User:JeffDoozan/cite-book/tests

Hello, you have come here looking for the meaning of the word User:JeffDoozan/cite-book/tests. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word User:JeffDoozan/cite-book/tests, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say User:JeffDoozan/cite-book/tests in singular and plural. Everything you need to know about the word User:JeffDoozan/cite-book/tests you have here. The definition of the word User:JeffDoozan/cite-book/tests will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition ofUser:JeffDoozan/cite-book/tests, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.

params (1; author; page; title; url; year): 520 unique uses; 8 no difference, 512 minor difference, 0 mismatch

bezzęby
Michał Abraham Trotz (1779) NOWY DYKCYONARZ TO IEST MOWNIK POLSKO-NIEMIECKO-FRANCUSKI: z przydatkiem przysłow potocznych, przestrog gramatycznych, lekarskich, matematycznych, fortyfikacyjnych, żeglarskich, łowczych i inszym Naukom przyzwoitych wyrazow. TOM TRZECI (in Undetermined), page 37
Michał Abraham Trotz (1779) NOWY DYKCYONARZ TO IEST MOWNIK POLSKO-NIEMIECKO-FRANCUSKI: z przydatkiem przysłow potocznych, przestrog gramatycznych, lekarskich, matematycznych, fortyfikacyjnych, żeglarskich, łowczych i inszym Naukom przyzwoitych wyrazow. TOM TRZECI, page 37

params (author; pages; publisher; title; year): 453 unique uses; 322 no difference, 131 minor difference, 0 mismatch

yohuac moteittitia
Alonso de Molina (1571) Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, Editorial Porrúa, pages 41v
Alonso de Molina (1571) Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, Editorial Porrúa, page 41v

params (1; chapter; column; editor; isbn; lccn; location; oclc; page; pageurl; publisher; title; url; volume; year): 414 unique uses; 0 no difference, 414 minor difference, 0 mismatch

Neihuang
Saul B. Cohen, editor (1998), “Neihuang”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 2, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 2139, column 3
Saul B. Cohen, editor (1998), “Neihuang”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 2, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 2139, column 3

params (author; page; publisher; title; year): 407 unique uses; 397 no difference, 10 minor difference, 0 mismatch

yoliliztli
Alonso de Molina (1571) Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, Editorial Porrúa, page 104v, 117r, 40r
Alonso de Molina (1571) Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana, Editorial Porrúa, pages 104v, 117r, 40r

params (author; page; title; url; year): 350 unique uses; 348 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

akceptowalnie
Zofia Kurzowa; Wacław Cockiewicz (1989) Właściwości składniowo-stylistyczne języka telewizji polskiej: na materiale list frekwencyjnych, page 28
Zofia Kurzowa, Wacław Cockiewicz (1989) Właściwości składniowo-stylistyczne języka telewizji polskiej: na materiale list frekwencyjnych, page 28

params (first; last; location; page; publisher; title; url; year): 311 unique uses; 284 no difference, 27 minor difference, 0 mismatch

𐨖𐨱𐨪𐨟
Bajpayee, Kalyani Das (1980) Early Inscriptions of Mathurā - A Study, Kolkata: Punthi Pusyak, page 57-58
Bajpayee, Kalyani Das (1980) Early Inscriptions of Mathurā - A Study, Kolkata: Punthi Pusyak, pages 57-58

params (1; chapter; column; editor; location; oclc; page; pageurl; publisher; title; url; year): 266 unique uses; 261 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

Yalu
Leon E. Seltzer, editor (1952), “Yalu River”, in The Columbia Lippincott Gazetteer of the World (in English), Morningside Heights, NY: Columbia University Press, →OCLC, page 2113, column 3
Leon E. Seltzer, editor (1952), “Yalu River”, in The Columbia Lippincott Gazetteer of the World, Morningside Heights, NY: Columbia University Press, →OCLC, page 2113, column 3

params (author; location; page; publisher; title; year): 246 unique uses; 238 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

Тъмоуторокань
Рыбаков, Борис (1964) Русские датированные надписи XI—XIV веков, Moscow: Nauka, page 9, 64
Рыбаков, Борис (1964) Русские датированные надписи XI—XIV веков, Moscow: Nauka, pages 9, 64

params (1; ISBN; chapter; column; editor; lccn; location; oclc; page; pageurl; publisher; title; url; volume; year): 231 unique uses; 0 no difference, 231 minor difference, 0 mismatch

Qi
Saul B. Cohen, editor (1998), “Qi Xian”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 3, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 2545, column 3
Saul B. Cohen, editor (1998), “Qi Xian”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 3, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 2545, column 3

params (author; text; title; year): 219 unique uses; 0 no difference, 218 minor difference, 1 mismatch

Citations:suped-up
Anon (1949) The Chesapeake Skipper: “Like all good little 48s, the Washington boats are powered with Crosley engines, suped up to where at least one of the three has done better than 50 miles an hour.”
anonymous author (1949) The Chesapeake Skipper:Like all good little 48s, the Washington boats are powered with Crosley engines, suped up to where at least one of the three has done better than 50 miles an hour.

params (1; chapter; column; edition; editor; isbn; lccn; location; oclc; page; pageurl; publisher; title; url; volume; year): 213 unique uses; 0 no difference, 0 minor difference, 213 mismatch

Daxing
Saul B. Cohen, editor (2008), “Daxing”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 1, 2nd edition, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 977, column 1
Saul B. Cohen, editor (2008), “Daxing”, in The Columbia Gazetteer of the World, 2nd edition, volume 1, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 977, column 1
Anze
Saul B. Cohen, editor (2008), “Anze”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 1, 2nd edition, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 155, column 3
Saul B. Cohen, editor (2008), “Anze”, in The Columbia Gazetteer of the World, 2nd edition, volume 1, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 155, column 3

params (chapter; coauthors; first; isbn; last; location; page; publisher; title; year): 193 unique uses; 0 no difference, 193 minor difference, 0 mismatch

흰줄납줄개
김, 익수; 박종영 (2002), “흰줄납줄개”, in 한국의 민물고기, Seoul: Kyo-Hak Publishing, →ISBN, page 61
김, 익수 with 박종영 (2002) “흰줄납줄개”, in 한국의 민물고기, Seoul: Kyo-Hak Publishing, →ISBN, page 61

params (1; page; title; url; year): 139 unique uses; 3 no difference, 136 minor difference, 0 mismatch

zadoptować
Głos ze strony W.Jmść Xiędza Taulerego Wołczackiego kanonika inflantskiego przeciwko JWW. i WW JPP Adamowi Sołtanowi Marszałkowiczowi , 1814, page 4
Głos ze strony W.Jmść Xiędza Taulerego Wołczackiego kanonika inflantskiego przeciwko JWW. i WW JPP Adamowi Sołtanowi Marszałkowiczowi (in Polish), 1814, page 4

params (chapter; chapterurl; first; last; location; page; publisher; title; year): 121 unique uses; 0 no difference, 121 minor difference, 0 mismatch

ميناء
Budge, E. A. Wallis (1920), “menȧ”, in An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, London: J. Murray, page 300
Budge, E. A. Wallis (1920) “menȧ”, in An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, London: J. Murray, page 300

params (author; isbn; page; publisher; title; year): 119 unique uses; 108 no difference, 10 minor difference, 1 mismatch

Reconstruction:Proto-Albanian/mala
Ernst Eichler, Gerold Hilty, Heinrich Löffler, Hugo Steger, Ladislav Zgusta (1995) Namenforschung 1. Teilband (Name Studies Volume 1, Les noms propres Tome 1), Walter de Gruyter & Co., Berlin - New York, →ISBN, page 718 → (Chapter: 104. Illyrian-Albanian Toponyms)[https://books.google.ch/books?

id=ck1CLzJq9vAC&pg=PA718&dq=mal+albanian+illyrian&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwifmsyatdvZAhULvhQKHf1EB5sQ6AEIDDAA#v=onepage&q=mal%20albanian%20illyrian&f=false]

Ernst Eichler, Gerold Hilty, Heinrich Löffler, Hugo Steger, Ladislav Zgusta (1995) Namenforschung 1. Teilband (Name Studies Volume 1, Les noms propres Tome 1), Walter de Gruyter & Co., Berlin - New York, →ISBN, page 718 → (Chapter: 104. Illyrian-Albanian Toponyms)[https://books.google.ch/books?

id=ck1CLzJq9vAC&pg=PA718&dq=mal+albanian+illyrian&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwifmsyatdvZAhULvhQKHf1EB5sQ6AEIDDAA#v=onepage&q=mal%20albanian%20illyrian&f=false] params (authorlink; first; last; location; page; publisher; title; url; year): 114 unique uses; 85 no difference, 29 minor difference, 0 mismatch

𐨫𐨁𐨀𐨐
Konow, Sten (1929) Kharoshṭhī Inscriptions: with the Exception of Those of Aśoka, Kolkata: Government of India Central Publication Branch, page 23-28, PLATE V
Konow, Sten (1929) Kharoshṭhī Inscriptions: with the Exception of Those of Aśoka, Kolkata: Government of India Central Publication Branch, pages 23-28, PLATE V

params (chapter; chapterurl; first; last; location; page; publisher; title; volume; year): 77 unique uses; 0 no difference, 76 minor difference, 1 mismatch

mi
Wilkinson, Richard James (1932), “mi”, in A Malay-English dictionary (romanised), volume II, Mytilene, Greece: Salavopoulos & Kinderlis, page 139
Wilkinson, Richard James (1932) “mi”, in A Malay-English dictionary (romanised), volume II, Mytilene, Greece: Salavopoulos & Kinderlis, page 139

params (1; author; oclc; title; url; year): 76 unique uses; 56 no difference, 19 minor difference, 1 mismatch

Peruvian desert fox
Field Museum of Natural History (en) Fieldiana, →OCLC
Field Museum of Natural History (1909-1923) Fieldiana, →OCLC

params (chapter; chapterurl; first; last; page; publisher; title; year): 75 unique uses; 0 no difference, 75 minor difference, 0 mismatch

utama
Pijnappel, Jan (1875), “اتم oetama”, in Maleisch-Hollandsch woordenboek, John Enschede en Zonen, Frederik Muller, page 2
Pijnappel, Jan (1875) “اتم oetama”, in Maleisch-Hollandsch woordenboek, John Enschede en Zonen, Frederik Muller, page 2

params (author; location; pages; publisher; title; year): 71 unique uses; 37 no difference, 34 minor difference, 0 mismatch

футбол
Б.Фортунатаў (1929) Як жукі ў футбол гуляюць, Мн.: Беларус. дзярж. выд-ва, pages 18
Б.Фортунатаў (1929) Як жукі ў футбол гуляюць, Мн.: Беларус. дзярж. выд-ва, page 18

params (1; chapter; edition; first; last; location; page; publisher; title; year): 70 unique uses; 0 no difference, 70 minor difference, 0 mismatch

স্ফটিক
দাস, জ্ঞানেন্দ্রমোহন (1937), “স্ফটিক, স্ফটীক”, in Dictionary of the Bengali Language (Self-pronouncing, Etymological & Explanatory) with Appendices (in Bengali), 2nd edition, কলিকাতা: দি ইণ্ডিয়ান্ পাব্‌লিশিং হাউস, page 2108
দাস, জ্ঞানেন্দ্রমোহন (1937) “স্ফটিক, স্ফটীক”, in Dictionary of the Bengali Language (Self-pronouncing, Etymological & Explanatory) with Appendices (in Bengali), 2nd edition, কলিকাতা: দি ইণ্ডিয়ান্ পাব্‌লিশিং হাউস, page 2108

params (1; authorlink; first; isbn; last; location; page; publisher; title; year): 70 unique uses; 70 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

𐌰𐌿𐌷𐍃𐌰
Bammesberger, Alfred (1990) Die Morphologie des urgermanischen Nomens (in German), Heidelberg: Winter, →ISBN, page 170
Bammesberger, Alfred (1990) Die Morphologie des urgermanischen Nomens (in German), Heidelberg: Winter, →ISBN, page 170

params (ISBN; author; location; page; publisher; series; title; volume; year): 67 unique uses; 67 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

ɗiɗi
Konstantin Pozdniakov (2022) Proto-Fula–Sereer: Lexicon, morphophonology, and noun classes (Niger-Congo Compartative Studies), volume 3, Berlin, Germany: Language Science Press, →ISBN, page 134
Konstantin Pozdniakov (2022) Proto-Fula–Sereer: Lexicon, morphophonology, and noun classes (Niger-Congo Compartative Studies), volume 3, Berlin, Germany: Language Science Press, →ISBN, page 134

params (chapter; chapterurl; first; last; location; pages; publisher; title; volume; year): 66 unique uses; 0 no difference, 66 minor difference, 0 mismatch

tumbung
Wilkinson, Richard James (1932), “tombong”, in A Malay-English dictionary (romanised), volume II, Mytilene, Greece: Salavopoulos & Kinderlis, pages 599
Wilkinson, Richard James (1932) “tombong”, in A Malay-English dictionary (romanised), volume II, Mytilene, Greece: Salavopoulos & Kinderlis, page 599

params (author; location; publisher; title; year): 66 unique uses; 62 no difference, 4 minor difference, 0 mismatch

rubeta
Lewis, Charlton T.; Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
Lewis, Charlton T., Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press

params (1; author; page; pageurl; title; year): 65 unique uses; 24 no difference, 41 minor difference, 0 mismatch

нёл
P.S Pallas (2019) Unpublished Mansi Dcitionary (in English), page 207
P.S Pallas (2019) Unpublished Mansi Dcitionary, page 207

params (1; author; title; url; year): 64 unique uses; 19 no difference, 45 minor difference, 0 mismatch

renard gris
Archibald, George W; Gould, Edwin (2003) Encyclopédie des animaux : mammifères, oiseaux, reptiles, amphibiens (in French)
Archibald, George W, Gould, Edwin (2003) Encyclopédie des animaux : mammifères, oiseaux, reptiles, amphibiens (in French)

params (author; edition; location; page; publisher; title; year): 63 unique uses; 63 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

ܒܝܬ
Coakley, J. F. (2013) Robinson's Paradigms and Exercises in Syriac Grammar, 6th edition, Oxford: Oxford University Press, page 31
Coakley, J. F. (2013) Robinson's Paradigms and Exercises in Syriac Grammar, 6th edition, Oxford: Oxford University Press, page 31

params (page; title; url; year): 63 unique uses; 63 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

चिलता
Hindī-vīrakāvya meṃ sāmājika jīvana kī abhivyakti, 1974, page 404
Hindī-vīrakāvya meṃ sāmājika jīvana kī abhivyakti, 1974, page 404

params (author; chapter; chapterurl; isbn; page; publisher; title; year): 58 unique uses; 0 no difference, 58 minor difference, 0 mismatch

훍다
제주 문화 예술 재단 (2009), “훍다”, in 개정 증보 제주어 사전, 제주 특별 자치도, →ISBN, page 890
제주 문화 예술 재단 [jeju munhwa yesul jaedan] (2009) “훍다”, in 개정 증보 제주어 사전 [gaejeong jeungbo jejueo sajeon], 제주 특별 자치도 [jeju teukbyeol jachido], →ISBN, page 890

params (chapter; edition; first; first2; isbn; last; last2; location; page; publisher; title; year): 57 unique uses; 0 no difference, 57 minor difference, 0 mismatch

ʻōhiʻa
Pukui, Mary Kawena; Elbert, Samuel H. (1986), “ʻōhiʻa”, in Hawaiian Dictionary, revised & enlarged edition, Honolulu, HI: University of Hawai'i Press, →ISBN, page 277-8
Pukui, Mary Kawena, Elbert, Samuel H. (1986) “ʻōhiʻa”, in Hawaiian Dictionary, revised & enlarged edition, Honolulu, HI: University of Hawai'i Press, →ISBN, pages 277-8

params (author; page; text; title; year): 56 unique uses; 0 no difference, 56 minor difference, 0 mismatch

young moon
Chet Raymo (2005) The Soul of the Night: An Astronomic Pilgrimage, page 26: “There is a legend that Johannes Kepler, the Renaissance astronomer, once saw the old moon one morning and the young moon on the evening of the same day, but the story is hardly credible.”
Chet Raymo (2005) The Soul of the Night: An Astronomic Pilgrimage, page 26:There is a legend that Johannes Kepler, the Renaissance astronomer, once saw the old moon one morning and the young moon on the evening of the same day, but the story is hardly credible.

params (author; title; year): 56 unique uses; 51 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

Yoshio Toyoshima (w:ja:豊島与志雄) (1952) Hanako no chinjutsu (花子の陳述)
Yoshio Toyoshima (w:ja:豊島与志雄) (1952) Hanako no chinjutsu (花子の陳述)

params (first; isbn; last; page; publisher; title; year): 56 unique uses; 56 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

半生成
Feng, Aizhen (1993) 《福州方言词典》(Fuzhou Dialect Dictionary), 江苏教育出版社 (Jiangsu Education Press), →ISBN, page 286
Feng, Aizhen (1993) 《福州方言词典》(Fuzhou Dialect Dictionary), 江苏教育出版社 (Jiangsu Education Press), →ISBN, page 286

params (1; ISBN; chapter; lccn; oclc; pages; pageurl; publisher; text; title; url; year): 55 unique uses; 0 no difference, 55 minor difference, 0 mismatch

Xi'an
“Selected Glossary”, in The Cambridge Encyclopedia of China, Cambridge University Press, 1982, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 476, 479: “The glossary includes a selection of names and terms from the text in the Wade-Giles transliteration, followed by Pinyin, Hsi-an (Xi'an) 西安
“Selected Glossary”, in The Cambridge Encyclopedia of China, Cambridge University Press, 1982, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 476, 479:The glossary includes a selection of names and terms from the text in the Wade-Giles transliteration, followed by Pinyin, [] Hsi-an (Xi'an) 西安

params (1; chapter; first; last; lccn; location; oclc; pages; pageurl; publisher; text; title; url; year): 54 unique uses; 0 no difference, 54 minor difference, 0 mismatch

Zaozhuang
Shabad, Theodore (1972), “Index”, in China's Changing Map, New York: Frederick A. Praeger, →LCCN, →OCLC, pages 345, 366:
Chinese place names are listed in three common spelling styles: (1) the Post Office system, (2) the Wade-Giles system, shown after the main entry (3) the Chinese Communists' own Pinyin romanization system, which also appears in parentheses Tsaochwang (Tsao-chuang, Zaozhuang)
Shabad, Theodore (1972) “Index”, in China's Changing Map, New York: Frederick A. Praeger, →LCCN, →OCLC, pages 345, 366:
Chinese place names are listed in three common spelling styles: [] (1) the Post Office system, [] (2) the Wade-Giles system, [] shown after the main entry [] (3) the Chinese Communists' own Pinyin romanization system, which also appears in parentheses [] Tsaochwang (Tsao-chuang, Zaozhuang)

params (author; title; url; year): 54 unique uses; 52 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

𭋜
Harley Harris Bartlett; Hide Shohara (1961) Japanese Botany During the Period of Wood-block Printing
Harley Harris Bartlett, Hide Shohara (1961) Japanese Botany During the Period of Wood-block Printing

params (first; last; location; page; publisher; title; year): 53 unique uses; 47 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

New Mexico
Weber, David J. (1992) The Spanish Frontier in North America, New Haven and London: Yale University Press, page 79
Weber, David J. (1992) The Spanish Frontier in North America, New Haven and London: Yale University Press, page 79

params (author; page; pageurl; title; year): 52 unique uses; 51 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

Aphroditus
William Holwell (1793) A Mythological, Etymological, and Historical Dictionary, page 440–441
William Holwell (1793) A Mythological, Etymological, and Historical Dictionary, pages 440–441

params (first; isbn; last; location; page; publisher; series; title; url; year): 51 unique uses; 51 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

โปรยจ
Hogan, David W. (1988) Urak Lawoi': Basic Structures And Dictionary (Pacific Linguistics. Series C-109)‎, Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University, →ISBN, page 144
Hogan, David W. (1988) Urak Lawoi': Basic Structures And Dictionary (Pacific Linguistics. Series C-109)‎, Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University, →ISBN, page 144

params (1; chapter; column; editor; isbn; lccn; location; oclc; page; pageurl; publisher; text; title; url; volume; year): 50 unique uses; 0 no difference, 50 minor difference, 0 mismatch

Zhuhai
Saul B. Cohen, editor (1998), “Zhuhai”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 3, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 3566, column 1: “Sometimes spelled Chu-hai.”
Saul B. Cohen, editor (1998), “Zhuhai”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 3, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 3566, column 1:Sometimes spelled Chu-hai.

params (1; author; page; publisher; title; url; year): 50 unique uses; 7 no difference, 43 minor difference, 0 mismatch

środowisko
Michał Amszejewicz (1859) Dykcjonarz zawierający: wyrazy i wyrażenia z obcych języków polskiemu przyswojone, a mianowicie: w umiejętnościach, sztukach, tudzież w stylu prawniczym, administracyjnym, gazeciarskim, naukowo-filozoficznym, literackim i w potocznéj mowie używane, Gins, page 302
Michał Amszejewicz (1859) Dykcjonarz zawierający: wyrazy i wyrażenia z obcych języków polskiemu przyswojone, a mianowicie: w umiejętnościach, sztukach, tudzież w stylu prawniczym, administracyjnym, gazeciarskim, naukowo-filozoficznym, literackim i w potocznéj mowie używane (in Polish), Gins, page 302

params (author; chapter; isbn; location; page; publisher; title; year): 49 unique uses; 0 no difference, 49 minor difference, 0 mismatch

ụgbọ
Michael J. C. Echeruo (2001), “ügbö”, in Igbo-English Dictionary: A Comprehensive Dictionary of the Igbo Language with an English-Igbo Index, Ikeja, Lagos State, Nigeria: Longman Nigeria Plc, →ISBN, page 164
Michael J. C. Echeruo (2001) “ügbö”, in Igbo-English Dictionary: A Comprehensive Dictionary of the Igbo Language with an English-Igbo Index, Ikeja, Lagos State, Nigeria: Longman Nigeria Plc, →ISBN, page 164

params (author; location; pages; publisher; title; translator; year): 49 unique uses; 0 no difference, 49 minor difference, 0 mismatch

zahuatl
Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, Domingo Francisco de San Antón Muñón (1997), Arthur J. O. Anderson; Susan Schroeder, transl., Codex Chimalpahin, Norman: University of Oklahoma Press, pages 236–237
Chimalpahin Quauhtlehuanitzin, Domingo Francisco de San Antón Muñón (1997) Arthur J. O. Anderson, Susan Schroeder, transl., Codex Chimalpahin, Norman: University of Oklahoma Press, pages 236–237

params (1; author; page; title; url; volume; year): 48 unique uses; 1 no difference, 47 minor difference, 0 mismatch

Reconstruction:Proto-Celtic/skʷiyats
James, Alan (2014) The Brittonic Language in the Old North: A Guide to the Place-Name Evidence (in English), volume 2: Dictionary, page 260 of 320
James, Alan (2014) The Brittonic Language in the Old North: A Guide to the Place-Name Evidence, volume 2: Dictionary, page 260 of 320

params (1; author; edition; isbn; page; publisher; year): 48 unique uses; 48 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

黒髪
Steven D. Carter (1991) Traditional Japanese Poetry: An Anthology, illustrated edition, Stanford University Press, →ISBN, page 231
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1991" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (authorlink; chapter; first; last; location; page; publisher; title; url; year): 47 unique uses; 0 no difference, 47 minor difference, 0 mismatch

అడివిమామిడి
Brown, Charles Philip (1852), “మామిడి”, in A Dictionary, Telugu and English: Explaining the Colloquial Style Used in Business and the Poetical dialect, with Explanations in English and in Telugu, Madras: The Christian Knowledge Society's Press, page 762
Brown, Charles Philip (1852) “మామిడి”, in A Dictionary, Telugu and English: Explaining the Colloquial Style Used in Business and the Poetical dialect, with Explanations in English and in Telugu, Madras: The Christian Knowledge Society's Press, page 762

params (1; authorlink; first; isbn; last; title; year; year_published): 47 unique uses; 47 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

