Bibeln, om den Persiske kungen Xerxes I påbud till alla provinser att mannen bestämmer över hustrun, och ska vara ledare över sitt hushåll och sin familj.
vara hugget som stucket – I en valsituation där det inte spelar någon roll hur det utförs, resultatet blir ändå detsamma. Från översättning av en tysk fäktningsterm; weder gehauen noch gestochen, 'varken huggen eller stucken'. Ofta på formen "Det är hugget som stucket"
vara i annan värld – Vara frånvarande, tänka på något helt annat än vad som talas om.
vara i faggorna – Vara nära förestående, komma snart. Exempel: "Gästerna är i faggorna", förmodas dyka upp snart. Uttrycket har använts med olika betydelser sedan 1600-talet. Faggor anses vara en gammal benämning på bylten, paltor etc. och uttrycket kan ha en ursprunglig betydelse att den som kommer har med sig något som är dolt i kläderna. Jämför stå för dörren.
vara i hetluften – Vara delaktig i livliga (ofta offentliga) diskussioner, där argumenten haglar.
vara i krokarna – Befinna sig i geografisk närhet, ofta dock när den exakta positionen är okänd. Exempel: "Hunden är nånstans här i krokarna, jag såg den nyss."
vara i ropet – Vara efterfrågad, populär, ofta av övergående karaktär.
vara i sin linda – Något som nyss påbörjats, nyfött. En linda är en lång tygremsa avsedd att lindas om någon kroppsdel. Förr i tiden var det vanligt att linda in spädbarn i en sammanhängande remsa som täckte hela kroppen, vilket man antar ligger till grund för talesättet.
vara i sitt esse – Vara i högform. Direkt från tyskans in seinem Esse sein, där Esse betyder 'tillstånd'.
vara i sjunde himlen – Vara i ett tillstånd av högsta lycka. Från flera teologiska läror om att himlen är uppbyggd av sju himlavåningar med paradiset överst.
vara på håret – Vara på "vippen", vara ytterst nära att ske. Finns även som "en hårsmån". Exempel: "Någon var en hårsmån från att skadas". Känt från 1600-talet.
vara sin egen lyckas smed – Varje person ansvarar själv för sin egen framgång. Även "var och en sin egen lyckas smed".
vara skarpaste/vassaste kniven i lådan – Ofta på formen "Inte vara skarpaste/vassaste kniven i lådan" Att lida av bristande förstånd i jämförelse med andra personer inom en grupp.
vara stadd vid kassa – Har gott om likvida medel, ha tillgång till mycket kontanta pengar som kan omsättas omgående. Stadd är ett äldre ord som i detta sammanhang har betydelsen "stå i", "befinna sig vid", "vara i en viss belägenhet".[28]
vara vid sina sinnens fulla bruk – Ofta på formen "Inte vara vid sina sinnens fulla bruk", att vara sinnessjuk. En humoristisk variant är Att ha sinnena fulla med bruk – ett uttryck som dock har en något annorlunda innebörd.
vara vid sunda vätskor – Ofta på formen "Inte vara vid sunda vätskor", att vara sinnessjuk.
vara värt papperet det är skrivet på – Ofta på formen "Inte vara värt papperet det är skrivet på", ett skriftligt påstående eller intyg som är värdelöst eller saknar relevans.
varken bu eller bä – Ofta som svar på en fråga om vad någon anser i ett spörsmål, men där den som svarar ställer sig neutral, och inte vill uttala sig i någon specifik riktning.
varken hackat eller malet – Något som ska göras hindras av ovidkommande prat eller tafatt handhavande. Alternativt att något görs utifrån en kompromiss och blir sämre än alla de ingående alternativen.
veta hur en slipsten ska dras – Veta precis hur man ska gå till väga (för att vinna en fördel). Ofta använt nedvärderande om någon. Exempel "Han/hon vet hur slipsten ska dras!".
veta hut – Mycket skarp tillsägelse att någon ska bete sig hövligt, ofta uttryckt kort som vet hut!
veta var skon klämmer – Komma på något som är känsligt för någon, oftast som en fråga. Ofta på formen "Det är där skon klämmer" eller som en fråga "Är det där som skon klämmer?"