箕關
Luo, Guanzhong (14th century) Annotated Romance of the Three Kingdoms/Chapter 13, page 163, note 33 (in Mandarin), published 1994, →ISBN
Luo, Guanzhong (14th century) Annotated Romance of the Three Kingdoms/Chapter 13, page 163, note 33 (in Mandarin), published 1994, →ISBN

params (first; last; page; publisher; title; year): 45 unique uses; 38 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

ราคา
Schlegel, Gustave (1902) Siamese Studies, Oriental Printing Office, page 57
Schlegel, Gustave (1902) Siamese Studies, Oriental Printing Office, page 57

params (author; publisher; title; year): 45 unique uses; 43 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

analcime
Richard V. Gaines; H. Catherine W. Skinner; Eugene E. Foord; Brian Mason; Abraham Rosenzweig (1997) Dana's New Mineralogy, John Wiley & Sons
Richard V. Gaines, H. Catherine W. Skinner, Eugene E. Foord, Brian Mason, Abraham Rosenzweig (1997) Dana's New Mineralogy, John Wiley & Sons

params (author; page; pageurl; text; title; year): 42 unique uses; 0 no difference, 42 minor difference, 0 mismatch

with both hands
William Shakespeare, editing and notes by Brian Gibbons (2006) Measure For Measure, page 45: “Escalus calls on Lucio to help when 'Lodowick' seems to resist, and Lucio takes the opportunity with both hands for a physical assault.”
William Shakespeare, editing and notes by Brian Gibbons (2006) Measure For Measure, page 45:Escalus calls on Lucio to help when 'Lodowick' seems to resist, and Lucio takes the opportunity with both hands for a physical assault.

params (first; isbn; last; location; page; publisher; title; year): 42 unique uses; 41 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

Γύγης
Bianconi, Michele (2021) Linguistic and Cultural Interactions between Greece and Anatolia: In Search of the Golden Fleece, Leiden: Brill Publishers, →ISBN, page 119-120
Bianconi, Michele (2021) Linguistic and Cultural Interactions between Greece and Anatolia: In Search of the Golden Fleece, Leiden: Brill Publishers, →ISBN, pages 119-120

params (author; isbn; location; page; publisher; title; year): 41 unique uses; 40 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

on your horse, amigo
Elting, John R.; Dan Cragg; Ernest Deal (1984) A Dictionary of Soldier Talk, New York: Scribners, →ISBN, page 218
Elting, John R., Dan Cragg, Ernest Deal (1984) A Dictionary of Soldier Talk, New York: Scribners, →ISBN, page 218

params (author; location; page; publisher; title; url; year): 40 unique uses; 39 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

Västerbotten
Noel Broadbent;Jan Storå (2010) Lapps and Labyrinths: Saami Prehistory, Colonization and Cultural Resilience, Washington, D.C.: Arctic Studies Center, page 57
Noel Broadbent, Jan Storå (2010) Lapps and Labyrinths: Saami Prehistory, Colonization and Cultural Resilience, Washington, D.C.: Arctic Studies Center, page 57

params (ISBN; chapter; first; last; location; page; publisher; title; year): 39 unique uses; 0 no difference, 38 minor difference, 1 mismatch

ivi
Gatty, Ronald (2009), “ivi”, in Fijian-English Dictionary, Suva, Fiji: Ronald Gatty, →ISBN, page 94
Gatty, Ronald (2009) “ivi”, in Fijian-English Dictionary, Suva, Fiji: Ronald Gatty, →ISBN, page 94

params (author; page; publisher; title; url; year): 38 unique uses; 38 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

ആഭരണം
K. Godavarma (1946) Indo-Aryan Loan Words In Malayalam, Bamavarma & Bros, page 158
K. Godavarma (1946) Indo-Aryan Loan Words In Malayalam, Bamavarma & Bros, page 158

params (author; page; title; year): 38 unique uses; 38 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

𒈪𒋫𒀭𒉌
J. Simons (1937) Handbook for the study of Egyptian topographical lists relating to Western Asia, page 126
J. Simons (1937) Handbook for the study of Egyptian topographical lists relating to Western Asia, page 126

params (1; author; location; page; publisher; title; year): 36 unique uses; 5 no difference, 31 minor difference, 0 mismatch

ၜဴ
อนุสรณ์ สถานนท์, ร้อยตรี (1984) พจนานุกรม มอญ-ไทย (in Thai), กรุงเทพฯ: คณะกรรมการทุนพระนาอนุมานราชธน, page 194
อนุสรณ์ สถานนท์, ร้อยตรี (1984) พจนานุกรม มอญ-ไทย (in Thai), กรุงเทพฯ: คณะกรรมการทุนพระนาอนุมานราชธน, page 194

params (accessdate; archivedate; archiveurl; author; author2; first; isbn; last; location; page; publisher; series; title; url; year): 35 unique uses; 0 no difference, 35 minor difference, 0 mismatch

ƀŭk
James A. Tharp; Y-Bhăm Ƀuôn-yǎ (1980) A Rhade-English Dictionary with English-Rhade Finderlist (Pacific Linguistics. Series C-58)‎, Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University, →ISBN, archived from the original on 2021-11-01, page 18
James A. Tharp, Y-Bhăm Ƀuôn-yǎ (1980) A Rhade-English Dictionary with English-Rhade Finderlist (Pacific Linguistics. Series C-58)‎, Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University, →ISBN, archived from the original on 1 November 2021, page 18

params (first; isbn; last; location; page; publisher; title; url; year): 35 unique uses; 25 no difference, 10 minor difference, 0 mismatch

طوخر وان
Tekin, Talât (1988) Volga Bulgar kitabeleri ve Volga Bulgarcası, Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi, →ISBN, page 54-55
Tekin, Talât (1988) Volga Bulgar kitabeleri ve Volga Bulgarcası, Ankara: Türk Tarih Kurumu Basımevi, →ISBN, pages 54-55

params (author; isbn; location; publisher; title; year): 35 unique uses; 33 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

handlanger
Jean Branford (1978) A Dictionary of South African English, Cape Town; New York, N.Y.: Oxford University Press, →ISBN
Jean Branford (1978) A Dictionary of South African English, Cape Town, New York, N.Y.: Oxford University Press, →ISBN

params (1; chapter; column; editor; location; oclc; page; pageurl; publisher; text; title; url; year): 34 unique uses; 0 no difference, 34 minor difference, 0 mismatch

Tuman
Leon E. Seltzer, editor (1952), “Tumen River”, in The Columbia Lippincott Gazetteer of the World, Morningside Heights, NY: Columbia University Press, →OCLC, page 1959, column 2: “Tumen River Korean Tuman-gang (to͞omänʹgängʹ)
Leon E. Seltzer, editor (1952), “Tumen River”, in The Columbia Lippincott Gazetteer of the World, Morningside Heights, NY: Columbia University Press, →OCLC, page 1959, column 2:Tumen River [] Korean Tuman-gang (to͞omänʹgängʹ) []

params (first; last; page; title; url; year): 34 unique uses; 34 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

新羅
Suematsu, Yasukazu (1965) 青丘史草《第1》28ou0o6zeAhVLdXAKHU9pAr0Q6AEIKDAA, page 59
Suematsu, Yasukazu (1965) 青丘史草《第1》28ou0o6zeAhVLdXAKHU9pAr0Q6AEIKDAA, page 59

params (author; isbn; page; publisher; title; url; year): 33 unique uses; 19 no difference, 14 minor difference, 0 mismatch

제주 문화 예술 재단 (2009) 개정 증보 제주어 사전, 제주 특별 자치도, →ISBN, page 225
제주 문화 예술 재단 [jeju munhwa yesul jaedan] (2009) 개정 증보 제주어 사전 [gaejeong jeungbo jejueo sajeon]‎, 제주 특별 자치도 [jeju teukbyeol jachido], →ISBN, page 225

params (1; edition; location; month; oclc; page; pageurl; publisher; text; title; url; year): 32 unique uses; 0 no difference, 32 minor difference, 0 mismatch

Yeungkong
Index to the New Map of China (In English and Chinese)., Second edition, Shanghai: Far Eastern Geographical Establishment, March 1915, →OCLC, page 107: “The romanisation adopted is that used by the Chinese Post Office. Yeungkoug 陽江廳 " 廣東 21.53N 111.55E”
Index to the New Map of China (In English and Chinese)., Second edition, Shanghai: Far Eastern Geographical Establishment, 1915 March, →OCLC, page 107:The romanisation adopted is [] that used by the Chinese Post Office. [] Yeungkoug 陽江廳 " 廣東 21.53N 111.55E

params (edition; first; first2; last; last2; location; page; publisher; title; year; year_published): 32 unique uses; 0 no difference, 32 minor difference, 0 mismatch

öyutl
Brewer, Forrest; Brewer, Jean G. (1962) Vocabulario mexicano de Tetelcingo, Morelos, segunda impresión edition, México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, published 1971, page 172
Brewer, Forrest, Brewer, Jean G. (1962) Vocabulario mexicano de Tetelcingo, Morelos, segunda impresión edition, México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, published 1971, page 172

params (first; last; page; publisher; title; url; year): 32 unique uses; 30 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

פסיכולוגיה
Vidal, Fernando (2011) The Sciences of the Soul: The Early Modern Origins of Psychology, University of Chicago Press, page 25
Vidal, Fernando (2011) The Sciences of the Soul: The Early Modern Origins of Psychology, University of Chicago Press, page 25

params (1; page; title; trans-title; year): 32 unique uses; 31 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

Appendix:Protologisms/Long words/Swedish/nordvästersjökust:förberedelsearbete
Guinness Rekordbok [Guinness Book of Records], 2006, page 142
Guinness Rekordbok [Guinness Book of Records] (in Swedish), 2006, page 142

params (1; title; url; year): 31 unique uses; 13 no difference, 17 minor difference, 1 mismatch

Peruvian desert fox
Journal of Mammalogy 1956-05: Vol 37 Iss 2, en
Journal of Mammalogy 1956-05: Vol 37 Iss 2, 1956-05

params (1; author; isbn; page; publisher; year): 31 unique uses; 30 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

Reconstruction:Proto-West Germanic/wrītan
MacLeod, Mindy; Mees, Bernard (2006) Runic Amulets and Magic Objects, Boydell Press, →ISBN, page 46
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "2006" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (1; author; location; page; publisher; title; url; year): 30 unique uses; 14 no difference, 16 minor difference, 0 mismatch

बेल्लोटि
वामन गणेश देसाई (1975) ओषधीसंग्रह: हिंदुस्थानांतील औषधी-वनस्पतींची ओळख, त्यांचे गुणधर्म व उपयोग (in Marathi), मुंबई: श्रीगजानन बुक डेपो, page 318
वामन गणेश देसाई (1975) ओषधीसंग्रह: हिंदुस्थानांतील औषधी-वनस्पतींची ओळख, त्यांचे गुणधर्म व उपयोग (in Marathi), मुंबई: श्रीगजानन बुक डेपो, page 318

params (author; isbn; publisher; title; year): 30 unique uses; 30 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

Wiktionary:About Chinese/references
Hill, Nathan W. (2019) The Historical Phonology of Tibetan, Burmese, and Chinese, Cambridge University Press, →ISBN
Hill, Nathan W. (2019) The Historical Phonology of Tibetan, Burmese, and Chinese, Cambridge University Press, →ISBN

params (1; authorlink; first; isbn; last; title; year): 29 unique uses; 29 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

魯陽
Luo, Guanzhong (2006) Annotated Romance of the Three Kingdoms/Chapter 14, page 177, note 22 (in Mandarin), →ISBN
Luo, Guanzhong (2006) Annotated Romance of the Three Kingdoms/Chapter 14, page 177, note 22 (in Mandarin), →ISBN

params (1; ISBN; chapter; column; lccn; location; oclc; page; pageurl; publisher; title; url; year): 28 unique uses; 0 no difference, 28 minor difference, 0 mismatch

Zunyi
“Tsun-i or Tsun·yi”, in The International Geographic Encyclopedia and Atlas, Boston: Houghton Mifflin Company, 1979, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 783, column 2
“Tsun-i or Tsun·yi”, in The International Geographic Encyclopedia and Atlas, Boston: Houghton Mifflin Company, 1979, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 783, column 2

params (author; location; page; publisher; title; translator; year): 28 unique uses; 0 no difference, 28 minor difference, 0 mismatch

ⱂⱃⱁⱌⰲⱐⱅⱘ
André Vaillant (1952), В. В. Бородич, transl., Руководство по старославянскому языку, Moscow: Издательство иностранной литературы, page 254
André Vaillant (1952) В. В. Бородич, transl., Руководство по старославянскому языку, Moscow: Издательство иностранной литературы, page 254

params (first; isbn; last; location; publisher; title; year): 28 unique uses; 26 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

Wiktionary:Frequency lists/Latin
McGillivray, Barbara (2014) Methods in Latin Computation Linguistics, Leiden; Boston: Brill, →ISBN
McGillivray, Barbara (2014) Methods in Latin Computation Linguistics, Leiden, Boston: Brill, →ISBN

params (author; author2; author3; author4; isbn; location; page; publisher; title; year): 27 unique uses; 0 no difference, 27 minor difference, 0 mismatch

wira
Edi Sedyawati; Ellya Iswati; Kusparyati Boedhijono; Dyah Widjajanti D. (1994) Kosakata Bahasa Sanskerta dalam Bahasa Melayu Masa Kini, Jakarta, Indonesia: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia, →ISBN, page 198-199
Edi Sedyawati, Ellya Iswati, Kusparyati Boedhijono, Dyah Widjajanti D. (1994) Kosakata Bahasa Sanskerta dalam Bahasa Melayu Masa Kini, Jakarta, Indonesia: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia, →ISBN, pages 198-199

params (author; isbn; page; text; title; year): 27 unique uses; 0 no difference, 27 minor difference, 0 mismatch

village bicycle
Doug Giles (2007) 10 Habits of Decidedly Defective People: The Successful Loser's Guide to Life, →ISBN, page 143: “ wholesome people typically won't want to marry the over-used sexual village bicycle that you now have foolishly become.”
Doug Giles (2007) 10 Habits of Decidedly Defective People: The Successful Loser's Guide to Life, →ISBN, page 143:[...] wholesome people typically won't want to marry the over-used sexual village bicycle that you now have foolishly become.

params (author; page; text; title; url; year): 27 unique uses; 0 no difference, 27 minor difference, 0 mismatch

菠薐
Berthold Laufer (1919) Sino-Iranica: Chinese contributions to the history of civilization in ancient Iran, with special reference to the history of cultivated plants and products, page 397-398:
As a matter of fact, spinach is a vegetable of the temperate zones and alien to tropical regions. A genuine Sanskrit word for the spinach is unknown. Nevertheless Chinese po-liṅ, *pwa-liṅ, must represent the transcription of some Indian vernacular name. In Hindustānī we have palak as designation for the spinach, and palaṅ or palak as name for Beta vulgaris, Puštu pālak, apparently developed from Sanskrit pālaṅka, pālankya, palakyū, pālakyā, to which our dictionaries attribute the meaning “a kind of vegetable, a kind of beet-root, Beta bengalensis”; in Bengālī paluṅ. To render the coincidence with the Chinese form complete, there is also Sanskrit Pālakka or Pālaka as the name of a country, which has evidently resulted in the assertion of Buddhist monks that the spinach must come from a country Paliṅga. The Nepalese, accordingly, applied a word relative to a native plant to the newly-introduced spinach, and, together with the product, handed this word on to China...
Berthold Laufer (1919) Sino-Iranica: Chinese contributions to the history of civilization in ancient Iran, with special reference to the history of cultivated plants and products, pages 397-398:
As a matter of fact, spinach is a vegetable of the temperate zones and alien to tropical regions. A genuine Sanskrit word for the spinach is unknown. Nevertheless Chinese po-liṅ, *pwa-liṅ, must represent the transcription of some Indian vernacular name. In Hindustānī we have palak as designation for the spinach, and palaṅ or palak as name for Beta vulgaris, Puštu pālak, apparently developed from Sanskrit pālaṅka, pālankya, palakyū, pālakyā, to which our dictionaries attribute the meaning “a kind of vegetable, a kind of beet-root, Beta bengalensis”; in Bengālī paluṅ. To render the coincidence with the Chinese form complete, there is also Sanskrit Pālakka or Pālaka as the name of a country, which has evidently resulted in the assertion of Buddhist monks that the spinach must come from a country Paliṅga. The Nepalese, accordingly, applied a word relative to a native plant to the newly-introduced spinach, and, together with the product, handed this word on to China...

params (1; author; isbn; location; page; publisher; title; year): 27 unique uses; 19 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

แค้นฝังหุ่น
ราชบัณฑิตยสถาน (2009) พจนานุกรมคำใหม่ เล่ม ๒ ฉบับราชบัณฑิตยสถาน, Bangkok: ราชบัณฑิตยสถาน, →ISBN, page 23
ราชบัณฑิตยสถาน (2009) พจนานุกรมคำใหม่ เล่ม ๒ ฉบับราชบัณฑิตยสถาน (in Thai), Bangkok: ราชบัณฑิตยสถาน, →ISBN, page 23

params (first; last; location; pages; publisher; title; url; year): 27 unique uses; 25 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

ထက်ဝယ်ဖွဲ့ခွေ
Haswell, J. M. (1874) Grammatical Notes and Vocabulary of the Peguan Language: To which are Added a Few Pages of Phrases, &c, Rangoon: American Mission Press, pages xvi, 50
Haswell, J. M. (1874) Grammatical Notes and Vocabulary of the Peguan Language: To which are Added a Few Pages of Phrases, &c, Rangoon: American Mission Press, page xvi, 50

params (author; edition; pages; publisher; title; url; year): 27 unique uses; 27 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

táxcal
Wolgemuth, Carl et al. (2002) Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz, 2nd electronic edition, Instituto Lingüístico de Verano, pages 157, 184, 265
Wolgemuth, Carl et al. (2002) Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz, 2nd electronic edition, Instituto Lingüístico de Verano, pages 157, 184, 265

params (first; last; page; title; year): 27 unique uses; 27 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

𐬵𐬀𐬊𐬨𐬌𐬌𐬀
Skjærvø, Prods Oktor (2003) An Introduction to Young Avestan, page 168
Skjærvø, Prods Oktor (2003) An Introduction to Young Avestan, page 168

params (1; author; page; publisher; title; trans-title; url; year): 26 unique uses; 13 no difference, 13 minor difference, 0 mismatch

Τήρης
Vladimir I. Georgiev (1977) Траките И Техният Език [The Thracians and their Language]‎ (in Bulgarian), Изд-во на Българската академия на науките, page 96-97
Vladimir I. Georgiev (1977) Траките И Техният Език [The Thracians and their Language]‎ (in Bulgarian), Изд-во на Българската академия на науките, pages 96-97

params (authorlink; first; isbn; last; location; page; publisher; series; title; url; year): 26 unique uses; 26 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

ၜါ
Peiros, Ilia (1998) Comparative Linguistics in Southeast Asia (Pacific Linguistics. Series C-142)‎, Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University, →ISBN, page 268
Peiros, Ilia (1998) Comparative Linguistics in Southeast Asia (Pacific Linguistics. Series C-142)‎, Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, The Australian National University, →ISBN, page 268

params (1; author; isbn; location; page; publisher; text; title; year): 25 unique uses; 0 no difference, 25 minor difference, 0 mismatch

เมาะ
ราชบัณฑิตยสภา (2015) กฎหมายตราสามดวง: พระธรรมสาตรและหลักอินทภาษ ฉบับราชบัณฑิตยสภา (in Thai), Bangkok: ราชบัณฑิตยสภา, →ISBN, page 170: “ดร.ใกล้รุ่ง อามระดิษ: มะ (ข.โบราณ), โมะ (ข.) หมายถึง ผู้ซึ่ง, ที่ซึ่ง, ผู้ใด, สิ่งใด, ได้แก่, กล่าวคือ, คือว่า ใช้อธิบายศัพท์หรืออธิบายความ มีข้อน่าสังเกตว่า สระโอะในภาษาเขมรมีรูปเขียนตรงกับสระเอาะในภาษาไทย ภาษาไทยจึงสะกดตามรูปเป็น เมาะ. นายกฤษฎา บุณยสมิต: ในภาษากฎหมาย เมาะว่า หมายถึง กล่าวคือ.”
ราชบัณฑิตยสภา (2015) กฎหมายตราสามดวง: พระธรรมสาตรและหลักอินทภาษ ฉบับราชบัณฑิตยสภา (in Thai), Bangkok: ราชบัณฑิตยสภา, →ISBN, page 170:ดร.ใกล้รุ่ง อามระดิษ: มะ (ข.โบราณ), โมะ (ข.) หมายถึง ผู้ซึ่ง, ที่ซึ่ง, ผู้ใด, สิ่งใด, ได้แก่, กล่าวคือ, คือว่า ใช้อธิบายศัพท์หรืออธิบายความ มีข้อน่าสังเกตว่า สระโอะในภาษาเขมรมีรูปเขียนตรงกับสระเอาะในภาษาไทย ภาษาไทยจึงสะกดตามรูปเป็น เมาะ. นายกฤษฎา บุณยสมิต: ในภาษากฎหมาย เมาะว่า หมายถึง กล่าวคือ.

params (authorlink; first; last; title; worklang; year): 25 unique uses; 0 no difference, 25 minor difference, 0 mismatch

許韶
Luo, Guanzhong (14th century) Romance of the Three Kingdoms/Chapter 2 (in cmn, en)
Luo, Guanzhong (14th century) Romance of the Three Kingdoms/Chapter 2 (overall work in Mandarin and English)

params (chapter; doi; editors; first; isbn; last; location; page; publisher; title; url; volume; year): 25 unique uses; 0 no difference, 25 minor difference, 0 mismatch

သ္ၚိ
Jenny, Mathias (2015), “Modern Mon”, in Mathias Jenny and Paul Sidwell, editors, The Handbook of Austroasian Languages, volume 1, Leiden and Boston: Brill, →DOI, →ISBN, page 568 of 553–600
Jenny, Mathias (2015) “Modern Mon”, in Mathias Jenny and Paul Sidwell, editors, The Handbook of Austroasian Languages, volume 1, Leiden and Boston: Brill, →DOI, →ISBN, pages 568 of 553–600

params (1; author; page; publisher; title; year): 25 unique uses; 6 no difference, 19 minor difference, 0 mismatch

lashtë
Julius Pokorny (1959) Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch: I. Band, Volume 2 (in German), Francke, page 681-682
Julius Pokorny (1959) Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch: I. Band, Volume 2 (in German), Francke, pages 681-682

params (author; location; page; title; url; year): 25 unique uses; 22 no difference, 3 minor difference, 0 mismatch

बेल
James Thomas Molesworth (1831) A Dictionary Muraṭ,hee & English, Bombay, page 747
James Thomas Molesworth (1831) A Dictionary Muraṭ,hee & English, Bombay, page 747

params (1; authorlink; first; last; location; page; publisher; title; url; year): 25 unique uses; 22 no difference, 3 minor difference, 0 mismatch

ပ္ဍဲ
Sakamoto, Yasuyuki (1994) Mon - Japanese Dictionary (in Japanese), Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, page 271–2
Sakamoto, Yasuyuki (1994) Mon - Japanese Dictionary (in Japanese), Tokyo: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa, Tokyo University of Foreign Studies, pages 271–2

params (author; edition; page; publisher; series; seriesvolume; title; url; year): 24 unique uses; 24 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

ɨꞌɨɨr
Willett, Elizabeth, et al. (2016) Diccionario tepehuano de Santa María Ocotán, Durango (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 48)‎, electronic edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 74
Willett, Elizabeth, et al. (2016) Diccionario tepehuano de Santa María Ocotán, Durango (Serie de vocabularios y diccionarios indígenas “Mariano Silva y Aceves”; 48)‎, electronic edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 74

params (first; last; location; publisher; title; year): 24 unique uses; 24 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

斯羅火
Vovin, Alexander (2009) Man'yōshū (Book 15), Kent, United Kingdom: Global Oriental Ltd
Vovin, Alexander (2009) Man'yōshū (Book 15), Kent, United Kingdom: Global Oriental Ltd

params (first; first2; last; last2; location; page; publisher; title; year): 23 unique uses; 0 no difference, 23 minor difference, 0 mismatch

كاوتش
Hinds, Martin; Badawi, El-Said (1986) A Dictionary of Egyptian Arabic, Beirut: Librairie du Liban, page 769
Hinds, Martin, Badawi, El-Said (1986) A Dictionary of Egyptian Arabic, Beirut: Librairie du Liban, page 769

params (coauthors; first; isbn; last; location; publisher; title; year): 23 unique uses; 0 no difference, 23 minor difference, 0 mismatch

흑두루미
Lee, Woo-Shin; Tae-Hoe Koo, Jin-Young Park (tr. by Desmond Allen) (2002) A field guide to the birds of Korea, Seoul: LG Evergreen Foundation, →ISBN
Lee, Woo-Shin with Tae-Hoe Koo, Jin-Young Park (tr. by Desmond Allen) (2002) A field guide to the birds of Korea, Seoul: LG Evergreen Foundation, →ISBN

params (author; chapter; location; page; publisher; title; year): 22 unique uses; 0 no difference, 22 minor difference, 0 mismatch

중부
Choe, Jong-du (최종두), ed. (2005), “중부”, in 새국어사전, Seoul: Isangsa, page 799
Choe, Jong-du (최종두), ed. (2005) “중부”, in 새국어사전, Seoul: Isangsa, page 799

params (chapter; chapterurl; first; isbn; last; page; publisher; title; year): 22 unique uses; 0 no difference, 22 minor difference, 0 mismatch

sni
Debbarma, Binoy (2001), “sni”, in Concise Kokborok-English-Bengali Dictionary, Language Wing, Education Department, TTAADC, →ISBN, page 175
Debbarma, Binoy (2001) “sni”, in Concise Kokborok-English-Bengali Dictionary, Language Wing, Education Department, TTAADC, →ISBN, page 175

params (author; publisher; title; url; year): 22 unique uses; 21 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

planidium
Liddell, Henry George; Scott, Robert (1863) A Greek-English Lexicon, Clarendon Press
Liddell, Henry George, Scott, Robert (1863) A Greek-English Lexicon, Clarendon Press

params (first; isbn; last; page; publisher; title; url; year): 22 unique uses; 22 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

Ἠμαθία
Borza, Eugene (2020) In the Shadow of Olympus, Princeton University Press, →ISBN, page 70
Borza, Eugene (2020) In the Shadow of Olympus, Princeton University Press, →ISBN, page 70

params (author; chapter; isbn; page; publisher; title; url; year): 21 unique uses; 0 no difference, 1 minor difference, 20 mismatch

ᄌᆞᆽ다
제주 문화 예술 재단 (2009), “ᄌᆞᆽ다”, in 개정 증보 제주어 사전, 제주 특별 자치도, →ISBN, page 800
제주 문화 예술 재단 [jeju munhwa yesul jaedan] (2009) “ᄌᆞᆽ다”, in 개정 증보 제주어 사전 [gaejeong jeungbo jejueo sajeon]‎, 제주 특별 자치도 [jeju teukbyeol jachido], →ISBN, page 800
해녀
제주 문화 예술 재단 (2009), “해녀”, in 개정 증보 제주어 사전, 제주 특별 자치도, →ISBN, page 876
제주 문화 예술 재단 [jeju munhwa yesul jaedan] (2009) “해녀”, in 개정 증보 제주어 사전 [gaejeong jeungbo jejueo sajeon]‎, 제주 특별 자치도 [jeju teukbyeol jachido], →ISBN, page 876

params (1; author; page; title; url; url2; year): 21 unique uses; 0 no difference, 21 minor difference, 0 mismatch

bliźniaczość
Alojzy Alth (1868) Zasady mineralogii, page 230‎
Alojzy Alth (1868) Zasady mineralogii (in Polish), page 230

params (1; author; isbn; page; publisher; title; url; year): 20 unique uses; 9 no difference, 11 minor difference, 0 mismatch

Vuoksela
Lehikoinen, Laila (2018) Antreasta Äyräpäähän: Luovutetun Karjalan pitäjien nimet (in Finnish), Kotimaisten kielten keskus, →ISBN, page 45–46
Lehikoinen, Laila (2018) Antreasta Äyräpäähän: Luovutetun Karjalan pitäjien nimet (in Finnish), Kotimaisten kielten keskus, →ISBN, pages 45–46

params (1; first; last; page; publisher; title; year): 20 unique uses; 13 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

পাঙ্গাশ
দাস, জ্ঞানেন্দ্রমোহন (1916) বাঙ্গলা ভাষার অভিধান (in Bengali), ইণ্ডিয়ান প্রেস & ইণ্ডিয়ান্ পাব্‌লিশিং হাউস্, page 962, 980
দাস, জ্ঞানেন্দ্রমোহন (1916) বাঙ্গলা ভাষার অভিধান (in Bengali), ইণ্ডিয়ান প্রেস & ইণ্ডিয়ান্ পাব্‌লিশিং হাউস্, pages 962, 980

params (ISBN; author; page; title; year): 20 unique uses; 20 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

漫画
Yoshiko Fukushima (2013) Manga Discourse in Japan Theatre, →ISBN, page 19
Yoshiko Fukushima (2013) Manga Discourse in Japan Theatre, →ISBN, page 19

params (last; location; page; publisher; title; year): 20 unique uses; 20 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

sekretaris
Kwik Khing Djoen (1923) Kitab Vortaro: Segala Perkatahan-Perkatahan Asing Jang Soeda Oemoem Di Goena Ken Di Dalem Soerat-Soerat Kabar Melayoe, Batavia: Sin Po, page 160
Kwik Khing Djoen (1923) Kitab Vortaro: Segala Perkatahan-Perkatahan Asing Jang Soeda Oemoem Di Goena Ken Di Dalem Soerat-Soerat Kabar Melayoe, Batavia: Sin Po, page 160

params (1; author; chapter; location; page; publisher; title; year): 19 unique uses; 0 no difference, 19 minor difference, 0 mismatch

ၜဴလုပ်ပါၚ်စိၚ်
จำปี ซือสัตย์ (2007), “อ้อยเข้าปากช้าง”, in พจนานุกรมไทย-มอญ สำเนียงมอญลพบุรี (in Thai), ปทุมธานี: วัดจันทน์กะพ้อ, page 274
จำปี ซือสัตย์ (2007) “อ้อยเข้าปากช้าง”, in พจนานุกรมไทย-มอญ สำเนียงมอญลพบุรี (in Thai), ปทุมธานี: วัดจันทน์กะพ้อ, page 274

params (chapter; chapterurl; first; last; pages; publisher; title; year): 19 unique uses; 0 no difference, 19 minor difference, 0 mismatch

tahun
Pijnappel, Jan (1875), “تاهن tahoen”, in Maleisch-Hollandsch woordenboek, John Enschede en Zonen, Frederik Muller, pages 96
Pijnappel, Jan (1875) “تاهن tahoen”, in Maleisch-Hollandsch woordenboek, John Enschede en Zonen, Frederik Muller, page 96

params (first; first2; isbn; last; last2; page; publisher; title; year): 19 unique uses; 0 no difference, 19 minor difference, 0 mismatch

지타
Lee, Ki-Moon; Ramsey, S. Robert (2011) A History of the Korean Language, Cambridge University Press, →ISBN, page 179
Lee, Ki-Moon, Ramsey, S. Robert (2011) A History of the Korean Language, Cambridge University Press, →ISBN, page 179

params (1; author; page; pageurl; title; volume; year): 19 unique uses; 2 no difference, 17 minor difference, 0 mismatch

łyżkować
Karol Fryderyk Libelt (1854) Estetyka czyli umnictwo piękne, volume 2 cz. 2, Piękno natury plastyczne, page 20
Karol Fryderyk Libelt (1854) Estetyka czyli umnictwo piękne (in Polish), volume 2 cz. 2, Piękno natury plastyczne, page 20

params (1; page; publisher; title; url; year): 19 unique uses; 2 no difference, 17 minor difference, 0 mismatch

çekelez
Öz Türkçe Karşılıklar, Vakit Matbaası, 1934, page 175
Öz Türkçe Karşılıklar (in Turkish), Vakit Matbaası, 1934, page 175

params (author; publisher; title; trans-title; year): 19 unique uses; 12 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

하다
안경화 (1995) 한국어 인용구문의 연구 [A study of Korean quotative constructions], Seoul National University (PhD)
안경화 [an'gyeonghwa] (1995) 한국어 인용구문의 연구 [han'gugeo inyonggumunui yeon'gu, A study of Korean quotative constructions], Seoul National University (PhD)

params (1; first; isbn; last; location; page; publisher; title; year): 19 unique uses; 17 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

-ek
Miyaoka, Osahito (2012) A Grammar of Central Alaskan Yupik (CAY) (in English), Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH, →ISBN, page 750
Miyaoka, Osahito (2012) A Grammar of Central Alaskan Yupik (CAY), Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH, →ISBN, page 750

params (1; author; page; publisher; title; trans-title; year): 18 unique uses; 0 no difference, 18 minor difference, 0 mismatch

toch
Kwee Hing Tjiat (1921) Doea Kapala Batoe [Two Hardheaded (Persons)], Nauer & Dimmick, page 6
Kwee Hing Tjiat (1921) Doea Kapala Batoe [Two Hardheaded (Persons)] (in Peranakan Indonesian), Nauer & Dimmick, page 6

params (1; author; page; text; title; year): 18 unique uses; 0 no difference, 18 minor difference, 0 mismatch

wong
Jonathon Green (2005) Cassell's Dictionary of Slang, page 1543: “wong n.1 (also Mr Wong) (US) the penis.
wong n.2 (UK Black) money. ”
Jonathon Green (2005) Cassell's Dictionary of Slang, page 1543:
wong n.1 (also Mr Wong) [1940s+] (US) the penis. [ var. on WANG n.2 (1)]
wong n.2 [1990s+] (UK Black) money. [abbr. WONGA n.]

params (edition; editor; isbn; location; page; publisher; title; year; year_published): 18 unique uses; 0 no difference, 18 minor difference, 0 mismatch

milk abscess
Thomas, Clayton L., editor (1940) Taber's Encyclopedic Medical Dictionary, 5th edition, Philadelphia, PA: F. A. Davis Company, published 1993, →ISBN, page 10
Thomas, Clayton L., editor (1940), Taber's Encyclopedic Medical Dictionary, 5th edition, Philadelphia, PA: F. A. Davis Company, published 1993, →ISBN, page 10

params (1; author; location; pages; publisher; title; volume; year): 18 unique uses; 1 no difference, 17 minor difference, 0 mismatch

Appendix:Proto-Slavic bibliography
Радосав Бошковић (1968) Основи упоредне граматике словенских језика. Фонетика. (in Serbo-Croatian), volume 1, Belgrade: Научна књига, pages 422
Радосав Бошковић (1968) Основи упоредне граматике словенских језика. Фонетика. (in Serbo-Croatian), volume 1, Belgrade: Научна књига, page 422

params (1; first; last; location; page; publisher; title; year): 18 unique uses; 12 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

våťü
Lehr-Spławiński, Tadeusz (1994) Słownik etymołogiczny języka drzewian połabskich. Zeszyt 6. (in Polish), Warszawa: Energia, page 417-418
Lehr-Spławiński, Tadeusz (1994) Słownik etymołogiczny języka drzewian połabskich. Zeszyt 6. (in Polish), Warszawa: Energia, pages 417-418

params (first; isbn; last; pages; publisher; title; year): 18 unique uses; 13 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

كركم
Shulman, David (2016) Tamil: A biography, Harvard University Press, →ISBN, pages 20
Shulman, David (2016) Tamil: A biography, Harvard University Press, →ISBN, page 20

params (authorlink; first; last; location; pages; publisher; title; url; year): 18 unique uses; 15 no difference, 3 minor difference, 0 mismatch

𐨱𐨆𐨪𐨮𐨡
Konow, Sten (1929) Kharoshṭhī Inscriptions: with the Exception of Those of Aśoka, Kolkata: Government of India Central Publication Branch, pages 63, PLATE XII
Konow, Sten (1929) Kharoshṭhī Inscriptions: with the Exception of Those of Aśoka, Kolkata: Government of India Central Publication Branch, page 63, PLATE XII

params (first; isbn; last; publisher; title; year): 18 unique uses; 17 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

shovelbum
King, Thomas (2005) Doing Archaeology: a Cultural Resource Management Perspective., Left Coast Press, →ISBN
King, Thomas (2005) Doing Archaeology: a Cultural Resource Management Perspective., Left Coast Press, →ISBN

params (title; url; year): 18 unique uses; 18 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

新羅
白鳥庫吉全集〈第3巻〉朝鮮史研究, 1970
白鳥庫吉全集〈第3巻〉朝鮮史研究, 1970

params (lccn; page; title; url; year): 18 unique uses; 18 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

weneka
Ekagi-Dutch-English-Indonesian dictionary, 1969, →LCCN, page 262
Ekagi-Dutch-English-Indonesian dictionary, 1969, →LCCN, page 262

params (author; genre; page; pageurl; text; title; url; year): 17 unique uses; 0 no difference, 17 minor difference, 0 mismatch

Citations:polenta
Great Britain. Parliament. House of Commons (1890) House of Commons papers, Volume 84 (business and economics), page 6:
It has been carefully computed that the average weekly consumption of an adult workman in fair circumstances in north and central Italy consists of 750 grammes (1½ Ibs.) of fresh meat; 4,700 grammes (about 9½ Ibs.) of bread; 900 grammes (17⅛ Ib.) of wheaten "pasta"; 1,400 grammes (nearly 3 Ibs.) of maize, either in the form of polenta or of bread; 350 grammes (¾ Ib.) of cheese, or a litre of milk; 850 grammes (3½ Ibs.) of rice; 350 grammes (¾ Ib.) of dried fish or salt meat; 2,000 grammes (4 Ibs.) of vegetables and green stuff; 4 litres to 5 litres of wine; and a small quantity of alcohol.
Great Britain. Parliament. House of Commons (1890) House of Commons papers, Volume 84 (business and economics), page 6:
It has been carefully computed that the average weekly consumption of an adult workman in fair circumstances in north and central Italy consists of 750 grammes (1½ Ibs.) of fresh meat; 4,700 grammes (about 9½ Ibs.) of bread; 900 grammes (17⅛ Ib.) of wheaten "pasta"; 1,400 grammes (nearly 3 Ibs.) of maize, either in the form of polenta or of bread; 350 grammes (¾ Ib.) of cheese, or a litre of milk; 850 grammes (3½ Ibs.) of rice; 350 grammes (¾ Ib.) of dried fish or salt meat; 2,000 grammes (4 Ibs.) of vegetables and green stuff; 4 litres to 5 litres of wine; and a small quantity of alcohol.

params (1; author; title; year): 17 unique uses; 15 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

sambil
Ustadz Muhammad Salahuddin al Bandungi al Hafizh (2007) Mystic Healing: Panduan Praktis Pengobanan Cara Nabi Menyembuhkan Berbagai Penyakit
Ustadz Muhammad Salahuddin al Bandungi al Hafizh (2007) Mystic Healing: Panduan Praktis Pengobanan Cara Nabi Menyembuhkan Berbagai Penyakit (in Indonesian)

params (1; author; isbn; location; page; publisher; title; url; year): 17 unique uses; 16 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

รัฐศาสตร์
จิรโชค วีระสย, สุรพล ราชภัณฑารักษ์, and สุรพันธ์ ทับสุวรรณ (2008) รัฐศาสตร์ทั่วไป, กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยรามคำแหง, →ISBN, page 6
จิรโชค วีระสย, สุรพล ราชภัณฑารักษ์, and สุรพันธ์ ทับสุวรรณ (2008) รัฐศาสตร์ทั่วไป (in Thai), กรุงเทพฯ: มหาวิทยาลัยรามคำแหง, →ISBN, page 6

params (author; authorlink; location; oclc; publisher; title; year): 17 unique uses; 17 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

yen
W H Medhurst (1830) An English and Japanese, and Japanese and English Vocabulary: Compiled from Native Works, Batavia: , →OCLC
W H Medhurst (1830) An English and Japanese, and Japanese and English Vocabulary: Compiled from Native Works, Batavia: , →OCLC

params (first; last; publisher; title; year): 17 unique uses; 17 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

खरोष्ठी
Salomon, Richard (1998) Indian Epigraphy: A Guide to the Study of Inscriptions in Sanskrit, Prakrit, and the Other Indo-Aryan Language, Oxford University Press
Salomon, Richard (1998) Indian Epigraphy: A Guide to the Study of Inscriptions in Sanskrit, Prakrit, and the Other Indo-Aryan Language, Oxford University Press

params (ISBN; author; text; title; year): 16 unique uses; 0 no difference, 16 minor difference, 0 mismatch

Akiyasu Tōdō (2002) 漢字源, →ISBN: “邙”
Akiyasu Tōdō (2002) 漢字源, →ISBN:

params (author; isbn; location; pages; publisher; title; year): 16 unique uses; 13 no difference, 3 minor difference, 0 mismatch

плакса
сост. В. К. Мюллер (2008) Новый русско-английский словарь, М.: Альта-Пресс, →ISBN, pages 335
сост. В. К. Мюллер (2008) Новый русско-английский словарь, М.: Альта-Пресс, →ISBN, page 335

params (author; edition; isbn; page; publisher; title; year): 16 unique uses; 16 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

Samuel E. Martin (1992) A Reference Grammar of Korean: A Complete Guide to the Grammar and History of the Korean Language, first edition, Charles E. Tuttle Publishing Co., Inc., →ISBN, page 112
Samuel E. Martin (1992) A Reference Grammar of Korean: A Complete Guide to the Grammar and History of the Korean Language, first edition, Charles E. Tuttle Publishing Co., Inc., →ISBN, page 112

params (first; isbn; last; publisher; title; url; year): 16 unique uses; 16 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

spark testing
Geary, Don (1999) Welding, McGraw-Hill Professional, →ISBN
Geary, Don (1999) Welding, McGraw-Hill Professional, →ISBN

params (first; last; publisher; title; url; year): 16 unique uses; 16 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

χαροπός
Maxwell-Stuart, P. G. (1981) Studies in Greek Colour Terminology: Charopos, Brill
Maxwell-Stuart, P. G. (1981) Studies in Greek Colour Terminology: Charopos, Brill

params (isbn; location; page; title; year): 16 unique uses; 16 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

vosaltros
El Català de l'Alguer : un model d'àmbit restringit, Barcelona, 2003, →ISBN, page 34
El Català de l'Alguer : un model d'àmbit restringit, Barcelona, 2003, →ISBN, page 34

params (chapter; first; isbn; last; page; publisher; title; url; year): 15 unique uses; 0 no difference, 2 minor difference, 13 mismatch

bol
Debbarma, Binoy (2001), “bol”, in Concise Kokborok-English-Bengali Dictionary, Language Wing, Education Department, TTAADC, →ISBN, page 25
Debbarma, Binoy (2001) “bol”, in Concise Kokborok-English-Bengali Dictionary, Language Wing, Education Department, TTAADC, →ISBN, page 25
yak
Debbarma, Binoy (2001), “yak”, in Concise Kokborok-English-Bengali Dictionary, Language Wing, Education Department, TTAADC, →ISBN, page 142
Debbarma, Binoy (2001) “yak”, in Concise Kokborok-English-Bengali Dictionary, Language Wing, Education Department, TTAADC, →ISBN, page 142

params (1; ISBN; author; chapter; location; oclc; page; pageurl; publisher; text; title; translator; url; year): 15 unique uses; 0 no difference, 15 minor difference, 0 mismatch

Zhongli
Wan-yao Chou (周婉窈) (2015), “Transliteration Tables”, in , Carole Plackitt, Tim Casey, transl., A New Illustrated History of Taiwan, Taipei: SMC Publishing, →ISBN, →OCLC, page 430: “Transliterations used in the text / Hanyu pinyin / Chinese characters or Japanese kanji Chungli / Zhongli / 中壢
Wan-yao Chou (周婉窈) (2015) “Transliteration Tables”, in Carole Plackitt, Tim Casey, transl., A New Illustrated History of Taiwan, Taipei: SMC Publishing, →ISBN, →OCLC, page 430:Transliterations used in the text / Hanyu pinyin / Chinese characters or Japanese kanji [] Chungli / Zhongli / 中壢

params (1; ISBN; chapter; column; editor; lccn; location; oclc; page; pageurl; publisher; text; title; url; volume; year): 15 unique uses; 0 no difference, 15 minor difference, 0 mismatch

Xuancheng
Saul B. Cohen, editor (1998), “Xuanzhou”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 3, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 3505, column 3: “Also called Xuancheng.”
Saul B. Cohen, editor (1998), “Xuanzhou”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 3, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 3505, column 3:Also called Xuancheng.

params (ISBN; author; genre; page; pageurl; text; title; url; year): 15 unique uses; 0 no difference, 15 minor difference, 0 mismatch

Citations:pasta
Lee Hobin (2011) God, Why Are You Being So Cruel? (biography and autobiography), →ISBN, page 187 of 230: “No sooner had I finished my pasta than my phone rang.”
Lee Hobin (2011) God, Why Are You Being So Cruel? (biography and autobiography), →ISBN, page 187 of 230:No sooner had I finished my pasta than my phone rang.

params (author; authorlink; chapter; edition; location; page; publisher; title; url; year): 15 unique uses; 0 no difference, 15 minor difference, 0 mismatch

xochihcual
Instituto Lingüístico de Verano, A.C. (2006), “Xocotl uan tlacohcoual”, in Pequeño diccionario ilustrado: Náhuatl de los municipios de Zacatlán, Tepetzintla y Ahuacatlán, segunda edición edition, Tlalpan, D.F. México: Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 20
Instituto Lingüístico de Verano, A.C. (2006) “Xocotl uan tlacohcoual”, in Pequeño diccionario ilustrado: Náhuatl de los municipios de Zacatlán, Tepetzintla y Ahuacatlán, segunda edición edition, Tlalpan, D.F. México: Instituto Lingüístico de Verano, A.C., page 20

params (author; authorlink; chapter; edition; location; page; publisher; title; url; year; year_published): 15 unique uses; 0 no difference, 15 minor difference, 0 mismatch

yëta
Instituto Lingüístico de Verano, A.C. (2006), “Raoro yëta yuga dza”, in Pequeño diccionario ilustrado: Zapoteco de San Juan Comaltepec, Choapan, Oaxaca, Primera edición edition, Tlalpan, D.F., México: Instituto Lingüístico de Verano, A.C., published 2006, page 13
Instituto Lingüístico de Verano, A.C. (2006) “Raoro yëta yuga dza”, in Pequeño diccionario ilustrado: Zapoteco de San Juan Comaltepec, Choapan, Oaxaca, Primera edición edition, Tlalpan, D.F., México: Instituto Lingüístico de Verano, A.C., published 2006, page 13

params (author; authorlink; location; page; publisher; series; seriesvolume; text; title; year): 15 unique uses; 0 no difference, 15 minor difference, 0 mismatch

Reconstruction:Proto-Uto-Aztecan/ïca
Miller, Wick R. (1967) Uto-Aztecan Cognate Sets (University of California Publications in Linguistics; 48), Berkeley and Los Angeles: University of California Press, page 50: “323 plant (vb.) *ʔe, *ʔei.; 324 plant (vb.)”
Miller, Wick R. (1967) Uto-Aztecan Cognate Sets (University of California Publications in Linguistics; 48), Berkeley and Los Angeles: University of California Press, page 50:323 plant (vb.) *ʔe, *ʔei.; 324 plant (vb.)

params (author; chapter; editors; isbn; location; page; publisher; title; year): 15 unique uses; 0 no difference, 15 minor difference, 0 mismatch