vila på sina/gamla lagrar – Nöja sig med tidigare uppnådda framgångar. Ursprungligen om lagerblad från Apollons heliga lagerträd; lagerkrans som förärats krigiska segerherrar och vinnare i de Pythiska spelen nära Delfi. (Senare omsatt i seden att förära nyligen promoverade doktorer med en lagerkrans på huvudet.)[31]
vända blad – Gå vidare; också vända om bladet, ändra beteende eller taktik, kasta om på en annan bog, sadla om
vända kappan efter vinden – Ja-sägare, inte stå för sina åsikter, att ändra sig efter vad andra tycker. Oftast som ett negativt omdöme om en persons grundläggande egenskaper att aldrig våga ha en avvikande åsikt.
vända på slantarna – Vara av nöden sparsam. Exempel: "Man får minsann vända på slantarna om de ska räcka", egentligen försöka använda pengarna två gånger.
vända på steken – Se något från en annan synvinkel, från en annan angreppspunkt. Exempel "Om vi vänder på steken, så kanske det är så att..."
vända på varje sten – Undersöka något noggrant som inte har berättats hela sanningen om.
äkta hälft – Make eller maka. Den man är gift med. Ursprungligen från Platon (300-talet f. Kr.) om den saknade halvan som man genom giftermål förenas med.
ända in i kaklet – Hela vägen fram; ända tills man nått målet. Hämtat från simsporten; tills man slår händerna i simbassängens kakel. Myntat av Tommy Söderberg år 2001.
ända ut i fingerspetsarna – Helt och hållet. Ofta som omdöme vid tvivel; Han/hon är något ut i fingerspetsarna.
är i mångt och mycket – Är i huvudsak, är till stor del men inte helt och hållet, till lejonparten. Exempel: "Valet mellan dessa produkter är i mångt och mycket en smaksak, men priset kanske blir det som fäller avgörandet."
äta upp vad man sagt eller gjort – Tvingas stå för de negativa följderna av vad man sagt eller gjort. Variant: "Få äta upp sin egen hatt".
även du (min) Brutus? – Uttryck när man inser att även en god vän finns bland dem som har onda avsikter. Tillskrivet den romerske kejsaren Julius Caesar när han 44 f. Kr. bland sina angripare upptäckte den nära vännen Marcus Brutus med svärdet höjt, och utbrister Et tu, Brute?. Myntat av William Shakespeare i dramat Julius Caesar från 1599. Det korrekta citatet är troligen Kai sy teknon? vilket betyder Och du barn/Även du mitt barn.
öppna korpgluggarna – Öppna, spärra upp ögonen. Ursprungligen från gluggar i kyrktorn som öppnades för att spana efter fienden. Däremellan höll gärna korpar till i gluggarna.
örnkoll – Ha fullständig kontroll över något. Liknelse med örnars förmåga att från hög höjd och extremt bra synskärpa kunna se vad som pågår inom ett stort område.
över min döda kropp – Starkt uttryck för att vägra gå med på något eller vägra utföra en viss handling.
överhuvudtaget – I största allmänhet, i stort sett, sett till det övergripande sammanhanget utan att skärskåda detaljerna.
↑”Huvudordet SKRÅ.sbst3”. Svenska Akademiens ordbok. Institutionen för svenska språket, Göteborgs universitet. 24 september 2008. Läst 3 april 2010. ”Skrå: skrot; särsk. i uttr. korn och skrå, skrot o. korn.”
↑ 12,012,1”Huvudordet FÖRLÅT”. Svenska Akademiens ordbok. Institutionen för svenska språket, Göteborgs universitet. 24 september 2008. Läst 7 april 2010. ”förhänge; gardin; ridå; förr även väggbonad, (möbel)överdrag”
↑”Huvudordet BOPÅLE”. Svenska Akademiens ordbok. Institutionen för svenska språket, Göteborgs universitet. 24 september 2008. Läst 8 april 2010. ”numera nästan blott i plural i vissa stående uttryck, egentligen om de fyra pålarna i husets hörn; bildligt om bostad, hus och hem.”
↑Fackuttryck blir vardagsspråk. Språkspalten. Svenska Dagbladet. 26 april 2008. Länk.
↑”Huvudordet MATS.sbst1”. Svenska Akademiens ordbok. Institutionen för svenska språket, Göteborgs universitet. 24 september 2008. Läst 3 april 2010.
↑”Huvudordet MATS.sbst2”. Svenska Akademiens ordbok. Institutionen för svenska språket, Göteborgs universitet. 24 september 2008. Läst 3 april 2010. ”Spelterm i uttrycket "göra (någon) till mats" eller "bli mats"; besegra (någon) respektive förlora i spel.”