àkàtà
Norval Smith (2015), “A preliminary list of probable Kikongo (KiKoongo) lexical items in the Surinam Creoles”, in P. Muysken, N. Smith, editors, Surviving the Middle Passage: The West Africa-Surinam Sprachbund, Berlin: De Gruyter Mouton, →ISBN, page 426
Norval Smith (2015) “A preliminary list of probable Kikongo (KiKoongo) lexical items in the Surinam Creoles”, in P. Muysken, N. Smith, editors, Surviving the Middle Passage: The West Africa-Surinam Sprachbund, Berlin: De Gruyter Mouton, →ISBN, page 426

params (author; chapter; location; page; publisher; title; volume; year): 15 unique uses; 0 no difference, 15 minor difference, 0 mismatch

которꙑи
Востоковъ, А. Х. (1958), “которꙑй”, in Словарь Церковно-Славянскаго языка, volume 1, Санктпетербургъ: второе отдѣленіе Императорской Академіи Наукъ, page 180
Востоковъ, А. Х. (1958) “которꙑй”, in Словарь Церковно-Славянскаго языка, volume 1, Санктпетербургъ: второе отдѣленіе Императорской Академіи Наукъ, page 180

params (author; edition; location; page; publisher; title; translator; year): 15 unique uses; 0 no difference, 15 minor difference, 0 mismatch

zacuan
Sahagún, Bernardino de (1981), Arthur J. O. Anderson; Charles E. Dibble, transl., Florentine Codex: Book 1 - The Gods, 2nd ed., rev. edition, Salt Lake City: University of Utah Press, page 42
Sahagún, Bernardino de (1981) Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, transl., Florentine Codex: Book 1 - The Gods, 2nd ed., rev. edition, Salt Lake City: University of Utah Press, page 42

params (1; chapter; coauthors; first; last; location; publisher; title; year): 15 unique uses; 0 no difference, 15 minor difference, 0 mismatch

romantique
Picoche, Jacqueline; Jean-Claude Rolland (2009), “Annexe IV, roman”, in Dictionnaire étymologique du français (in French), Paris: Dictionnaires Le Robert
Picoche, Jacqueline with Jean-Claude Rolland (2009) “Annexe IV, roman”, in Dictionnaire étymologique du français (in French), Paris: Dictionnaires Le Robert

params (1; author; isbn; pages; publisher; title; trans-title; url; year): 15 unique uses; 13 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

Ἀμάδοκος
Duridanov, Ivan Vasiliev (1985) Die Sprache der Thraker [The Language of the Thracians]‎ (in German), Hieronymus Verlag, →ISBN, pages 85
Duridanov, Ivan Vasiliev (1985) Die Sprache der Thraker [The Language of the Thracians]‎ (in German), Hieronymus Verlag, →ISBN, page 85

params (authorlink; first; isbn; last; location; pages; publisher; title; url; year): 15 unique uses; 14 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

𐎿𐎢𐎦𐎢𐎭
Szemerényi, Oswald (1980) Four old Iranian ethnic names: Scythian – Skudra – Sogdian – Saka, Vienna: Austrian Academy of Sciences Press, →ISBN, pages 39
Szemerényi, Oswald (1980) Four old Iranian ethnic names: Scythian – Skudra – Sogdian – Saka, Vienna: Austrian Academy of Sciences Press, →ISBN, page 39

params (doi; first; isbn; last; page; publisher; title; year): 15 unique uses; 15 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

Jenny, Mathias (2005) The verb system of Mon, University of Zurich, →DOI, →ISBN, page 37
Jenny, Mathias (2005) The verb system of Mon, University of Zurich, →DOI, →ISBN, page 37

params (1; author; edition; isbn; page; publisher; series; year): 14 unique uses; 14 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

Citations:千早振る
Joshua S. Mostow (2014) Courtly Visions: The Ise Stories and the Politics of Cultural Appropriation (Japanese Visual Culture), reprint edition, BRILL, →ISBN, page 19
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "2014" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (author; isbn; publisher; title; url; year): 14 unique uses; 14 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

tapapetso
Maneepin Phromsuthirak (2000) Costumes in ASEAN, National ASEAN Committee on Culture and Information of Thailand, →ISBN
Maneepin Phromsuthirak (2000) Costumes in ASEAN, National ASEAN Committee on Culture and Information of Thailand, →ISBN

params (edition; first; isbn; last; location; page; publisher; title; year): 14 unique uses; 14 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

schleißig
Ebner, Jakob (2019) Duden, Österreichisches Deutsch. Wörterbuch der Gegenwartssprache in Österreich, 5th edition, Berlin: Dudenverlag, →ISBN, page 398
Ebner, Jakob (2019) Duden, Österreichisches Deutsch. Wörterbuch der Gegenwartssprache in Österreich, 5th edition, Berlin: Dudenverlag, →ISBN, page 398

params (first; last; location; page; title; url; year): 14 unique uses; 14 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

몌디레
King, J. (1992) Archaisms and Innovations in Soviet Korean Dialects, London, page 204
King, J. (1992) Archaisms and Innovations in Soviet Korean Dialects, London, page 204

params (page; title; url; volume; year): 14 unique uses; 14 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

झिलम
The Holy Bible in the Hindi language -translated from Herbrew, volume 2, 1869, page 683
The Holy Bible in the Hindi language -translated from Herbrew, volume 2, 1869, page 683

params (author; isbn; publisher; title; trans-title; year): 13 unique uses; 5 no difference, 6 minor difference, 2 mismatch

上只
황선엽 (Hwang Seon-yeop) (2009) ko:釋讀口訣辭典<tr:Seokdok Gugyeol Sajeon> [Dictionary of interpretive gugyeol], Taehaksa, →ISBN
황선엽 (Hwang Seon-yeop) (2009) 釋讀口訣辭典 [Seokdok Gugyeol Sajeon, Dictionary of interpretive gugyeol], Taehaksa, →ISBN
이승재 (Lee Seungjae) (2017) ko:木簡에 기록된 古代 韓國語<tr:Mokgan-e girokdoen Godae Han'gugeo> [The Old Korean Language Inscribed on Wooden Tablets)], Ilchogak, →ISBN
이승재 (Lee Seungjae) (2017) 木簡에 기록된 古代 韓國語 [Mokgan-e girokdoen Godae Han'gugeo, The Old Korean Language Inscribed on Wooden Tablets)], Ilchogak, →ISBN

params (author; text; title; url; year): 13 unique uses; 0 no difference, 12 minor difference, 1 mismatch

doust
Anonymous (1831) The Bristol Job Nott; or, Labouring Man's Friend:
the Duke of Dorset charged in the list with "not known, but supposed forty thousand per year" (charitable supposition) had when formerly in office only about 3 or £4,000, and has not now, nor when the black list was printed, any office whatever -- (Much tumult, and cries of "shame" and "doust the liars")
anonymous author (1831) The Bristol Job Nott; or, Labouring Man's Friend:
[...] the Duke of Dorset charged in the list with "not known, but supposed forty thousand per year" (charitable supposition) had when formerly in office only about 3 or £4,000, and has not now, nor when the black list was printed, any office whatever -- (Much tumult, and cries of "shame" and "doust the liars")

params (1; author; page; publisher; title; trans-title): 13 unique uses; 0 no difference, 13 minor difference, 0 mismatch

城叱
박지용 外 (Park Ji-yong et al.) (2012) 향가 해독 자료집 [A Sourcebook of Hyangga Interpretations], Seoul National University, page 156
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "2012" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (1; author; chapter; title; year): 13 unique uses; 0 no difference, 13 minor difference, 0 mismatch

کلنجار رفتن
Mohammad Ali Jamalzadeh (1962), “کلنجار رفتن”, in The Dictionary of Persian Colloquialism
Mohammad Ali Jamalzadeh (1962) “کلنجار رفتن”, in The Dictionary of Persian Colloquialism (in Persian)

params (author; coauthors; location; pages; publisher; title; year): 13 unique uses; 0 no difference, 13 minor difference, 0 mismatch

Xochimilco
Michel Launey; Christopher Mackay (2011) An Introduction to Classical Nahuatl, Amazon Kindle: Cambridge University Press, pages Loc 1643
Michel Launey with Christopher Mackay (2011) An Introduction to Classical Nahuatl, Amazon Kindle: Cambridge University Press, page Loc 1643

params (1; author; edition; isbn; location; page; text; title; year; year_published): 13 unique uses; 0 no difference, 13 minor difference, 0 mismatch

ŝlemilo
Sennacieca Asocio Tutmonda (1970) Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (in Esperanto), 3 edition, Paris, published 1987, →ISBN, page 1065: “Homo sen spirito k ruzo, kiu pacience suferas sian misfortunon.”
Sennacieca Asocio Tutmonda (1970) Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (in Esperanto), 3 edition, Paris, published 1987, →ISBN, page 1065:Homo sen spirito k ruzo, kiu pacience suferas sian misfortunon.

params (chapter; coauthors; first; isbn; last; location; publisher; title; year): 13 unique uses; 0 no difference, 13 minor difference, 0 mismatch

줄종개
김, 익수; 박종영 (2002), “줄종개”, in 한국의 민물고기, Seoul: Kyo-Hak Publishing, →ISBN
김, 익수 with 박종영 (2002) “줄종개”, in 한국의 민물고기, Seoul: Kyo-Hak Publishing, →ISBN

params (1; coauthors; first; isbn; last; location; publisher; title; year): 13 unique uses; 0 no difference, 13 minor difference, 0 mismatch

Gotō, Tanji; Saburō Kamada (1960) Nihon Koten Bungaku Taikei 34: Taiheiki 1 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN
Gotō, Tanji with Saburō Kamada (1960) Nihon Koten Bungaku Taikei 34: Taiheiki 1 (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN

params (1; author; location; publisher; title; url; year): 13 unique uses; 8 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

ဥသျှစ်
သန်းထွန်း (2003) ကိုးကွယ်ရာအပင်နှင့်ပုံပြင် (in Burmese), ရန်ကုန်: ချိုတေးသံစာပေတိုက်
သန်းထွန်း (2003) ကိုးကွယ်ရာအပင်နှင့်ပုံပြင် (in Burmese), ရန်ကုန်: ချိုတေးသံစာပေတိုက်

params (first; isbn; last; location; pages; publisher; title; year): 13 unique uses; 10 no difference, 3 minor difference, 0 mismatch

zakatol
Bizonfy, Ferenc (1886) Angol–magyar szótár, Budapest: Franklin Társulat, →ISBN, pages 474
Bizonfy, Ferenc (1886) Angol–magyar szótár, Budapest: Franklin Társulat, →ISBN, page 474

params (author; isbn; page; pageurl; publisher; title; year): 13 unique uses; 11 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

im
Olga Mišeska Tomić (2006) Balkan Sprachbund, Morpho-syntactic Features, Springer Science & Business Media, The Netherlands, →ISBN, page 199-201]
Olga Mišeska Tomić (2006) Balkan Sprachbund, Morpho-syntactic Features, Springer Science & Business Media, The Netherlands, →ISBN, pages 199-201]

params (author; location; oclc; publisher; title; year): 13 unique uses; 12 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

spoof
H B Farnie (lyrics); John Crook (music) (1887) ’Tain’t Natural: As Sung with Immense Success in the Burlesque of Robinson Crusoe at the Avenue Theatre, by Arthur Roberts, London: J. B. Cramer & Co., 201 Regent Street, W., →OCLC
H B Farnie (lyrics), John Crook (music) (1887) ’Tain’t Natural: As Sung with Immense Success in the Burlesque of Robinson Crusoe at the Avenue Theatre, by Arthur Roberts, London: J. B. Cramer & Co., 201 Regent Street, W., →OCLC

params (author; authorlink; edition; location; page; publisher; title; url; year): 13 unique uses; 13 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

xuchil
Instituto Lingüístico de Verano (1981) Ma timomaxtican totlajtol: Lecturas para desarrollar habilidad en la lectura del nahuatl, segunda edición edition, México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, page 5
Instituto Lingüístico de Verano (1981) Ma timomaxtican totlajtol: Lecturas para desarrollar habilidad en la lectura del nahuatl, segunda edición edition, México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, page 5

params (author; authorlink; location; page; publisher; title; url; year): 13 unique uses; 13 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

𑀳𑀺𑀭𑀡𑁆𑀡
Rudolf Hoernlé (1890) The Uvāsagadasāo, Calcutta: Baptist Mission Press, page 106
Rudolf Hoernlé (1890) The Uvāsagadasāo, Calcutta: Baptist Mission Press, page 106

params (authorlink; first; last; location; page; title; url; volume; year): 13 unique uses; 13 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

সাগর
Carey, William (1828) A Dictionary of the Bengalee Language, volume II, Serampore, page 350
Carey, William (1828) A Dictionary of the Bengalee Language, volume II, Serampore, page 350

params (1; first; isbn; last; location; publisher; title; year): 13 unique uses; 13 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

若君
Yamagishi, Tokuhei (1958) Nihon Koten Bungaku Taikei 14: Genji Monogatari (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN
Yamagishi, Tokuhei (1958) Nihon Koten Bungaku Taikei 14: Genji Monogatari (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN

params (first; last; title; year): 13 unique uses; 13 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

𐎱𐎠𐎼𐎿
Posener, Georges (1936) La première domination perse en Égypte: Recueil d’inscriptions hiéroglyphiques
Posener, Georges (1936) La première domination perse en Égypte: Recueil d’inscriptions hiéroglyphiques

params (first; isbn; last; title; year): 13 unique uses; 13 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

高莨薑
Wiseman, Nigel (1995) English-Chinese Chinese-English Dictionary of Chinese Medicine, →ISBN
Wiseman, Nigel (1995) English-Chinese Chinese-English Dictionary of Chinese Medicine, →ISBN

params (1; author; page; text; title; url; year): 12 unique uses; 0 no difference, 9 minor difference, 3 mismatch

Citations:gask
Gustaf af Geijerstam (1885) Erik Grane. Upsalaroman, page 345: “Han tycker inte om Upsala, säger han. Här är ingen gask längre. Folk kommer hit och ta examen, innan man hunnit bli bekant med dem. anymore. People come here and graduate, before you have had time to get to know them.]”
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1885" is not valid (see Wiktionary:List of languages).
underlydare
Fredrik August Dahlgren (1914) Glossarium öfver föråldrade eller ovanliga ord och talesätt, page 904: “Underlydare, m. Anhängare. K:c(ristiern) ...oc hans wnderlydare. Gust. 1 reg. 1:166. ”
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1914" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (1; author; page; text; year): 12 unique uses; 0 no difference, 12 minor difference, 0 mismatch

scotched collops
Samuel Johnson (1800) A Dictionary of the English Language, page 4007: “Scotch Collops or Scotched Collops, skótchʹ kól-lúps. n. ſ. Veal cut into small pieces.”
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1800" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (1; chapter; doi; edition; lccn; oclc; page; pageurl; publisher; text; title; url; year): 12 unique uses; 0 no difference, 12 minor difference, 0 mismatch

Yüan
“Languages Other than English”, in The Chicago Manual of Style, Seventeenth edition, University of Chicago Press, 2017, →DOI, →LCCN, →OCLC, page 652: “Wade-Giles Pinyin Yüan Yuan”
“Languages Other than English”, in The Chicago Manual of Style, Seventeenth edition, University of Chicago Press, 2017, →DOI, →LCCN, →OCLC, page 652:Wade-Giles Pinyin [] Yüan Yuan

params (author; author2; title; url; year): 12 unique uses; 0 no difference, 12 minor difference, 0 mismatch

ꦒꦸꦤ꧀ꦠꦶꦁ
Robert Blust; Stephen Trussel (2010) Austronesian Comparative Dictionary
Robert Blust, Stephen Trussel (2010) Austronesian Comparative Dictionary

params (author; isbn; page; publisher; text; title; year): 12 unique uses; 0 no difference, 12 minor difference, 0 mismatch

伽羅
Christopher I. Beckwith (2009) Empires of the Silk Road: A History of Central Eurasia from the Bronze Age to the Present, Princeton University Press, →ISBN, page 105: “The spelling Kaya is the modern Korean reading of the characters used to write the name; the pronunciation /kara/ (transcriptionally *kala) is certain.”
Christopher I. Beckwith (2009) Empires of the Silk Road: A History of Central Eurasia from the Bronze Age to the Present, Princeton University Press, →ISBN, page 105:The spelling Kaya is the modern Korean reading of the characters used to write the name; the pronunciation /kara/ (transcriptionally *kala) is certain.

params (author; pageurl; text; title; year): 12 unique uses; 0 no difference, 12 minor difference, 0 mismatch

thoroly
Kenneth Helrich (1990) Official Methods of Analysis of the Association of Official Analytical Chemists: “Mix thoroly, shake occasionally during 10 min. and filter thru dry folded paper, discarding first few mL filtrate. ”
Kenneth Helrich (1990) Official Methods of Analysis of the Association of Official Analytical Chemists:Mix thoroly, shake occasionally during 10 min. and filter thru dry folded paper, discarding first few mL filtrate. [Note the use of "thru," another phonetic spelling proposed by the American National Education Association.]

params (1; first; isbn; last; location; origyear; publisher; title; year): 12 unique uses; 0 no difference, 12 minor difference, 0 mismatch

解す
Akimoto, Kichirō (1958) Nihon Koten Bungaku Taikei 2: Fudoki (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN
Akimoto, Kichirō (1958) [c. 715] Nihon Koten Bungaku Taikei 2: Fudoki (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN

params (1; page; title; url; volume; year): 12 unique uses; 4 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

rozkładny
Kodex Napoleona : z przypisami, volume 2. Xięga trzecia., 1808, page 123
Kodex Napoleona : z przypisami (in Polish), volume 2. Xięga trzecia., 1808, page 123

params (1; author; isbn; publisher; title; url; year): 12 unique uses; 8 no difference, 4 minor difference, 0 mismatch

torque
Rubén Cobos (2003) A Dictionary of New Mexico & Southern Colorado Spanish (in English), Museum of New Mexico Press, →ISBN
Rubén Cobos (2003) A Dictionary of New Mexico & Southern Colorado Spanish, Museum of New Mexico Press, →ISBN

params (1; author; isbn; publisher; year): 12 unique uses; 11 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

ᚷᚫᚷᚩᚷᚫ
MacLeod, Mindy; Mees, Bernard (2006) Runic Amulets and Magic Objects, Boydell Press, →ISBN
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "2006" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (author; location; publisher; title; url; year): 12 unique uses; 11 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

குலிகம்
Jaffna Book Society (1842) A Manual Dictionary of the Tamil Language, Jaffna: American Mission Press
Jaffna Book Society (1842) A Manual Dictionary of the Tamil Language, Jaffna: American Mission Press

params (isbn; location; page; publisher; title; year): 12 unique uses; 11 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

gajah
Kosakata Bahasa Sanskerta dalam Bahasa Melayu Masa Kini, Jakarta, Indonesia: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia, 1994, →ISBN, page 65-6
Kosakata Bahasa Sanskerta dalam Bahasa Melayu Masa Kini, Jakarta, Indonesia: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia, 1994, →ISBN, pages 65-6

params (1; author; location; page; publisher; year): 12 unique uses; 12 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

黄葉つ
Jan Lodewijk Pierson, Jr. (1954) The Manyôśû Translated and Annotated Book VIII, Leiden: Brill Archive (E.J. Brill), page 110
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1954" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (1; author; page; year): 12 unique uses; 12 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

Laurel Rasplica Rodd, Mary Catherine Henkenius (1996) Kokinshū - A Collection of Poems Ancient and Modern, page 29
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1996" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (1; author; year): 12 unique uses; 12 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

uh-huh
John Algeo (2009) The Origins and Development of the English Language
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "2009" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (ISBN; first; last; page; publisher; title; url; year): 12 unique uses; 12 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

waya
de Goeje, C. H. (1928) The Arawak Language of Guiana, Cambridge University Press, →ISBN, page 257
de Goeje, C. H. (1928) The Arawak Language of Guiana, Cambridge University Press, →ISBN, page 257

params (author; edition; isbn; location; page; publisher; title; year): 12 unique uses; 12 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

hudba
Jiří Rejzek (2001) Český etymologický slovník, first edition, Voznice: Leda, →ISBN, page 218
Jiří Rejzek (2001) Český etymologický slovník, first edition, Voznice: Leda, →ISBN, page 218

params (publisher; title; url; year): 12 unique uses; 12 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

أشهل
The Diwan of Muslim ibn al-Walid, called Sariʻ al Gawani, translated and commented on by Arthur Wormhoudt, William Penn College, 1981
The Diwan of Muslim ibn al-Walid, called Sariʻ al Gawani, translated and commented on by Arthur Wormhoudt, William Penn College, 1981

params (1; page; pageurl; title; year): 11 unique uses; 0 no difference, 10 minor difference, 1 mismatch

zarząd
Zydoswaros : Manuskrypt znaleziony na drodze prawdy, c. 1792-1794, page 69
Zydoswaros : Manuskrypt znaleziony na drodze prawdy (in Polish), c. 1792-1794, page 69

params (author; chapter; doi; isbn; page; publisher; series; title; year): 11 unique uses; 0 no difference, 10 minor difference, 1 mismatch

mil
Catriona Malau (September 2021), “mil”, in A Dictionary of Vurës, Vanuatu (Asia-Pacific Linguistics), Australian National University Press, →DOI, →ISBN, page 121
Catriona Malau (September 2021) “mil”, in A Dictionary of Vurës, Vanuatu (Asia-Pacific Linguistics), Australian National University Press, →DOI, →ISBN, page 121

params (chapter; first; last; location; page; publisher; title; url; year): 11 unique uses; 0 no difference, 10 minor difference, 1 mismatch

rw
Budge, E. A. Wallis (1920), “ru”, in An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, London: J. Murray, page 419
Budge, E. A. Wallis (1920) “ru”, in An Egyptian Hieroglyphic Dictionary, London: J. Murray, page 419

params (1; author; edition; isbn; location; page; publisher; text; title; year): 11 unique uses; 0 no difference, 11 minor difference, 0 mismatch

เวน
ราชบัณฑิตยสถาน (2011) พจนานุกรมศัพท์วรรณคดีไทย สมัยสุโขทัย ไตรภูมิกถา (in Thai), 2nd edition, Bangkok: ราชบัณฑิตยสถาน, →ISBN, page 564: “เวน ก. มอบให้, ยกให้, ในความว่า "แต่วันนี้ไปเมือหน้า ถิ่นฐานบ้านเมือง ปราสานเรือนหลวง ช้าง ม้า ข้าไท ไพร่พลทั้งผอง เงินทองของแก้ว แลนางนักสนมทั้งหมื่นหกพัน เรามอบเวนให้แก่เจ้า" (๑๓๖/๓).”
ราชบัณฑิตยสถาน (2011) พจนานุกรมศัพท์วรรณคดีไทย สมัยสุโขทัย ไตรภูมิกถา (in Thai), 2nd edition, Bangkok: ราชบัณฑิตยสถาน, →ISBN, page 564:เวน ก. มอบให้, ยกให้, ในความว่า "แต่วันนี้ไปเมือหน้า ถิ่นฐานบ้านเมือง ปราสานเรือนหลวง ช้าง ม้า ข้าไท ไพร่พลทั้งผอง เงินทองของแก้ว แลนางนักสนมทั้งหมื่นหกพัน เรามอบเวนให้แก่เจ้า" (๑๓๖/๓).

params (1; chapter; first; last; page; publisher; title; year): 11 unique uses; 0 no difference, 11 minor difference, 0 mismatch

স্ফটিক
দাস, জ্ঞানেন্দ্রমোহন (1916), “স্ফটিক, স্ফটীক”, in বাঙ্গলা ভাষার অভিধান (in Bengali), ইণ্ডিয়ান প্রেস & ইণ্ডিয়ান্ পাব্‌লিশিং হাউস্, page 1431
দাস, জ্ঞানেন্দ্রমোহন (1916) “স্ফটিক, স্ফটীক”, in বাঙ্গলা ভাষার অভিধান (in Bengali), ইণ্ডিয়ান প্রেস & ইণ্ডিয়ান্ পাব্‌লিশিং হাউস্, page 1431

params (ISBN; first; first2; first3; last; last2; last3; location; page; publisher; title; year): 11 unique uses; 0 no difference, 11 minor difference, 0 mismatch

tama
Fal, Arame; Santos, Rosine; Doneux, Jean Léonce (1990) Dictionnaire wolof-français, Paris: Éditions KARTHALA, →ISBN, page 212
Fal, Arame, Santos, Rosine, Doneux, Jean Léonce (1990) Dictionnaire wolof-français, Paris: Éditions KARTHALA, →ISBN, page 212

params (author; page; publisher; text; title; url; year): 11 unique uses; 0 no difference, 11 minor difference, 0 mismatch

bezświerkowy
Rivoli Józef (1921) Badania nad wpływem klimatu na wzrost niektórych drzew europejskich, Poznań: skł. gł. u Gebethnera i Wolffa, page 25:
Ta rozległa bezświerkowa przestrzeń ograniczona od północy wałem pojezierza nadbałtyckiego a od południa przed górzami lasu Turyngji, gór Kruszcowych, Sudetów, Karpat, i Łysogór Sto-Krzyskich, idzie przez bagna Pińskie i całe Polesie aż do stepów ukraińskich, tak iż północna linja tego terytorjum która w mayłm odstępie od wybrzeża Bałtyku idąc od północy-zachodu ku południo-wschodowi, uważaną być może za granicę ekwatorjalną na poziomie morza tego gatunku drzewa.
Rivoli Józef (1921) Badania nad wpływem klimatu na wzrost niektórych drzew europejskich, Poznań: skł. gł. u Gebethnera i Wolffa, page 25:
Ta rozległa bezświerkowa przestrzeń ograniczona od północy wałem pojezierza nadbałtyckiego a od południa przed górzami lasu Turyngji, gór Kruszcowych, Sudetów, Karpat, i Łysogór Sto-Krzyskich, idzie przez bagna Pińskie i całe Polesie aż do stepów ukraińskich, tak iż północna linja tego terytorjum która w mayłm odstępie od wybrzeża Bałtyku idąc od północy-zachodu ku południo-wschodowi, uważaną być może za granicę ekwatorjalną na poziomie morza tego gatunku drzewa.

params (authorlink; authorlink2; first; first2; isbn; last; last2; location; pages; publisher; title; year): 11 unique uses; 0 no difference, 11 minor difference, 0 mismatch

Appendix:Old Irish verbs
Strachan, John; Bergin, Osborn (1949) Old-Irish Paradigms and Selections from the Old-Irish Glosses, Dublin: Royal Irish Academy, →ISBN, pages 34–101
Strachan, John, Bergin, Osborn (1949) Old-Irish Paradigms and Selections from the Old-Irish Glosses, Dublin: Royal Irish Academy, →ISBN, pages 34–101

params (chapter; chapterurl; first; last; location; pages; publisher; title; year): 11 unique uses; 0 no difference, 11 minor difference, 0 mismatch

حتى
Sadan, Arik (2012), “ḤATTĀ”, in The Subjunctive Mood in Arabic Grammatical Thought, Leiden: Brill, pages 197–249
Sadan, Arik (2012) “ḤATTĀ”, in The Subjunctive Mood in Arabic Grammatical Thought, Leiden: Brill, pages 197–249

params (edition; first; first2; first3; last; last2; last3; page; publisher; title; url; year; year_published): 11 unique uses; 0 no difference, 11 minor difference, 0 mismatch

mistli
Brockway, Earl; Hershey de Brockway, Trudy; Santos Valdés, Leodegario (2000) Diccionario náhuatl del norte del estado de Puebla, segunda ILV edición (versión electrónica) edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., published 2018, page 79
Brockway, Earl, Hershey de Brockway, Trudy, Santos Valdés, Leodegario (2000) Diccionario náhuatl del norte del estado de Puebla, segunda ILV edición (versión electrónica) edition, Instituto Lingüístico de Verano, A.C., published 2018, page 79

params (1; author; publisher; title; year): 11 unique uses; 2 no difference, 9 minor difference, 0 mismatch

ujan
William McGregor (2004) The Languages of the Kimberley, Western Australia, Taylor & Francis
William McGregor (2004) The Languages of the Kimberley, Western Australia (in Broome Pearling Lugger Pidgin), Taylor & Francis

params (author; page; title; url; volume; year): 11 unique uses; 11 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

𒈪𒋫𒀭𒉌
Henri Gauthier (1927) Dictionnaire des noms géographiques contenus dans les textes hiéroglyphiques, volume 3, page 25
Henri Gauthier (1927) Dictionnaire des noms géographiques contenus dans les textes hiéroglyphiques, volume 3, page 25

params (1; edition; first; last; location; page; publisher; title; year): 11 unique uses; 11 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

সাগর
দাস, জ্ঞানেন্দ্রমোহন (1937) Dictionary of the Bengali Language (Self-pronouncing, Etymological & Explanatory) with Appendices (in Bengali), 2nd edition, কলিকাতা: দি ইণ্ডিয়ান্ পাব্‌লিশিং হাউস, page 2037
দাস, জ্ঞানেন্দ্রমোহন (1937) Dictionary of the Bengali Language (Self-pronouncing, Etymological & Explanatory) with Appendices (in Bengali), 2nd edition, কলিকাতা: দি ইণ্ডিয়ান্ পাব্‌লিশিং হাউস, page 2037

params (first; last; location; title; url; year): 11 unique uses; 11 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

хорѫгꙑ
Бояджиев, Андрей (2016) Старобългарска читанка, София
Бояджиев, Андрей (2016) Старобългарска читанка, София

params (1; edition; editor; isbn; location; page; publisher; title; year): 10 unique uses; 0 no difference, 10 minor difference, 0 mismatch

သစ်စေး
熱帯植物研究会 (Nettai-shokubutsu-kenkyūkai), editor (1996) 熱帯植物要覧 (Nettai-shokubutsu-yōran) (in Japanese), 4th edition, Tōkyō: 養賢堂 (Yōkendō), →ISBN, page 270
熱帯植物研究会 (Nettai-shokubutsu-kenkyūkai), editor (1996), 熱帯植物要覧 (Nettai-shokubutsu-yōran) (in Japanese), 4th edition, Tōkyō: 養賢堂 (Yōkendō), →ISBN, page 270

params (accessdate; archivedate; archiveurl; first; last; page; publisher; title; url; year): 10 unique uses; 0 no difference, 10 minor difference, 0 mismatch

ၜဳ
Bauer, Christian Hartmut Richard (1982) Morphology and Syntax of Spoken Mon, SOAS, University of London, archived from the original on 2022-11-21, page 2
Bauer, Christian Hartmut Richard (1982) Morphology and Syntax of Spoken Mon, SOAS, University of London, archived from the original on 21 November 2022, page 2

params (author; author2; author3; authorlink; authorlink2; authorlink3; location; page; publisher; series; seriesvolume; text; title; year): 10 unique uses; 0 no difference, 10 minor difference, 0 mismatch

Reconstruction:Proto-Uto-Aztecan/wokon
Voegelin, C. F.; Voegelin, F. M.; Hale, Kenneth L. (1962) Typological and Comparative Grammar of Uto-Aztecan: I (Phonology) (Indiana University Publications in Anthropology and Linguistics; Memoir 17), Baltimore: Waverly Press, Inc., page 143: “(142) *woₛko pine
Voegelin, C. F., Voegelin, F. M., Hale, Kenneth L. (1962) Typological and Comparative Grammar of Uto-Aztecan: I (Phonology) (Indiana University Publications in Anthropology and Linguistics; Memoir 17), Baltimore: Waverly Press, Inc., page 143:(142) *woₛko pine

params (author; authorlink; chapter; location; page; pageurl; publisher; title; year): 10 unique uses; 0 no difference, 10 minor difference, 0 mismatch

vernus
Charles E. Bennett (1907), “Hidden Quantity”, in The Latin Language – a historical outline of its sounds, inflections, and syntax, Boston: Allyn and Bacon, page 55
Charles E. Bennett (1907) “Hidden Quantity”, in The Latin Language – a historical outline of its sounds, inflections, and syntax, Boston: Allyn and Bacon, page 55

params (author; chapter; isbn; location; page; publisher; title; url; year): 10 unique uses; 0 no difference, 10 minor difference, 0 mismatch

𐌲𐌰𐍃𐍄𐌰𐌻𐌳𐌰𐌽
Anne L. Klinck (1992), “Part II: Texts and Textual Notes”, in The Old English Elegies: A Critical Edition and Genre Study, Montréal, Canada: McGill-Queen's University Press, →ISBN, page 148
Anne L. Klinck (1992) “Part II: Texts and Textual Notes”, in The Old English Elegies: A Critical Edition and Genre Study, Montréal, Canada: McGill-Queen's University Press, →ISBN, page 148

params (authorlink; first; last; location; page; publisher; text; title; year): 10 unique uses; 0 no difference, 10 minor difference, 0 mismatch

xocotl
Molina, Alonso de (1571) Vocabulario en la lengua mexicana y castellana, Mexico: Antonio de Spinosa, page 160v: “Xocotl. fruta.”
Molina, Alonso de (1571) Vocabulario en la lengua mexicana y castellana, Mexico: Antonio de Spinosa, page 160v:Xocotl. fruta.

params (1; author; page; title; year): 10 unique uses; 5 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

wysiadywać
Wacław Potocki (1677-1678) PIEŚNI NABOŻNE z różnych miejsc ewangeliej świętych ku chwale bożej a zbudowaniu człowieka chrześcijańskiego złożone , page 521
Wacław Potocki (1677-1678) PIEŚNI NABOŻNE z różnych miejsc ewangeliej świętych ku chwale bożej a zbudowaniu człowieka chrześcijańskiego złożone (in Polish), page 521

params (author; authorlink; isbn; location; publisher; title; year): 10 unique uses; 9 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

whilst
Pam Peters (2004) The Cambridge Guide to English Usage, Cambridge, Cambridgeshire; New York, N.Y.: Cambridge University Press, →ISBN
Pam Peters (2004) The Cambridge Guide to English Usage, Cambridge, Cambridgeshire, New York, N.Y.: Cambridge University Press, →ISBN

params (author; page; title; volume; year): 10 unique uses; 9 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

-que
Harm Pinkster (2015) The Oxford Latin Syntax, volume 2. The Complex Sentence and Discourse, page 627
Harm Pinkster (2015) The Oxford Latin Syntax, volumes 2. The Complex Sentence and Discourse, page 627

params (author; authorlink; edition; location; page; publisher; title; url; year; year_published): 10 unique uses; 10 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

uexolotl
Instituto Lingüístico de Verano, A.C. (2005) Pequeño diccionario ilustrado: Náhuatl de Cuentepec, Morelos, segunda edición edition, Tlalpan, D.F., México: Instituto Lingüístico de Verano, A.C., published 2006, page 8
Instituto Lingüístico de Verano, A.C. (2005) Pequeño diccionario ilustrado: Náhuatl de Cuentepec, Morelos, segunda edición edition, Tlalpan, D.F., México: Instituto Lingüístico de Verano, A.C., published 2006, page 8

params (author; edition; isbn; location; publisher; title; year): 10 unique uses; 10 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

transvestite
American Psychiatric Association (2000) Diagnostic and statistical manual of mental disorders (DSM-IV-TR), Fourth Text Revision edition, Arlington, VA: American Psychiatric Publishing, Inc., →ISBN
American Psychiatric Association (2000) Diagnostic and statistical manual of mental disorders (DSM-IV-TR), Fourth Text Revision edition, Arlington, VA: American Psychiatric Publishing, Inc., →ISBN

params (first; last; title; url; year): 10 unique uses; 10 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

新羅
Kanazawa, Shōzaburō (1929) 日鮮同祖論
Kanazawa, Shōzaburō (1929) 日鮮同祖論

params (page; publisher; title; url; year): 10 unique uses; 10 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

भाकसी
The Holy Bible containing the Old and New Testaments in the Hindi language translated out of the original tongues, British and Foreign Bible Society (North India Auxillary), 1909, page 37
The Holy Bible containing the Old and New Testaments in the Hindi language translated out of the original tongues, British and Foreign Bible Society (North India Auxillary), 1909, page 37

params (author; page; publisher; text; title; url; volume; year): 9 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 1 mismatch

dhuku
Kees Versteegh (2011) The Word in Arabic, volume 62, Brill, page 218: “An important piece of evidence for this thesis is the form in which Arabic weak verbs were borrowed in Swahili (Schwarz 2004: 74): dhuku (< Arabic ḏāqa, imperative ḏuq) ‘to taste’;”
Kees Versteegh (2011) The Word in Arabic, volume 62, Brill, page 218:An important piece of evidence for this thesis is the form in which Arabic weak verbs were borrowed in Swahili (Schwarz 2004: 74): dhuku (< Arabic ḏāqa, imperative ḏuq) ‘to taste’;

params (1; author; editor; isbn; page; publisher; year): 9 unique uses; 0 no difference, 9 minor difference, 0 mismatch

𪫧
Motoori Norinaga (2007), Michael F. Marra, editor, The Poetics of Motoori Norinaga: A Hermeneutical Journey, University of Hawaii Press, →ISBN, page 227
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "2007" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (1; author; author2; edition; isbn; page; publisher; year): 9 unique uses; 0 no difference, 9 minor difference, 0 mismatch

Paula Doe; Yakamochi Ōtomo (1982) A Warbler's Song in the Dusk: The Life and Work of Ōtomo Yakamochi (718-785), illustrated edition, University of California Press, →ISBN, page 81
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1982" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (1; author; isbn; page; pageurl; publisher; text; title; year): 9 unique uses; 0 no difference, 9 minor difference, 0 mismatch

scrape the bottom of the barrel
Alex Epstein (2014) The Moral Case for Fossil Fuels (in English), Penguin, →ISBN, page 76:
The expression “scraping the bottom of the barrel" comes from the phenomenon of the oil in a barrel existing in different fractions, from heavy to light. The heavy fractions sit at the bottom of the barrel, and the heaviest, like asphaltum, which goes into asphalt, can be hard to scrape out and impossible to use.
Alex Epstein (2014) The Moral Case for Fossil Fuels, Penguin, →ISBN, page 76:
The expression “scraping the bottom of the barrel" comes from the phenomenon of the oil in a barrel existing in different fractions, from heavy to light. The heavy fractions sit at the bottom of the barrel, and the heaviest, like asphaltum, which goes into asphalt, can be hard to scrape out and impossible to use.

params (1; author; author2; page; text; title; year): 9 unique uses; 0 no difference, 9 minor difference, 0 mismatch

tastable
Günter Radden; René Dirven (2007) Cognitive English grammar, page 284: “Conversion predicates of perception tend to be coded as adjectives: visible, audible, palpable and tangible, but English lacks adjectives such as *smellable and *tastable for something that can be smelled or tasted.”
Günter Radden, René Dirven (2007) Cognitive English grammar, page 284:Conversion predicates of perception tend to be coded as adjectives: visible, audible, palpable and tangible, but English lacks adjectives such as *smellable and *tastable for something that can be smelled or tasted.

params (1; author; text; title; year): 9 unique uses; 0 no difference, 9 minor difference, 0 mismatch

wick
Walter Scott (1821) The Pirate: “By air and by wick, and by helyer and gio, And by every wild shore which the northern winds know.”
Walter Scott (1821) The Pirate (in Scots):By air and by wick, and by helyer and gio, And by every wild shore which the northern winds know.

params (1; editors; location; page; pageurl; publisher; title; url; volume): 9 unique uses; 0 no difference, 9 minor difference, 0 mismatch

tocilar
Iorgu Iordan; Alexandru Graur; Ion Coteanu, editors (1983) Dicționarul Limbii Române, volume 11, part 3, Bucharest: Academy of the Socialist Republic of Romania, page 379
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1983" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (1; page; title; url; url2; year): 9 unique uses; 0 no difference, 9 minor difference, 0 mismatch

labialny
Encyklopedyja powszechna: Hof.-Jan. 1863, 1863, page 611‎
Encyklopedyja powszechna: Hof.-Jan. 1863 (in Polish), 1863, page 611

params (author; chapter; editors; isbn; page; publisher; title; year): 9 unique uses; 0 no difference, 9 minor difference, 0 mismatch

xoraxaj
Yaron Matras (2010), “Towards a chronology of Romani migrations”, in Edinburgh University Press, editors, Romani in Britain: The Afterlife of a Language, Edinburgh University Press, →ISBN, page 39
Yaron Matras (2010) “Towards a chronology of Romani migrations”, in Edinburgh University Press, editors, Romani in Britain: The Afterlife of a Language, Edinburgh University Press, →ISBN, page 39

params (author; edition; location; page; publisher; title; url; worklang; year): 9 unique uses; 0 no difference, 9 minor difference, 0 mismatch

pancit
Venancio M. de Abella (1874) Vade-Mecum Filipino ó manual de la conversacion familiar Español-Tagalog (in es, tl), 12.ᵃ edition, Escolta, Manila: Ramirez y Giraudier, page 119
Venancio M. de Abella (1874) Vade-Mecum Filipino ó manual de la conversacion familiar Español-Tagalog, 12.ᵃ edition (overall work in Spanish and Tagalog), Escolta, Manila: Ramirez y Giraudier, page 119

params (author; location; page; publisher; text; title; year): 9 unique uses; 0 no difference, 9 minor difference, 0 mismatch

жидкое тело
Кутина, Лидия Л. (1966) Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века., Москва; Ленинград: Наука, page 150: “жидкие тела
Кутина, Лидия Л. (1966) Формирование терминологии физики в России. Период предломоносовский: первая треть XVIII века., Москва, Ленинград: Наука, page 150:жидкие тела

params (coauthors; first; last; location; page; publisher; title; year): 9 unique uses; 0 no difference, 9 minor difference, 0 mismatch

xiuhtototl
Sell, Barry D.; Louise M. Burkhart; Elizabeth R. Wright (eds. and trans.) (2008) Nahuatl Theater, Volume 3: Spanish Golden Age Drama in Mexican Translation, Norman: University of Oklahoma Press, page 59
Sell, Barry D. with Louise M. Burkhart and Elizabeth R. Wright (eds. and trans.) (2008) Nahuatl Theater, Volume 3: Spanish Golden Age Drama in Mexican Translation, Norman: University of Oklahoma Press, page 59

params (1; author; edition; isbn; location; page; publisher; title; year): 9 unique uses; 2 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

เมือ
ราชบัณฑิตยสถาน (2013) พจนานุกรมศัพท์วรรณคดีไทย สมัยสุโขทัย ศิลาจารึกพ่อขุนรามคำแหงมหาราช หลักที่ ๑ (in Thai), 3rd edition, Bangkok: ราชบัณฑิตยสถาน, →ISBN, page 19–31
ราชบัณฑิตยสถาน (2013) พจนานุกรมศัพท์วรรณคดีไทย สมัยสุโขทัย ศิลาจารึกพ่อขุนรามคำแหงมหาราช หลักที่ ๑ (in Thai), 3rd edition, Bangkok: ราชบัณฑิตยสถาน, →ISBN, pages 19–31

params (author; pages; title; year): 9 unique uses; 6 no difference, 3 minor difference, 0 mismatch

nextli
Karttunen, Frances (1983) An Analytical Dictionary of Nahuatl, pages p. 171
Karttunen, Frances (1983) An Analytical Dictionary of Nahuatl, page p. 171

params (1; author; isbn; page; publisher; series; year): 9 unique uses; 7 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

たつみ
Helen Craig McCullough (1968) Tales of Ise: Lyrical Episodes from Tenth-century Japan, Volume 1 (Tales of Ise: Lyrical Episodes from Tenth-century Japan), Stanford University Press, →ISBN, page 36, 162
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1968" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (author; isbn; pages; publisher; title; url; year): 9 unique uses; 7 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

echopalilalia
Robert Jean Campbell (2009) Campbell's Psychiatric Dictionary, Oxford University Press, →ISBN, pages 317
Robert Jean Campbell (2009) Campbell's Psychiatric Dictionary, Oxford University Press, →ISBN, page 317

params (1; first; last; location; page; publisher; series; title; url; year): 9 unique uses; 8 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

moabi
Bouquet, Armand (1969) Féticheurs et médecines traditionnelles du Congo (Brazzaville) (Mémoires O.R.S.T.O.M. ; 36)‎, Paris: O.R.S.T.O.M., page 224
Bouquet, Armand (1969) Féticheurs et médecines traditionnelles du Congo (Brazzaville) (Mémoires O.R.S.T.O.M. ; 36)‎ (in French), Paris: O.R.S.T.O.M., page 224

params (author; isbn; pages; publisher; title; year): 9 unique uses; 8 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

Appendix:Jewish surnames
Alexander Beider (1996) A Dictionary of Jewish Surnames from the Kingdom of Poland, Avotaynu Press, →ISBN, pages 608
Alexander Beider (1996) A Dictionary of Jewish Surnames from the Kingdom of Poland, Avotaynu Press, →ISBN, page 608

params (author; location; pages; publisher; title; url; year): 9 unique uses; 8 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

கடம்பு
Miron Winslow (1862) Winslow's a Comprehensive Tamil-English Dictionary, Madras: Hunt, pages 219, 236
Miron Winslow (1862) Winslow's a Comprehensive Tamil-English Dictionary, Madras: Hunt, pages 219, 236

params (1; first; isbn; last; location; page; publisher; title; url; year): 9 unique uses; 8 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

Reconstruction:Latin/bassius
Boyd-Bowman, Peter (1980) From Latin to Romance in Sound Charts (in English), Washington, D.C.: Georgetown University Press, →ISBN, page 12
Boyd-Bowman, Peter (1980) From Latin to Romance in Sound Charts, Washington, D.C.: Georgetown University Press, →ISBN, page 12

params (author; authorlink; isbn; page; publisher; title; url; year): 9 unique uses; 9 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

Aran
Heini Gruffudd (2010) Enwau Cymraeg i Blant / Welsh Names for Children, Y Lolfa, →ISBN, page 18
Heini Gruffudd (2010) Enwau Cymraeg i Blant / Welsh Names for Children, Y Lolfa, →ISBN, page 18

params (author; page; pageurl; title; volume; year): 9 unique uses; 9 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

蓬廠
W. Lobscheid (1869) 英華字典 English and Chinese Dictionary, volume part IV, page 1589
W. Lobscheid (1869) 英華字典 English and Chinese Dictionary, volume part IV, page 1589

params (authorlink; first; last; location; page; pageurl; publisher; title; year): 9 unique uses; 9 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

Ῥῶς
Sophocles, E. A. (1900) Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods (from B. C. 146 to A. D. 1100), New York: Charles Scribner’s Sons, page 974
Sophocles, E. A. (1900) Greek Lexicon of the Roman and Byzantine Periods (from B. C. 146 to A. D. 1100), New York: Charles Scribner’s Sons, page 974

params (first; last; page; pageurl; publisher; title; year): 9 unique uses; 9 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

wika
Pardo de Tavera, Trinidad Hermenegildo (1887) El sanscrito en la lengua tagalog, la Faculté de médecine, A. Davy, page 54
Pardo de Tavera, Trinidad Hermenegildo (1887) El sanscrito en la lengua tagalog, la Faculté de médecine, A. Davy, page 54

params (first; last; page; pageurl; title; year): 9 unique uses; 9 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

staticulum
Cooper, Frederic Taber (1895) Word Formation in the Roman Sermo Plebeius, page 90
Cooper, Frederic Taber (1895) Word Formation in the Roman Sermo Plebeius, page 90

params (1; chapter; columns; edition; editor; isbn; lccn; location; oclc; page; pageurl; publisher; title; url; volume; year): 8 unique uses; 0 no difference, 0 minor difference, 8 mismatch

Dandong
Saul B. Cohen, editor (2008), “Dandong”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 1, 2nd edition, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 962, columns 1, 2
Saul B. Cohen, editor (2008), “Dandong”, in The Columbia Gazetteer of the World, 2nd edition, volume 1, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 962, columns 1, 2
Guyuan
Saul B. Cohen, editor (2008), “Guyuan”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 1, 2nd edition, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 1478, columns 1, 2
Saul B. Cohen, editor (2008), “Guyuan”, in The Columbia Gazetteer of the World, 2nd edition, volume 1, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 1478, columns 1, 2

params (1; chapter; first; last; lccn; location; page; publisher; section; text; title; year; year_published): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

straight
Reuben, David R. (1969), chapter 8, in Everything you always wanted to know about sex but were too afraid to ask, New York: David McKay Company, Inc., published 1970, →LCCN, Homosexuals have their own language?, page 146: “STRAIGHT: a heterosexual”
Reuben, David R. (1969) chapter 8, in Everything you always wanted to know about sex but were too afraid to ask, New York: David McKay Company, Inc., published 1970, →LCCN, Homosexuals have their own language?, page 146:STRAIGHT: a heterosexual

params (accessdate; author2; first; last; publisher; title; url; year): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

Moran, Elizabeth; Joseph Yu (2002) The Complete Idiot's Guide to the I Ching, Alpha (Pearson), retrieved 16 October 2008
Moran, Elizabeth, Joseph Yu (2002) The Complete Idiot's Guide to the I Ching, Alpha (Pearson), retrieved 16 October 2008

params (accessdate; archivedate; archiveurl; author; page; title; url; volume; year): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

ʼo꞉ṣaḍ
Mathiot, Madeleine () Tohono 'O'odham-English Dictionary, volume II, archived from the original on 2015-10-04, page 530
Mathiot, Madeleine () Tohono 'O'odham-English Dictionary, volume II, archived from the original on 4 October 2015, page 530

params (author; author2; author3; edition; location; page; publisher; title; year): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

ʼo꞉ṣaḍ
Saxton, Dean; Saxton, Lucille; Enos, Susie (1983) Dictionary: Tohono Oʼodham/Pima to English, English to Tohono Oʼodham/Pima, second edition, Tucson: The University of Arizona Press, page 47
Saxton, Dean, Saxton, Lucille, Enos, Susie (1983) Dictionary: Tohono Oʼodham/Pima to English, English to Tohono Oʼodham/Pima, second edition, Tucson: The University of Arizona Press, page 47

params (author; author2; location; page; publisher; title; url; year): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

ꞌúna
McIntosh, Juan B.; Grimes, José (1954) Niuqui ꞌïquisicayari: Vixárica niuquiyári, Teivári niuquiyári hepáïsita: Vocabulario huichol-castellano, castellano-huichol, México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano en cooperación con la Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, page 54
McIntosh, Juan B., Grimes, José (1954) Niuqui ꞌïquisicayari: Vixárica niuquiyári, Teivári niuquiyári hepáïsita: Vocabulario huichol-castellano, castellano-huichol, México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano en cooperación con la Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, page 54

params (author; authorlink; chapter; isbn; location; page; publisher; title; year): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

రేడు
Bhadriraju Krishnamurti (2003), “Dravidians: prehistory and culture”, in The Dravidian Languages, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 7
Bhadriraju Krishnamurti (2003) “Dravidians: prehistory and culture”, in The Dravidian Languages, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 7

params (author; authorlink; chapter; editor; location; pages; publisher; text; title; year): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

Reconstruction:Proto-Uto-Aztecan/ïca
Manaster Ramer, Alexis (1993), “Blood, tears, and murder: the evidence for Proto-Uto-Aztecan syllable-final consonants”, in Marle, Jaap van, editor, Historical Linguistics 1991: Papers from the 10th International Conference on Historical Linguistics, Amsterdam, 12-16 August 1991, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pages 199–209: “*ïca ‘to plant’”
Manaster Ramer, Alexis (1993) “Blood, tears, and murder: the evidence for Proto-Uto-Aztecan syllable-final consonants”, in Marle, Jaap van, editor, Historical Linguistics 1991: Papers from the 10th International Conference on Historical Linguistics, Amsterdam, 12-16 August 1991, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pages 199–209:*ïca ‘to plant’

params (author; authorlink; page; pageurl; text; title; year): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

multiverse
William James (1896) Is Life Worth Living?, page 26: “Truly all we know of good and beauty proceeds from nature, but none the less so all we know of evil. Visible nature is all plasticity and indifference, a moral multiverse, as one might call it, and not a moral universe.”
William James (1896) Is Life Worth Living?, page 26:Truly all we know of good and beauty proceeds from nature, but none the less so all we know of evil. Visible nature is all plasticity and indifference, a moral multiverse, as one might call it, and not a moral universe.

params (author; date; isbn; location; page; pageurl; publisher; title; trans-title): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

священник
Українська національна комісія з питань правопису (22 May 2019) Український правопис 2019 року [Ukrainian orthography of 2019], Kyiv: Naukova Dumka, →ISBN, page 35
Українська національна комісія з питань правопису (2019 May 22) Український правопис 2019 року [Ukrainian orthography of 2019], Kyiv: Naukova Dumka, →ISBN, page 35

params (author; date; isbn; page; publisher; title; url): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

Ὀσαρσίφ
M. J. Vermaseren (1 January 1979) Studies in Hellenistic Religions, BRILL, →ISBN, page 210
M. J. Vermaseren (1979 January 1) Studies in Hellenistic Religions, BRILL, →ISBN, page 210

params (author; edition; location; pages; publisher; title; translator; year): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

xiuhtototl
Sahagún, Bernardino de (1981), Arthur J. O. Anderson; Charles E. Dibble, transl., Florentine Codex, 2nd ed., rev. edition, Salt Lake City: University of Utah Press, pages part II, p. 42; part XII, p. 21
Sahagún, Bernardino de (1981) Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, transl., Florentine Codex, 2nd ed., rev. edition, Salt Lake City: University of Utah Press, page part II, p. 42; part XII, p. 21

params (author; editor; isbn; location; page; publisher; title; trans-title; year): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

tajer
J. van Donselaar (2013), Nicoline van der Sijs, editor, Woordenboek van het Nederlands in Suriname van 1667 tot 1876 [Dictionary of the Dutch Language in Suriname from 1667 to 1876], Amsterdam; The Hague: Meertens Instituut/Nederlandse Taalunie, →ISBN, page 216
J. van Donselaar (2013) Nicoline van der Sijs, editor, Woordenboek van het Nederlands in Suriname van 1667 tot 1876 [Dictionary of the Dutch Language in Suriname from 1667 to 1876], Amsterdam, The Hague: Meertens Instituut/Nederlandse Taalunie, →ISBN, page 216

params (author; isbn; text; title; year): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

อำแดง
ราชบัณฑิตยสภา (2015) กฎหมายตราสามดวง: พระธรรมสาตร และหลักอินทภาษ ฉบับราชบัณฑิตยสภา, →ISBN:
อำแดง คำนำหน้าชื่อหญิงที่แต่งงานแล้ว ได้แก่ ภรรยาข้าราชการที่ถือศักดินาต่ำกว่า ๔๐๐ ลงมา จนถึงภรรยาไพร่หลวงไพร่สมทั้งปวง อธิบายตามประกาศรัชกาลที่ ๔ เรื่อง ประกาศพระราชบัญญัติให้ใช้คำนำหน้าชื่อชนต่าง ๆ เมื่อ พ.ศ. ๒๔๐๔. นายกฤษฎา บุณยสมิต: ตามประกาศดังกล่าว กำหนดว่า ภรรยาของขุนนางไม่มีคำนำหน้าชื่อ หญิงที่ยังไม่ได้แต่งงานไม่ต้องมีคำนำหน้าชื่อเช่นกัน.
ราชบัณฑิตยสภา (2015) กฎหมายตราสามดวง: พระธรรมสาตร และหลักอินทภาษ ฉบับราชบัณฑิตยสภา, →ISBN:
อำแดง คำนำหน้าชื่อหญิงที่แต่งงานแล้ว ได้แก่ ภรรยาข้าราชการที่ถือศักดินาต่ำกว่า ๔๐๐ ลงมา จนถึงภรรยาไพร่หลวงไพร่สมทั้งปวง อธิบายตามประกาศรัชกาลที่ ๔ เรื่อง ประกาศพระราชบัญญัติให้ใช้คำนำหน้าชื่อชนต่าง ๆ เมื่อ พ.ศ. ๒๔๐๔. นายกฤษฎา บุณยสมิต: ตามประกาศดังกล่าว กำหนดว่า ภรรยาของขุนนางไม่มีคำนำหน้าชื่อ หญิงที่ยังไม่ได้แต่งงานไม่ต้องมีคำนำหน้าชื่อเช่นกัน.

params (author; page; pageurl; text; title; url; year): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

Citations:macaroni
Bell and Macfarquhar (1797) Encyclopaedia Britannica; or, a dictionary of arts, sciences, and miscellaneous literature, page 321 of 779:
poem was called The Macaroni, from an Italian cake of the same name, which is sweet to the taste, but has not the least alimentary virtue, on the contrary palls the appetite and cloys the stomach. These idle poems, however, became the reigning taste in Italy and in France: they gave birth to macaroni academics; and, reaching England, to macaroni clubs; till, in the end, every thing insipid, contemptible, and ridiculous, in the character, dress, or behaviour, of both men and women, is now summed up in the despicable appellation of a macaroni.
Bell and Macfarquhar (1797) Encyclopaedia Britannica; or, a dictionary of arts, sciences, and miscellaneous literature, page 321 of 779:
[Theophilus Folengio's] poem was called The Macaroni, from an Italian cake of the same name, which is sweet to the taste, but has not the least alimentary virtue, on the contrary palls the appetite and cloys the stomach. These idle poems, however, became the reigning taste in Italy and in France: they gave birth to macaroni academics; and, reaching England, to macaroni clubs; till, in the end, every thing insipid, contemptible, and ridiculous, in the character, dress, or behaviour, of both men and women, is now summed up in the despicable appellation of a macaroni.

params (chapter; first; last; location; page; publisher; title; year): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

စမ္ၚာ
Halliday, R. (1955), “စမ္ၚာ၊ တၞံစမ္ၚာ”, in A Mon-English Dictionary, Rangoon: Mon Cultural Section, Ministry of Union Culture, Govt. of the Union of Burma, page 138
Halliday, R. (1955) “စမ္ၚာ၊ တၞံစမ္ၚာ”, in A Mon-English Dictionary, Rangoon: Mon Cultural Section, Ministry of Union Culture, Govt. of the Union of Burma, page 138

params (chapter; editors; first; isbn; last; pages; publisher; title; year): 8 unique uses; 0 no difference, 8 minor difference, 0 mismatch

Martin, Marieke (2017), “Relative clauses in Wawa”, in Gratien Gualbert Atindogbé and Rebecca Grollemund, editors, Relative Clauses in Cameroonian Languages: Structure, Function, and Semantics, De Gruyter, →ISBN, pages 233–260
Martin, Marieke (2017) “Relative clauses in Wawa”, in Gratien Gualbert Atindogbé and Rebecca Grollemund, editors, Relative Clauses in Cameroonian Languages: Structure, Function, and Semantics, De Gruyter, →ISBN, pages 233–260

params (1; first; last; publisher; title; url; year): 8 unique uses; 3 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

drawk
Dutt, William Alfred (1906) Wild Life in East Anglia (in English), Methuen & Company
Dutt, William Alfred (1906) Wild Life in East Anglia, Methuen & Company

params (isbn; location; pages; title; year): 8 unique uses; 4 no difference, 4 minor difference, 0 mismatch

tén-te a compte
El Català de l'Alguer : un model d'àmbit restringit, Barcelona, 2003, →ISBN, pages 54
El Català de l'Alguer : un model d'àmbit restringit, Barcelona, 2003, →ISBN, page 54

params (first; last; location; pages; publisher; title; year): 8 unique uses; 6 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

كشنى
Levey, Martin (1973) Early Arabic Pharmacology. An Introduction Based on Ancient and Medieval Sources, Leiden: Brill, pages 59
Levey, Martin (1973) Early Arabic Pharmacology. An Introduction Based on Ancient and Medieval Sources, Leiden: Brill, page 59

params (authorlink; first; isbn; last; location; publisher; title; url; year): 8 unique uses; 7 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

forest star
Beentje, H.J. (1994) Kenya Trees, Shrubs and Lianas, Nairobi, Kenya: National Museum of Kenya, →ISBN
Beentje, H.J. (1994) Kenya Trees, Shrubs and Lianas, Nairobi, Kenya: National Museum of Kenya, →ISBN

params (1; author; location; publisher; year): 8 unique uses; 8 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

nao
Hermann Frischbier (1883) Preußisches Wörterbuch. Ost- und westpreußische Provinzialismen in alphabetischer Folge. Zweiter Band, Berlin: Verlag von Th. Chr. Fr. Enslin
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1883" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (accessdate; first; isbn; last; location; page; publisher; title; url; year): 8 unique uses; 8 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

tona
Grzega, Joachim (2001) Romania Gallica Cisalpina etymologisch-geolinguistische Studien zu den oberitalienisch-rätoromanischen Keltizismen, Tübingen: M. Niemeyer, →ISBN, retrieved 26 August 2015, page 242
Grzega, Joachim (2001) Romania Gallica Cisalpina etymologisch-geolinguistische Studien zu den oberitalienisch-rätoromanischen Keltizismen, Tübingen: M. Niemeyer, →ISBN, retrieved 26 August 2015, page 242

params (author; page; pageurl; publisher; title; year): 8 unique uses; 8 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

scudicia
K. D. White (1967) Agricultural Implements of the Roman World, Cambridge University Press, page 26
K. D. White (1967) Agricultural Implements of the Roman World, Cambridge University Press, page 26

params (authorlink; first; isbn; last; page; publisher; title; year): 8 unique uses; 8 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

उदुम्बर
Southworth, Franklin (2005) Linguistic Archaeology of South Asia, Routledge, →ISBN, page 74
Southworth, Franklin (2005) Linguistic Archaeology of South Asia, Routledge, →ISBN, page 74

params (edition; first; last; location; publisher; title; year): 8 unique uses; 8 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

リンゴ
Batchelor, John (1905) An Ainu-English-Japanese Dictionary, second edition, Tokyo: Methodist
Batchelor, John (1905) An Ainu-English-Japanese Dictionary, second edition, Tokyo: Methodist

params (1; edition; isbn; location; page; publisher; title; trans-title; year): 8 unique uses; 8 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

tibadak umang
Kamus Bahasa Melayu Brunei [Brunei Malay Language Dictionary] (in Malay), 2nd edition, Berakas: Dewan Bahasa dan Pustaka Brunei, 2010, →ISBN, page 327
Kamus Bahasa Melayu Brunei [Brunei Malay Language Dictionary] (in Malay), 2nd edition, Berakas: Dewan Bahasa dan Pustaka Brunei, 2010, →ISBN, page 327

params (first; last; pages; title; url; year): 8 unique uses; 8 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

𑀯𑀺𑀰𑁆𑀯𑀲𑀺𑀓
Lüders, Heinrich (1961) Mathura Inscriptions, pages 92-93, 284-285
Lüders, Heinrich (1961) Mathura Inscriptions, pages 92-93, 284-285

params (publisher; title; year): 8 unique uses; 8 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

terco
Dizionario Garzanti Italiano, Garzanti Libri, 1998
Dizionario Garzanti Italiano, Garzanti Libri, 1998

params (1; author; date; isbn; publisher; text; title): 7 unique uses; 0 no difference, 0 minor difference, 7 mismatch

Unicoi
Owen Link McConnell (en) Unicoi Unity: A Natural History of the Unicoi and Snowbird Mountains and Their Plants, Fungi, and Animals, AuthorHouse, →ISBN:
On early maps the preset Unicoi Mountains were labelled either "White Mountains" or "Unaka Mountains" James Mooney (1900), states that the word, "Unicoi," is "Probably a corruption of une'gă, white, whence comes also Unaka." T. J. Holland, the tribe historian of the Eastern Band of the Cherokees, told me that the Cherokee language adds "hi," pronounced "hee," at the end of a word to designate a place; hence, "une gă '-hi," meaning "white place," was probably the origin of the name, "Unicoi." Presumably in reference to their color in winter Since “Unaka” and “Unicoi” had been in common use as alternative names for the northern and southern segments of the Unaka ridge for many years, Horace Kephart (the writer who chronicled the language and ways of people living in the Great Smoky Mountains) proposed in the late 1920s that "Unaka" be retained as an official name for the northern segment and that "Unicoi" be used for the southern one.
Owen Link McConnell (2013 December 10) Unicoi Unity: A Natural History of the Unicoi and Snowbird Mountains and Their Plants, Fungi, and Animals, AuthorHouse, →ISBN:
On early maps the preset Unicoi Mountains were labelled either "White Mountains" [...] or "Unaka Mountains" [...] James Mooney (1900), [...] states that the word, "Unicoi," is "Probably a corruption of une'gă, white, whence comes also Unaka." [...] T. J. Holland, the tribe historian of the Eastern Band of the Cherokees, told me that the Cherokee language adds "hi," pronounced "hee," at the end of a word to designate a place; hence, "une gă '-hi," meaning "white place," was probably the origin of the name, "Unicoi." Presumably [...] in reference to their color in winter [...] Since “Unaka” and “Unicoi” had been in common use as alternative names for the northern and southern segments of the Unaka ridge for many years, Horace Kephart (the writer who chronicled the language and ways of people living in the Great Smoky Mountains) proposed in the late 1920s that "Unaka" be retained as an official name for the northern segment and that "Unicoi" be used for the southern one.
פֿיסנאָגע
Gil Marks (en) Encyclopedia of Jewish Food, HMH, →ISBN:
The whimsical name fisnoga from Lithuania and Latvia actually had a practical origin, as Litkvaks from the north of the country had difficulty pronouncing the sh sound and thus the word fishe (fish) and fis (foot) sounded the same; to differentiate the two homophones, the Slavic word for foot (noga) was added to the Teutonic word for foot (fis), and the term became fisnoga (literally "foot foot").
Gil Marks (2010 November 17) Encyclopedia of Jewish Food, HMH, →ISBN:
The whimsical name fisnoga from Lithuania and Latvia actually had a practical origin, as Litkvaks from the north of the country had difficulty pronouncing the sh sound and thus the word fishe (fish) and fis (foot) sounded the same; to differentiate the two homophones, the Slavic word for foot (noga) was added to the Teutonic word for foot (fis), and the term became fisnoga (literally "foot foot").

params (author; location; publisher; title; trans-title; year): 7 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 1 mismatch

Wiktionary:About Chinese/references
Cao, Zhiyun (曹志耘) (2008) 汉语方言地图集 [Linguistic Atlas of Chinese Dialects], Beijing: Commercial Press
Cao, Zhiyun (曹志耘) (2008) 汉语方言地图集 [Linguistic Atlas of Chinese Dialects], Beijing: Commercial Press

params (1; ISBN; chapter; lccn; oclc; page; pageurl; publisher; text; title; url; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

Zhenjiang
“Selected Glossary”, in The Cambridge Encyclopedia of China, Cambridge University Press, 1982, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 476: “The glossary includes a selection of names and terms from the text in the Wade-Giles transliteration, followed by Pinyin, Chen-chiang (Zhenjiang) 鎮江
“Selected Glossary”, in The Cambridge Encyclopedia of China, Cambridge University Press, 1982, →ISBN, →LCCN, →OCLC, page 476:The glossary includes a selection of names and terms from the text in the Wade-Giles transliteration, followed by Pinyin, [] Chen-chiang (Zhenjiang) 鎮江

params (1; author; pages; publisher; title; trans-title): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

道尸
박지용 外 (Park Ji-yong et al.) (2012) 향가 해독 자료집 [A Sourcebook of Hyangga Interpretations], Seoul National University, pages 9, 160, 291
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "2012" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (1; ISBN; accessdate; first; first2; last; last2; location; publisher; title; url; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

tanni
Tourneux, Henry; Daïrou, Yaya (1998) Dictionnaire peul de l'agriculture et de la nature (Diamaré, Cameroun), suivi d'un index français-fulfulde (in French), Paris: Karthala, →ISBN, retrieved 30 April 2023
Tourneux, Henry, Daïrou, Yaya (1998) Dictionnaire peul de l'agriculture et de la nature (Diamaré, Cameroun), suivi d'un index français-fulfulde (in French), Paris: Karthala, →ISBN, retrieved 30 April 2023

params (ISBN; author; page; pageurl; text; title; url; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

Citations:make someone's nipples ache
Dal Stivens (2003) Jimmy Brockett: Portrait of a Notable Australian, →ISBN, page 119 of 294: ““Either that Joyce leaves or I do. It's up to you, Jimmy.” For a long time Len has been making my nipples ache.”
Dal Stivens (2003) Jimmy Brockett: Portrait of a Notable Australian, →ISBN, page 119 of 294:“Either that Joyce leaves or I do. It's up to you, Jimmy.” For a long time Len has been making my nipples ache.

params (author; chapter; chapterurl; location; page; publisher; title; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

taporæx
James Ingram (1823), chapter 1031, in The Saxon Chronicle with an English translation and notes, critical and explanatory, London: ?, page 205
James Ingram (1823) chapter 1031, in The Saxon Chronicle with an English translation and notes, critical and explanatory, London: ?, page 205

params (author; chapter; coauthors; isbn; location; page; publisher; title; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

야레
김익수; 박종영 (2002), “야레”, in 한국의 민물고기, Seoul: Kyo-Hak Publishing, →ISBN, page 157
김익수 [gimiksu] with 박종영 (2002) “야레”, in 한국의 민물고기 [han'gugui minmulgogi], Seoul: Kyo-Hak Publishing, →ISBN, page 157

params (author; chapter; isbn; location; page; pageurl; publisher; text; title; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

inenubilable
John Dougill (1998), “From Mists to Myths—Enchantments of the Middle Ages”, in Oxford in English Literature: The Making, and Undoing, of ‘The English Athens’, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan Press, →ISBN, page 12: “‘Inenubilable’ is an instance of Beerbohm’s penchant for neologisms and would seem to mean ‘incapable of being made uncloudy’.”
John Dougill (1998) “From Mists to Myths—Enchantments of the Middle Ages”, in Oxford in English Literature: The Making, and Undoing, of ‘The English Athens’, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan Press, →ISBN, page 12:Inenubilable’ is an instance of Beerbohm’s penchant for neologisms and would seem to mean ‘incapable of being made uncloudy’.

params (author; chapter; isbn; location; page; pageurl; publisher; title; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

stonewall
Christine Sismondo (2011), “A Pilgrim Walks into a Bar”, in America Walks into a Bar: A Spirited History of Taverns and Saloons, New York, N.Y.; Oxford: Oxford University Press, →ISBN, page 11
Christine Sismondo (2011) “A Pilgrim Walks into a Bar”, in America Walks into a Bar: A Spirited History of Taverns and Saloons, New York, N.Y., Oxford: Oxford University Press, →ISBN, page 11

params (author; chapter; isbn; location; pages; publisher; title; url; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

يونجوغ
Özyetgin, A. Melek (1996), “Hacı Girey Han Yarlığı , Mengli Giray Han Yarlığı , Sahib Giray Han Yarlığı ”, in Altın Ordu, Kırım ve Kazan Sahasına Ait Yarlık ve Bitiklerin Dil ve Üslup Yönünden İncelemesi, Ankara: Türk Dil Kurumu yayınları, →ISBN, pages 113-115, 131, 192, 272, 279
Özyetgin, A. Melek (1996) “Hacı Girey Han Yarlığı , Mengli Giray Han Yarlığı , Sahib Giray Han Yarlığı ”, in Altın Ordu, Kırım ve Kazan Sahasına Ait Yarlık ve Bitiklerin Dil ve Üslup Yönünden İncelemesi, Ankara: Türk Dil Kurumu yayınları, →ISBN, pages 113-115, 131, 192, 272, 279

params (author; coauthors; edition; location; page; publisher; section; title; year; year_published): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

row-reduced
Garrett Birkhoff; Saunders Mac Lane (1953) A Survey Of Modern Algebra, Revised edition, U.S.A.: The Macmillan Company, published 1960, §VII.6, page 173
Garrett Birkhoff with Saunders Mac Lane (1953) A Survey Of Modern Algebra, Revised edition, U.S.A.: The Macmillan Company, published 1960, §VII.6, page 173

params (author; chapter; location; oclc; page; pageurl; publisher; title; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

there's more than one way to skin a cat
(1833), chapter IX, in The Life and Adventures of Dr. Dodimus Duckworth, A.N.Q. , New York, N.Y.: Peter Hill, , →OCLC, page 124
(1833) chapter IX, in The Life and Adventures of Dr. Dodimus Duckworth, A.N.Q. , New York, N.Y.: Peter Hill, , →OCLC, page 124

params (author; genre; page; text; title; url; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

Citations:魔気
中里介山 (2010) 大菩薩峠, Volume 15 (comics and graphic novels), page 213: “お雪ちやんは、ことで、その升信の言うところの魔気が消滅しないで、残留していてくれたほうがどのくらいよかったか— —と考えてみると、居ても立ってもいられない気になりました。”
中里介山 (2010) 大菩薩峠, Volume 15 (comics and graphic novels), page 213:お雪ちやんは、ことで、その升信の言うところの魔気が消滅しないで、残留していてくれたほうがどのくらいよかったか— —と考えてみると、居ても立ってもいられない気になりました。

params (author; isbn; page; pageurl; publisher; text; title; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

weeping and wailing and gnashing of teeth
David Crystal (2010) Begat: The King James Bible and the English Language, Oxford University Press, →ISBN, page 152: “The modern expression is weeping and wailing and gnashing of teeth, but that exact combination is nowhere to be found in the Bible. Somehow, a synthesis of all three verbs took place, resulting in the full form of the modern expression.”
David Crystal (2010) Begat: The King James Bible and the English Language, Oxford University Press, →ISBN, page 152:The modern expression is weeping and wailing and gnashing of teeth, but that exact combination is nowhere to be found in the Bible. [] Somehow, a synthesis of all three verbs took place, resulting in the full form of the modern expression.

params (1; author; location; pages; publisher; title; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

Appendix:Proto-Slavic bibliography
Радосав Бошковић (2000) Основи упоредне граматике словенских језика. Фонетика. Морфологија. Грађење речи. (in Serbo-Croatian), Belgrade: Требник, pages 422
Радосав Бошковић (2000) Основи упоредне граматике словенских језика. Фонетика. Морфологија. Грађење речи. (in Serbo-Croatian), Belgrade: Требник, page 422

params (authorlink; editor; editor2; first; isbn; last; location; oclc; publisher; title; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

zio
Ross, Malcolm D. (2003), Andrew Pawley, editor, The lexicon of Proto-Oceanic: Volume 2, The Physical Environment, Canberra: Australian National University, →ISBN, →OCLC; republished as Meredith Osmond, editor,, (please provide a date or year)
Ross, Malcolm D. (2003) Andrew Pawley, editor, The lexicon of Proto-Oceanic: Volume 2, The Physical Environment, Canberra: Australian National University, →ISBN, →OCLC; republished as Meredith Osmond, editor, (Please provide a date or year)

params (chapter; doi; editors; first; isbn; last; location; page; publisher; title; url; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

အောန်စိုတ်
Jenny, Mathias (2019), “Mon”, in Alice Vittrant and Justin Watkins, editors, The Mainland Southeast Asia Linguistic Area, Berlin: Mouton, →DOI, →ISBN, page 286 of 277–319
Jenny, Mathias (2019) “Mon”, in Alice Vittrant and Justin Watkins, editors, The Mainland Southeast Asia Linguistic Area, Berlin: Mouton, →DOI, →ISBN, pages 286 of 277–319

params (chapter; editors; first; last; location; page; publisher; title; url; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

φορβή
Weiss, Michael (2018), “Limited Latin Grassmann's Law: Do We Need It?”, in Dieter Gunkel, Stephanie W. Jamison, Angelo O. Mercado and Kazuhiko Yoshida, editors, Vina Diem Celebrent: Studies in Linguistics and Philology in Honor of Brent Vine, Ann Arbor: Beech Stave Press, page 440 of 438–447
Weiss, Michael (2018) “Limited Latin Grassmann's Law: Do We Need It?”, in Dieter Gunkel, Stephanie W. Jamison, Angelo O. Mercado and Kazuhiko Yoshida, editors, Vina Diem Celebrent: Studies in Linguistics and Philology in Honor of Brent Vine, Ann Arbor: Beech Stave Press, pages 440 of 438–447

params (chapter; first; first2; isbn; last; last2; location; page; publisher; title; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

teoriu
Sohn, Ho-Mihn; Tawerilmang, Anthony F. (1976), “teor”, in Woleaian-English Dictionary, Honolulu, HI: University of Hawai'i Press, →ISBN, page 350
Sohn, Ho-Mihn, Tawerilmang, Anthony F. (1976) “teor”, in Woleaian-English Dictionary, Honolulu, HI: University of Hawai'i Press, →ISBN, page 350

params (chapter; first; last; page; publisher; title; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

부여
Shiratori, Kurakichi (1969), “濊貊民族の由來を述べて, 夫餘高句麗及び百濟の起源に及ぶ Waibaku minzoku no yurai wo nobete, fuyo kōkuri oyobi kudara kigen ni oyobu”, in 白鳥庫吉全集3 Shiratori kunakichi zenshū 3, Iwanami shoten, page 516
Shiratori, Kurakichi (1969) “濊貊民族の由來を述べて, 夫餘高句麗及び百濟の起源に及ぶ Waibaku minzoku no yurai wo nobete, fuyo kōkuri oyobi kudara kigen ni oyobu”, in 白鳥庫吉全集3 Shiratori kunakichi zenshū 3, Iwanami shoten, page 516

params (first; first2; first3; isbn; last; last2; last3; location; page; publisher; title; volume; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

ʻehu
Ross, Malcolm D.; Pawley, Andrew; Osmond, Meredith (2008) The lexicon of Proto-Oceanic, volume 2: The Physical Environment, Canberra: Australian National University, →ISBN, page 75
Ross, Malcolm D., Pawley, Andrew, Osmond, Meredith (2008) The lexicon of Proto-Oceanic, volume 2: The Physical Environment, Canberra: Australian National University, →ISBN, page 75

params (coauthors; first; isbn; last; publisher; title; year): 7 unique uses; 0 no difference, 7 minor difference, 0 mismatch

隼人
Sakamoto, Tarō; Ienaga Saburō, Inoue Mitsusada, Ōno Susumu (1965) Nihon Koten Bungaku Taikei: Nihon Shoki (vol. 1), Iwanami Shoten, →ISBN
Sakamoto, Tarō with Ienaga Saburō, Inoue Mitsusada, Ōno Susumu (1965) Nihon Koten Bungaku Taikei: Nihon Shoki (vol. 1), Iwanami Shoten, →ISBN

params (1; author; isbn; title; year): 7 unique uses; 4 no difference, 3 minor difference, 0 mismatch

ancrub
R.R. Hardjadibrata (2003) Sundanese english dictionary, →ISBN
R.R. Hardjadibrata (2003) Sundanese english dictionary (in Indonesian), →ISBN

params (1; author; pages; publisher; title; trans-title; url; year): 7 unique uses; 4 no difference, 3 minor difference, 0 mismatch

Ἀμάδοκος
Vladimir I. Georgiev (1977) Траките И Техният Език [The Thracians and their Language]‎ (in Bulgarian), Изд-во на Българската академия на науките, pages 96
Vladimir I. Georgiev (1977) Траките И Техният Език [The Thracians and their Language]‎ (in Bulgarian), Изд-во на Българската академия на науките, page 96

params (1; author; publisher; title; url; year): 7 unique uses; 5 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

Talang Bakero
Ramon-Joaquin Dominguez (1848) Diccionario nacional o gran diccionario clasico de la lengua espanola (etc.) 3. ed. por Mellado, Mellado
Ramon-Joaquin Dominguez (1848) Diccionario nacional o gran diccionario clasico de la lengua espanola (etc.) 3. ed. por Mellado (in Spanish), Mellado

params (1; author; isbn; page; publisher; title; trans-title; url; year): 7 unique uses; 5 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

Ῥοδόπη
Duridanov, Ivan Vasiliev (1985) Die Sprache der Thraker [The Language of the Thracians]‎ (in German), Hieronymus Verlag, →ISBN, page 41, 82,86
Duridanov, Ivan Vasiliev (1985) Die Sprache der Thraker [The Language of the Thracians]‎ (in German), Hieronymus Verlag, →ISBN, pages 41, 82,86

params (1; author; location; oclc; page; pageurl; publisher; title; year): 7 unique uses; 6 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

Ajuga
R C A Prior (1863) On the Popular Names of British Plants, , London; Edinburgh: Williams and Norgate, , →OCLC, page 249
R C A Prior (1863) On the Popular Names of British Plants, , London, Edinburgh: Williams and Norgate, , →OCLC, page 249

params (1; first; last; location; publisher; title; year): 7 unique uses; 6 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

tamandûá
Navarro, Eduardo de Almeida (2013) Dicionário do Tupi Antigo: a língua indígena clássica do Brasil, São Paulo: Global
Navarro, Eduardo de Almeida (2013) Dicionário do Tupi Antigo: a língua indígena clássica do Brasil (in Portuguese), São Paulo: Global

params (author; isbn; location; page; publisher; title; url; year): 7 unique uses; 6 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

dukh
Yaron Matras (2002) Romani: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 27, 35
Yaron Matras (2002) Romani: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 27, 35

params (author; isbn; pages; publisher; title; trans-title; year): 7 unique uses; 6 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

Appendix:Historical Koreanic numerals
이승재 (2017) ()()에 기록된 ()()()()() [The Old Korean Language Inscribed on Wooden Tablets], Ilchogak, →ISBN, pages 70—140, 266—267
이승재 [iseungjae] (2017) ()()에 기록된 ()()()()() [The Old Korean Language Inscribed on Wooden Tablets], Ilchogak, →ISBN, pages 70—140, 266—267

params (1; author; page; publisher; year): 7 unique uses; 7 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

遡る
Jan Lodewijk Pierson, Jr. (1963) The Manyôśû Translated and Annotated, Book XX, Brill Archive, page 166
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "1963" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (ISBN; author; title; year): 7 unique uses; 7 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

俄羅斯
Akiyasu Tōdō (2011) 漢字源, →ISBN
Akiyasu Tōdō (2011) 漢字源, →ISBN

params (accessdate; author; isbn; page; title; url; year): 7 unique uses; 7 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

blizzard
Joseph Wright (1898) The English Dialect Dictionary, →ISBN, retrieved February 21, 2015, page 303
Joseph Wright (1898) The English Dialect Dictionary, →ISBN, retrieved February 21, 2015, page 303

params (1; author; location; publisher; title; volume; year): 7 unique uses; 7 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

Appendix:Proto-Slavic bibliography
André Vaillant (1958) Grammaire comparée des langues slaves. Morphologie : Flexion nominale, Flexion pronominale. (in French), volume 2, Paris: IAC
André Vaillant (1958) Grammaire comparée des langues slaves. Morphologie : Flexion nominale, Flexion pronominale. (in French), volume 2, Paris: IAC

params (1; author; page; title; trans-title; url; volume; year): 7 unique uses; 7 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

یاراغ
el-Buhari, Süleyman Özbeki (1881) Lugat-ı Çağatay ve Türki-i Osmani [Ottoman Turkish-Chagatai Dictionary]‎ (in Ottoman Turkish), volume 1, page 291
el-Buhari, Süleyman Özbeki (1881) Lugat-ı Çağatay ve Türki-i Osmani [Ottoman Turkish-Chagatai Dictionary]‎ (in Ottoman Turkish), volume 1, page 291

params (author; location; oclc; page; pageurl; publisher; title; year): 7 unique uses; 7 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

אוטשאָק
Alexander Harkavy (1901) A Dictionary of the Yiddish Language, New York: Joseph L. Werbelowsky, →OCLC, page 16
Alexander Harkavy (1901) A Dictionary of the Yiddish Language, New York: Joseph L. Werbelowsky, →OCLC, page 16

params (authorlink; first; last; title; year): 7 unique uses; 7 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

龍床
Luo, Guanzhong (14th century) Romance of the Three Kingdoms/Chapter 4
Luo, Guanzhong (14th century) Romance of the Three Kingdoms/Chapter 4

params (first; last; location; page; pageurl; publisher; title; year): 7 unique uses; 7 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

چلك
Ünlü, Suat (2013) Çağatay Türkçesi Sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınevi, page 235
Ünlü, Suat (2013) Çağatay Türkçesi Sözlüğü, Konya: Eğitim Yayınevi, page 235

params (first; last; location; title; year): 7 unique uses; 7 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

ᱮᱞᱠᱷᱟ
Hansdah, R. (2003) A Concise English-Santali Dictionary, Bangalore
Hansdah, R. (2003) A Concise English-Santali Dictionary, Bangalore

params (first; last; page; title; url; volume; year): 7 unique uses; 7 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

wiech
Wyżycki, Józef Gerald (1845) Zielnik ekonomiczno-techniczny, czyli opisanie drzew, krzewów i roślin dziko rosnạcych w kraju, jako też przyswojonych, z pokazaniem użytku ich w ekonomice, rẹkodziełach, fabrykach i medycynie domowéj, z wyszczególnieniem jadowitych i szkodliwych, oraz mogących służyć ku ozdobie ogrodów i mieszkań wiejskich, volume 2, page 80
Wyżycki, Józef Gerald (1845) Zielnik ekonomiczno-techniczny, czyli opisanie drzew, krzewów i roślin dziko rosnạcych w kraju, jako też przyswojonych, z pokazaniem użytku ich w ekonomice, rẹkodziełach, fabrykach i medycynie domowéj, z wyszczególnieniem jadowitych i szkodliwych, oraz mogących służyć ku ozdobie ogrodów i mieszkań wiejskich, volume 2, page 80

params (page; pageurl; title; year): 7 unique uses; 7 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

دوقسه
Dictionnaire français-turc, 1856, page 190
Dictionnaire français-turc, 1856, page 190

params (1; author; date; isbn; page; publisher; text; title): 6 unique uses; 0 no difference, 0 minor difference, 6 mismatch

Citations:dead
Amy Lea (en) Set on You, Penguin, →ISBN, page 220: “And no, I don't mean fraud as in when you text your friends “omg dead dying lmfao roft” with a completely straight face.”
Amy Lea (2022 May 10) Set on You, Penguin, →ISBN, page 220:And no, I don't mean fraud as in when you text your friends “omg dead dying lmfao roft” with a completely straight face.
šꜣt
Flora Brooke Anthony (en) Foreigners in Ancient Egypt: Theban Tomb Paintings from the Early Eighteenth Dynasty, Bloomsbury Publishing, →ISBN, page 39:
Figure 17 Classical nine bow image from TT 57 Khaemhet, called Mahu. Wreszinski, Walter. Atlas Zur Altaegyptischen Kulturgeshichte, pl. 203. The conventional nine bows consisted of the following groups of peoples, in this specific order; Hau-nbw (ḥꜣw-nbw), Shat (šꜣt), Ta-Shema (tꜣ-šmꜤw), Sekhet-Iam (sh ̆t-jꜣm), Ta-Mehu (tꜣ-mh.w), Pedjtiu-Shu (pd-tjw-šw), Tjehenu (t-h.nw), Jwntjw-Stj (jwntyw-stj) and Mentiu Setjt (mntyw-st-t). 
Flora Brooke Anthony (2016 December 1) Foreigners in Ancient Egypt: Theban Tomb Paintings from the Early Eighteenth Dynasty, Bloomsbury Publishing, →ISBN, page 39:
Figure 17 Classical nine bow image from TT 57 Khaemhet, called Mahu. Wreszinski, Walter. Atlas Zur Altaegyptischen Kulturgeshichte, pl. 203. [] The conventional nine bows consisted of the following groups of peoples, in this specific order; Hau-nbw (ḥꜣw-nbw), Shat (šꜣt), Ta-Shema (tꜣ-šmꜤw), Sekhet-Iam (sh ̆t-jꜣm), Ta-Mehu (tꜣ-mh.w), Pedjtiu-Shu (pd-tjw-šw), Tjehenu (t-h.nw), Jwntjw-Stj (jwntyw-stj) and Mentiu Setjt (mntyw-st-t). []

params (1; ISBN; chapter; edition; lccn; oclc; pages; pageurl; text; title; url; volume; year): 6 unique uses; 0 no difference, 0 minor difference, 6 mismatch

Benxi
“China”, in The New Encyclopedia Britannica, volume 16, 15th edition, 1995, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 42-43: “Conventional/Wade-Giles Pinyin Pen-hsi.......Benxi”
“China”, in The New Encyclopedia Britannica, 15th edition, volume 16, 1995, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 42-43:Conventional/Wade-Giles Pinyin [] Pen-hsi.......Benxi
Yanji
“China”, in The New Encyclopedia Britannica, volume 16, 15th edition, 1995, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 42-43: “Conventional/Wade-Giles Pinyin Yen-chi.......Yanji”
“China”, in The New Encyclopedia Britannica, 15th edition, volume 16, 1995, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 42-43:Conventional/Wade-Giles Pinyin [] Yen-chi.......Yanji

params (1; chapter; edition; editor; isbn; lccn; location; oclc; pages; pageurl; publisher; title; url; volume; year): 6 unique uses; 0 no difference, 0 minor difference, 6 mismatch

Amur
Saul B. Cohen, editor (2008), “Amur”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 1, 2nd edition, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 121-122
Saul B. Cohen, editor (2008), “Amur”, in The Columbia Gazetteer of the World, 2nd edition, volume 1, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 121-122
Guangzhou
Saul B. Cohen, editor (2008), “Guangzhou”, in The Columbia Gazetteer of the World, volume 1, 2nd edition, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 1455-1456
Saul B. Cohen, editor (2008), “Guangzhou”, in The Columbia Gazetteer of the World, 2nd edition, volume 1, New York: Columbia University Press, →ISBN, →LCCN, →OCLC, pages 1455-1456

params (t; text; title): 6 unique uses; 0 no difference, 0 minor difference, 6 mismatch

kappa
Alw. I. 54, (please provide a date or year): “Satthukappo
Alw. I. 54, (Can we date this quote?):Satthukappolike the Teacher himself
kappa
Pát. 97, (please provide a date or year): “Aññatra kappā ”
Pát. 97, (Can we date this quote?):Aññatra kappāwithout leave

params (author; chapter; title; url; year): 6 unique uses; 0 no difference, 4 minor difference, 2 mismatch

dar
Roy G. Wentworth (2003), “when conj 1 (a) dar”, in Faclan is Abairtean à Ros an Iar
Roy G. Wentworth (2003) “when conj 1 (a) dar”, in Faclan is Abairtean à Ros an Iar
gar an
Roy G. Wentworth (2003), “though … not conj phr 2 expressed with ghon an”, in Faclan is Abairtean à Ros an Iar
Roy G. Wentworth (2003) “though … not conj phr 2 expressed with ghon an”, in Faclan is Abairtean à Ros an Iar

params (author; page; publisher; title; trans-title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 1 mismatch

휴지
김한별 (Kim Han-byeol) (2015) 19세기 전기 국어의 음운사 연구 <의성김씨 학봉 종가 언간>을 중심으로 [A Study of the Phonological History of Early Nineteenth-century Korean: Focusing on the Korean-language letters of the Hakbong Uisong Kim senior descent line (PhD)], Sogang University, page 197
김한별 (Kim Han-byeol) (2015) ko:19세기 전기 국어의 음운사 연구 - <의성김씨 학봉 종가 언간>을 중심으로 - [A Study of the Phonological History of Early Nineteenth-century Korean: Focusing on the Korean-language letters of the Hakbong Uisong Kim senior descent line (PhD)], Sogang University, page 197

params (editor; isbn; location; publisher; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 1 mismatch

Caenorhabditis elegans
Riddle, Donald L.; Blumenthal, Thomas; Meyer, Barbara J.; Priess, James R., editor (1997) C. elegans II, Plainview, N.Y.: Cold Spring Harbor Laboratory Press, →ISBN
Riddle, Donald L., Blumenthal, Thomas, Meyer, Barbara J., Priess, James R., editors (1997), C. elegans II, Plainview, N.Y.: Cold Spring Harbor Laboratory Press, →ISBN

params (1; author; page; publisher; title; translator; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

shqiptim
Chiara Ghezzi, Federica Guerini, Piera Molinelli (2004), Comparison of Italian and immigrant languages: reflections for teaching practice: proceedings of the conference-seminar, Bergamo, 23rd-25th ​​June 2003, transl., Italiano e lingue immigrate a confronto: riflessioni per la pratica didattica : atti del convegno-seminario, Bergamo, 23-25 giugno 2003 (in Italian), Guerra, page 152 (shqiptój 'pronunciare' (to pronounce); shqiptím 'pronuncia' (pronunciation))
Chiara Ghezzi, Federica Guerini, Piera Molinelli (2004) Comparison of Italian and immigrant languages: reflections for teaching practice: proceedings of the conference-seminar, Bergamo, 23rd-25th ​​June 2003, transl., Italiano e lingue immigrate a confronto: riflessioni per la pratica didattica : atti del convegno-seminario, Bergamo, 23-25 giugno 2003 (in Italian), Guerra, page 152 (shqiptój 'pronunciare' (to pronounce); shqiptím 'pronuncia' (pronunciation))

params (1; author; page; publisher; text; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

kick the bucket
Abbot Horne (1949) Relics of Popery, Catholic Truth Society London, page 6:
After death, when a body had been laid out, the holy-water bucket was brought from the church and put at the feet of the corpse. When friends came to pray they would sprinkle the body with holy water it is easy to see how such a saying as "kicking the bucket" came about. Many other explanations of this saying have been given by persons who are unacquainted with Catholic custom
Abbot Horne (1949) Relics of Popery, Catholic Truth Society London, page 6:
After death, when a body had been laid out, [] the holy-water bucket was brought from the church and put at the feet of the corpse. When friends came to pray [] they would sprinkle the body with holy water [] it is easy to see how such a saying as "kicking the bucket" came about. Many other explanations of this saying have been given by persons who are unacquainted with Catholic custom

params (1; author; author2; edition; isbn; page; publisher; series; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

舎利子
Matthew Davis; Michael Farrell Scott (2006) Opening the Mountain: Circumambulating Mount Tamalpais: a Ritual Walk (Spirituality Series), illustrated edition, Counterpoint Press, →ISBN, page 32
Lua error in Module:languages/errorGetBy at line 16: Please specify a language or etymology language code in the parameter "1"; the value "2006" is not valid (see Wiktionary:List of languages).

params (1; author; author2; isbn; page; publisher; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

әз
A. S. Bekturova; S. K. Bekturov (2004) Kazakh languague for everyone (in Russian), Atamura, →ISBN, page 557
A. S. Bekturova, S. K. Bekturov (2004) Kazakh languague for everyone (in Russian), Atamura, →ISBN, page 557

params (1; author; author2; page; pageurl; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

œnomancy
Benjamin Eli Smith; William Dwight Whitney (1911) The Century Dictionary and Cyclopedia, page 4086
Benjamin Eli Smith, William Dwight Whitney (1911) The Century Dictionary and Cyclopedia, page 4086

params (1; author; author2; page; title; url; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

Appendix:Northern Mansi pronunciation
Bradley, Jeremy; Skribnik, Elena (2021) The many writing systems of Mansi : challenges in transcription and transliteration (in English), page 5
Bradley, Jeremy, Skribnik, Elena (2021) The many writing systems of Mansi : challenges in transcription and transliteration, page 5

params (1; author; isbn; page; publisher; text; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

ſ
Joanna Gondris (1998) Reading Readings: Essays on Shakespeare Editing in the Eighteenth Century, Fairleigh Dickinson Univ Press, →ISBN, page 64:
As there were no ligatures at this time in long-s + k ( and very few in long-s + b), setting a long-s before a letter with an ascender at its left side (like k or b — or like f, for which there likely never was an English ligature with long-s) would break its kern against the ascender. Hence, to avoid fouling, a round-s was often used in this environment (though sometimes a long-s was set, along with a protective space under its fore-kern, which created a "pigeon hole" in the word in which it appeared, )
Joanna Gondris (1998) Reading Readings: Essays on Shakespeare Editing in the Eighteenth Century, Fairleigh Dickinson Univ Press, →ISBN, page 64:
As there were no ligatures at this time in long-s + k ( and very few in long-s + b), setting a long-s before a letter with an ascender at its left side (like k or b — or like f, for which there likely never was an English ligature with long-s) would break its kern against the ascender. Hence, to avoid fouling, a round-s was often used in this environment (though sometimes a long-s was set, along with a protective space under its fore-kern, which created a "pigeon hole" in the word in which it appeared, [...])

params (1; editor; lang; location; publisher; title; volume): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

Appendix:Finnish bibliography
Matti Sadeniemi, editor (1959) Nykysuomen sanakirja (in Finnish), volume 5 (S–Tr), Porvoo: Werner Söderström Osakeyhtiö
Matti Sadeniemi, editor (1959), Nykysuomen sanakirja, volumes 5 (S–Tr), Porvoo: Werner Söderström Osakeyhtiö

params (ISBN; chapter; editors; first; last; location; page; publisher; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

moli
Tyron, Darell (1994), “Oceanic plant names”, in A.K. Pawley and M.D. Ross, editors, Austronesian Terminologies: Continuity and Change, Caberra, Australia: Australian National University, →ISBN, page 490
Tyron, Darell (1994) “Oceanic plant names”, in A.K. Pawley and M.D. Ross, editors, Austronesian Terminologies: Continuity and Change, Caberra, Australia: Australian National University, →ISBN, page 490

params (author; author2; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

冚唪唥
陳伯輝; 吳偉雄 (1998) 《生活粵語本字趣談》
陳伯輝, 吳偉雄 (1998) 《生活粵語本字趣談》

params (author; author2; author3; author4; author5; publisher; title; url; volume; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

Appendix:Kashmiri word list
S. K. Toshakhani; Mohiuddin Hajni; P. N. Pushp; Mirza Ghulam Hassan Beg Arif; Ghulam Nabi Gowhar (1968–1980) کٲشِر ڈِکشَنری (Kashir Dikshanri), volume 6, Jammu and Kashmir Academy of Art, Culture and Languages
S. K. Toshakhani, Mohiuddin Hajni, P. N. Pushp, Mirza Ghulam Hassan Beg Arif, Ghulam Nabi Gowhar (1968–1980) کٲشِر ڈِکشَنری (Kashir Dikshanri), volume 6, Jammu and Kashmir Academy of Art, Culture and Languages

params (author; chapter; location; page; publisher; text; title; volume; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

платильщик
Михневичъ, Вл. О. (1897.03), “XVII Изъ прошлаго. Изъ старыхъ бумагъ. II. (Продолженіе).”, in Историческій Вѣстникъ, volume 67, С.-Петербургъ: Типографія А. С. Суворина, page 1143: “платильщикъ (1820s.11.06)”
Михневичъ, Вл. О. (1897.03) “XVII Изъ прошлаго. Изъ старыхъ бумагъ. II. (Продолженіе).”, in Историческій Вѣстникъ, volume 67, С.-Петербургъ: Типографія А. С. Суворина, page 1143:платильщикъ (1820s.11.06)

params (author; editor; location; page; pageurl; publisher; section; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

yslende
Joseph Bosworth (1898), Thomas Northcote Toller, editor, An Anglo-Saxon Dictionary, Oxford: Clarendon Press, s.v. “yslende”, page 1,300/2
Joseph Bosworth (1898) Thomas Northcote Toller, editor, An Anglo-Saxon Dictionary, Oxford: Clarendon Press, s.v. “yslende”, page 1,300/2

params (1; author; isbn; location; month; pages; publisher; title; trans-title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

so
Kuninao Nashimoto (March 2020) ニューエクスプレスプラス アイルランド語 (Nyū Ekusupuresu Purasu Airurando-go-->) [New Express Plus Irish] (in Japanese), Tokyo: Hakusuisha, →ISBN, pages 17-19
Kuninao Nashimoto (2020 March) ニューエクスプレスプラス アイルランド語 (Nyū Ekusupuresu Purasu Airurando-go-->) [New Express Plus Irish] (in Japanese), Tokyo: Hakusuisha, →ISBN, pages 17-19

params (author; isbn; location; page; publisher; text; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

swear on a stack of Bibles
Les Harding (2006) Holy Bingo, the Lingo of Eden, Jumpin' Jehosophat and the Land of Nod: A Dictionary of the Names, Expressions and Folklore of Christianity, Jefferson, N.C.: London: McFarland & Company, →ISBN, page 198:
Swear on a Stack of Bibles An exaggerated affirmation of truthtelling. It is customary in courts for a witness to swear on a Bible while answering yes to the following question: ‘Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?’ To swear on a stack of Bibles presumably carries more significance than swearing on just one.
Les Harding (2006) Holy Bingo, the Lingo of Eden, Jumpin' Jehosophat and the Land of Nod: A Dictionary of the Names, Expressions and Folklore of Christianity, Jefferson, N.C.: London: McFarland & Company, →ISBN, page 198:
Swear on a Stack of Bibles An exaggerated affirmation of truthtelling. It is customary in courts for a witness to swear on a Bible while answering yes to the following question: ‘Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?’ To swear on a stack of Bibles presumably carries more significance than swearing on just one.

params (chapter; first; isbn; last; location; page; publisher; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

Allithwaite
Mills, David (1976), “Directory of Place Names”, in The Place Names of Lancashire, London: Batsford Books, →ISBN, page 55
Mills, David (1976) “Directory of Place Names”, in The Place Names of Lancashire, London: Batsford Books, →ISBN, page 55

params (chapter; first; last; location; page; pageurl; publisher; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

常在
Macgowan, John (1883), “Present”, in English and Chinese Dictionary of the Amoy Dialect, Amoy & London: A. A. Marcal and Trubner & Co. 57 Ludgate Hill, page 397
Macgowan, John (1883) “Present”, in English and Chinese Dictionary of the Amoy Dialect, Amoy & London: A. A. Marcal and Trubner & Co. 57 Ludgate Hill, page 397

params (chapter; first; isbn; last; location; page; pageurl; publisher; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

ἀσάμινθος
Reece, Steve (2009), “The Homeric and Mycenaean Bath ἀσάμινθος / νἀσάμινθος”, in Homer's Winged Words: The Evolution of Early Greek Epic Diction in the Light of Oral Theory, Leiden: Brill, →ISBN, page 276
Reece, Steve (2009) “The Homeric and Mycenaean Bath ἀσάμινθος / νἀσάμινθος”, in Homer's Winged Words: The Evolution of Early Greek Epic Diction in the Light of Oral Theory, Leiden: Brill, →ISBN, page 276

params (editor; isbn; location; page; publisher; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

שרה
Weninger, Stefan, editor (2011) The Semitic Languages - An International Handbook, KG, Berlin/Boston: de Gruyter, →ISBN, page 93
Weninger, Stefan, editor (2011), The Semitic Languages - An International Handbook, KG, Berlin/Boston: de Gruyter, →ISBN, page 93

params (editor; isbn; location; page; publisher; title; year; year_published): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

abulia
Morris, William, editor (1969) The American Heritage Dictionary of the English Language, New York, NY: American Heritage Publishing Co., Inc., published 1971, →ISBN, page 6
Morris, William, editor (1969), The American Heritage Dictionary of the English Language, New York, NY: American Heritage Publishing Co., Inc., published 1971, →ISBN, page 6

params (first; first2; last; last2; location; page; pageurl; publisher; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

كسبة
Vázquez de Benito, María Concepción; Herrera, María Teresa (1989) Los arabismos de los textos médicos latinos y castellanos de la Edad Media y de la Modernidad, Madrid: CSIC, page 234
Vázquez de Benito, María Concepción, Herrera, María Teresa (1989) Los arabismos de los textos médicos latinos y castellanos de la Edad Media y de la Modernidad, Madrid: CSIC, page 234

params (edition; editor; isbn; location; page; publisher; title; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

flabbergast
Jonathon Green, editor (2005) Cassell’s Dictionary of Slang, 2nd edition, London: Weidenfeld & Nicolson, →ISBN, page 511
Jonathon Green, editor (2005), Cassell’s Dictionary of Slang, 2nd edition, London: Weidenfeld & Nicolson, →ISBN, page 511

params (first; last; pages; publisher; title; url; year): 6 unique uses; 0 no difference, 6 minor difference, 0 mismatch

Σιαστανσας
Rapson, E. J. (Edward James) (1908) Catalogue of the coins of the Andhra dynasty, the Western Ksatrapas, the Traikutaka dynasty, and the "Bodhi" dynasty, London : Printed by order of the Trustees, pages 75
Rapson, E. J. (Edward James) (1908) Catalogue of the coins of the Andhra dynasty, the Western Ksatrapas, the Traikutaka dynasty, and the "Bodhi" dynasty, London : Printed by order of the Trustees, page 75

params (1; author; page; pageurl; publisher; title; year): 6 unique uses; 2 no difference, 4 minor difference, 0 mismatch

zanęcać
Konstanty Awedyk (1766) Kazania na niedziele calego roku wielkim imieniem Wielm. Imc. Pana Michala z Grabowa Grocholskiego. Zaszczycone przez X. Konstantego Awedyka Soc. Jesu wydane. (Predigten für die Sonntage des ganzen Jahres.) (pol.), w Druk. J. K. M. Akademickiey. Coll. Lwowsk. Soc. Jesu., page 183
Konstanty Awedyk (1766) Kazania na niedziele calego roku wielkim imieniem Wielm. Imc. Pana Michala z Grabowa Grocholskiego. Zaszczycone przez X. Konstantego Awedyka Soc. Jesu wydane. (Predigten für die Sonntage des ganzen Jahres.) (pol.) (in Polish), w Druk. J. K. M. Akademickiey. Coll. Lwowsk. Soc. Jesu., page 183

params (1; publisher; title; url; year): 6 unique uses; 2 no difference, 4 minor difference, 0 mismatch

drawk
Journal of the Department of Agriculture of Western Australia (in English), Department of Agriculture., 1899
Journal of the Department of Agriculture of Western Australia, Department of Agriculture., 1899

params (author; page; publisher; title; url; volume; year): 6 unique uses; 3 no difference, 3 minor difference, 0 mismatch

antypsychiatria
Uniwersytet Warszawski. Katedra Teorii Literatury; Instytut Badań Literackich (Polska Akademia Nauk) (1963) Z dziejów form artystycznych w literaturze polskiej, volume 63, Zakład Narodowy i im. Ossolińskich, page 14
Uniwersytet Warszawski. Katedra Teorii Literatury, Instytut Badań Literackich (Polska Akademia Nauk) (1963) Z dziejów form artystycznych w literaturze polskiej, volume 63, Zakład Narodowy i im. Ossolińskich, page 14

params (1; author; isbn; page; pageurl; publisher; title; year): 6 unique uses; 4 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

has left the building
Vicky DeCoster (2012) The Wacky World of Womanhood: Essays on Girlhood, Dating, Motherhood, and the Loss of Matching Underwear (in English), Booktango, →ISBN, page 72
Vicky DeCoster (2012) The Wacky World of Womanhood: Essays on Girlhood, Dating, Motherhood, and the Loss of Matching Underwear, Booktango, →ISBN, page 72

params (1; author; isbn; page; publisher; title; year): 6 unique uses; 4 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

lashtë
Hjalmar Frisk (1973) Griechisches etymologisches Wörterbuch, Band 2 (in German), Carl Winter, →ISBN, page 149-150
Hjalmar Frisk (1973) Griechisches etymologisches Wörterbuch, Band 2 (in German), Carl Winter, →ISBN, pages 149-150

params (authorlink; first; isbn; last; location; page; publisher; title; year): 6 unique uses; 4 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

偶察力
Sawaizumi, Shigekazu (2002) 偶然からモノを見つけだす能力:「セレンディビティ」の活かし方, Japan: Kadokawa, →ISBN, page 69
Sawaizumi, Shigekazu (2002) 偶然からモノを見つけだす能力:「セレンディビティ」の活かし方, Japan: Kadokawa, →ISBN, page 69

params (1; first; isbn; last; page; publisher; title; year): 6 unique uses; 5 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

black rain
Ōe, Kenzaburō (1996) Hiroshima Notes (in English), Grove Press, →ISBN, page 192
Ōe, Kenzaburō (1996) Hiroshima Notes, Grove Press, →ISBN, page 192

params (author; authorlink; isbn; location; page; publisher; title; year): 6 unique uses; 5 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

bouncebackability
Susie Dent (2007) The Language Report, Oxford, Oxfordshire; New York, N.Y.: Oxford University Press, →ISBN, page 78
Susie Dent (2007) The Language Report, Oxford, Oxfordshire, New York, N.Y.: Oxford University Press, →ISBN, page 78

params (author; oclc; page; publisher; title; year): 6 unique uses; 5 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

Dodaj
Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use (1946) A Gazetteer of Albania, House of the Royal Geographical Society, London, →OCLC, page 34-35
Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use (1946) A Gazetteer of Albania, House of the Royal Geographical Society, London, →OCLC, pages 34-35

params (chapter; chapterurl; title; year): 6 unique uses; 5 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

scille
Scille”, in L’Encyclopédie, 1re éd., 1751
Scille”, in L’Encyclopédie, 1re éd., 1751

params (first; isbn; last; pages; publisher; title; url; year): 6 unique uses; 5 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

Taulantii
Wilkes, John (1992) The Illyrians, Wiley, →ISBN, pages 244
Wilkes, John (1992) The Illyrians, Wiley, →ISBN, page 244

params (1; first; last; page; title; url; year): 6 unique uses; 5 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

𐎿𐎱𐎼𐎭
Kent, Roland Grubb (2007) Old persian: Grammar. Texts. Lexicon (in English), page 203
Kent, Roland Grubb (2007) Old persian: Grammar. Texts. Lexicon, page 203

params (isbn; location; pages; publisher; title; year): 6 unique uses; 5 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

astana
Kosakata Bahasa Sanskerta dalam Bahasa Melayu Masa Kini, Jakarta, Indonesia: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia, 1994, →ISBN, pages 16
Kosakata Bahasa Sanskerta dalam Bahasa Melayu Masa Kini, Jakarta, Indonesia: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Departemen Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia, 1994, →ISBN, page 16

params (1; author; isbn; location; publisher; title; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

bahasa standar
Esther Kuntjara (2003) Gender, bahasa, dan kekuasaan (in Indonesian), Jakarta: BPK Gunung Mulia, →ISBN
Esther Kuntjara (2003) Gender, bahasa, dan kekuasaan (in Indonesian), Jakarta: BPK Gunung Mulia, →ISBN

params (1; author; isbn; publisher; title; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

autrice
Aurore Évain (2019) En compagnie. Histoire d'autrice de l'époque latine à nos jours (in French), iXe, →ISBN
Aurore Évain (2019) En compagnie. Histoire d'autrice de l'époque latine à nos jours (in French), iXe, →ISBN

params (accessdate; author; isbn; page; publisher; title; url; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

ant
Joan Beal (2002) English Pronunciation in the Eighteenth Century: Thomas Spence's Grand Repository of the English Language, Oxford University Press, →ISBN, retrieved 27 April 2018, page 109
Joan Beal (2002) English Pronunciation in the Eighteenth Century: Thomas Spence's Grand Repository of the English Language, Oxford University Press, →ISBN, retrieved 27 April 2018, page 109

params (accessdate; first; isbn; last; page; publisher; title; url; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

ᚒᚏᚏᚐᚉᚈ
Forsyth, Katherine (1997) Language in Pictland – the case against 'non-Indo-European Pictish', De Keltiche Draak, →ISBN, retrieved 20 September 2019, page 36
Forsyth, Katherine (1997) Language in Pictland – the case against 'non-Indo-European Pictish', De Keltiche Draak, →ISBN, retrieved 20 September 2019, page 36

params (author; isbn; location; page; pageurl; publisher; title; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

sassywood
Umberto Quattrocchi (2012) CRC World Dictionary of Medicinal and Poisonous Plants: Common Names, Scientific Names, Eponyms, Synonyms, and Etymology, Boca Raton, Fla.: CRC Press, →ISBN, page 1645
Umberto Quattrocchi (2012) CRC World Dictionary of Medicinal and Poisonous Plants: Common Names, Scientific Names, Eponyms, Synonyms, and Etymology, Boca Raton, Fla.: CRC Press, →ISBN, page 1645

params (author; isbn; location; page; publisher; series; title; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

tinalrek
Josiane Cauquelin (2015) Nanwang Puyuma-English Dictionary (Language and Linguistics Monograph Series 56), Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, →ISBN, page 476
Josiane Cauquelin (2015) Nanwang Puyuma-English Dictionary (Language and Linguistics Monograph Series 56), Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, →ISBN, page 476

params (author; isbn; location; pages; publisher; title; url; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

rup
Yaron Matras (2002) Romani: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 32, 39, 41
Yaron Matras (2002) Romani: A Linguistic Introduction, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 32, 39, 41

params (author; location; oclc; page; publisher; title; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

súdai'
Thomas L. Willett (1991) A Reference Grammar of Southeastern Tepehuan, Dallas, Texas: Summer Institute of Linguistics, →OCLC, page 81
Thomas L. Willett (1991) A Reference Grammar of Southeastern Tepehuan, Dallas, Texas: Summer Institute of Linguistics, →OCLC, page 81

params (author; location; page; pageurl; publisher; title; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

крꙑ
Henrik Birnbaum, Jos Schaeken (1997) Das altkirchenslavische Wort Bildung, Bedeutung, Herleitung, Munich: Verlag Otto Sagner, page 30
Henrik Birnbaum, Jos Schaeken (1997) Das altkirchenslavische Wort Bildung, Bedeutung, Herleitung, Munich: Verlag Otto Sagner, page 30

params (author; page; title; url; url2; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

zbindować
Helena Orlicz-Garlikowska (1909) Misteryum: opowieść erotyczna, page 44‎
Helena Orlicz-Garlikowska (1909) Misteryum: opowieść erotyczna, page 44

params (edition; first; last; location; page; publisher; title; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

ウフイヌプリ
Batchelor, John (1926) An Ainu-English-Japanese Dictionary, third edition, Tokyo: Kyobunkan, page 87
Batchelor, John (1926) An Ainu-English-Japanese Dictionary, third edition, Tokyo: Kyobunkan, page 87

params (first; isbn; last; page; pageurl; publisher; title; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

頻婆
Shi, Youwei (2020) Loanwords in the Chinese Language, Routledge, →ISBN, page 44
Shi, Youwei (2020) Loanwords in the Chinese Language, Routledge, →ISBN, page 44

params (first; isbn; last; page; publisher; series; title; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

ɓauna
Newman, Paul (2000) The Hausa Language: An Encyclopedic Reference Grammar (Yale language series), Yale University Press, →ISBN, page 230
Newman, Paul (2000) The Hausa Language: An Encyclopedic Reference Grammar (Yale language series), Yale University Press, →ISBN, page 230

params (isbn; page; publisher; title; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

pekan
Kamus Melayu Riau-Indonesia, Balai Bahasa Sumatera Utara Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Republik Indonesia, 2018, →ISBN, page 294
Kamus Melayu Riau-Indonesia, Balai Bahasa Sumatera Utara Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Republik Indonesia, 2018, →ISBN, page 294

params (1; location; publisher; title; trans-title; url; year): 6 unique uses; 6 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

Appendix:Osing Swadesh list
Kamus Bahasa Using-Bahasa Indonesia [Osing-Indonesian Dictionary]‎ (in Osing), Banyuwangi: Pemerintah Kabupaten Banyuwangi , 2002
Kamus Bahasa Using-Bahasa Indonesia [Osing-Indonesian Dictionary]‎ (in Osing), Banyuwangi: Pemerintah Kabupaten Banyuwangi , 2002

params (author; page; publisher; text; title; url; volumes; year): 5 unique uses; 0 no difference, 0 minor difference, 5 mismatch

antonimiczny
Polska Akademia Nauk. Komitet Słowianoznawstwa (1928) Slavia Orientalis, Państwowe Wydawn. Naukowe, page 253: “Zatem rozpatrywany przeze mnie model najwyższego stopnia niemożności o postaci 'nie do ...-nia', wyłonił się jako antonimiczny biegun przytoczonego powyżej podelu możliwościowego, mając oparcie w występujących obocznie w języku polski
Polska Akademia Nauk. Komitet Słowianoznawstwa (1928) Slavia Orientalis, volumes 27-28, Państwowe Wydawn. Naukowe, page 253:Zatem rozpatrywany przeze mnie model najwyższego stopnia niemożności o postaci 'nie do ...-nia', wyłonił się jako antonimiczny biegun przytoczonego powyżej podelu możliwościowego, mając oparcie w występujących obocznie w języku polski []
bezlodowy
Karl Müller (1867) Świat roślinny: dzieło poświęcone miłośnikom przyrody, W Druk. "Czasu" W. Kirchmayera, page 305: “W kraju Sandwich napotkał Cook w najcieplejszej porze roku, 1 Lutego, tylko barykady lodowe, a na dwóch bezlodowych wyspach sąsiednich tylko zielony trawnik.”
Karl Müller (1867) Świat roślinny: dzieło poświęcone miłośnikom przyrody, volumes 1-2, W Druk. "Czasu" W. Kirchmayera, page 305:W kraju Sandwich napotkał Cook w najcieplejszej porze roku, 1 Lutego, tylko barykady lodowe, a na dwóch bezlodowych wyspach sąsiednich tylko zielony trawnik.

params (author; date; isbn; publisher; title): 5 unique uses; 0 no difference, 4 minor difference, 1 mismatch

egbe
John Idakwoji (February 12, 2015) An Ígálá-English Lexicon, Partridge Publishing Singapore, →ISBN
John Idakwoji (2015 February 12) An Ígálá-English Lexicon, Partridge Publishing Singapore, →ISBN

params (date; first; isbn; last; publisher; title; url): 5 unique uses; 0 no difference, 4 minor difference, 1 mismatch

poisson
Offord, M. H. (January 1, 2001) French Words: Past, Present, and Future, Multilingual Matters, →ISBN
Offord, M. H. (2001 January 1) French Words: Past, Present, and Future, Multilingual Matters, →ISBN

params (1; author; chapter; location; pages; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

ဗြု
จำปี ซือสัตย์ (2007), “กล่าว; พูด”, in พจนานุกรมไทย-มอญ สำเนียงมอญลพบุรี (in Thai), ปทุมธานี: วัดจันทน์กะพ้อ, pages 7, 160
จำปี ซือสัตย์ (2007) “กล่าว; พูด”, in พจนานุกรมไทย-มอญ สำเนียงมอญลพบุรี (in Thai), ปทุมธานี: วัดจันทน์กะพ้อ, pages 7, 160

params (1; author; chapter; page; pageurl; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

litraru
Francesco Scerbo (1886), “litràru”, in Sul Dialetto Calabro (in Italian), page 100
Francesco Scerbo (1886) “litràru”, in Sul Dialetto Calabro (in Italian), page 100

params (1; author; chapter; page; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

headlongly
Fitzedward Hall (1873), “Headlongly has the authority of Donne, Mabbe, &c.”, in Modern English, page 188
Fitzedward Hall (1873) “Headlongly has the authority of Donne, Mabbe, &c.”, in Modern English, page 188

params (1; ISBN; chapter; editor; first; last; oclc; page; pageurl; publisher; text; title; url; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

Xinzhu
Ma, Zhenglin (1985), “Appendix 7.1: Transliteration Glossary of Place Names in Taiwan”, in Victor F.S. Sit, editor, Chinese Cities: The Growth of the Metropolis Since 1949, Oxford University Press, →ISBN, →OCLC, page 208: “Hanyu Pinyin/Common English Name used in Taiwan/Chinese Characters Xinzhu/Hsinchu/新竹
Ma, Zhenglin (1985) “Appendix 7.1: Transliteration Glossary of Place Names in Taiwan”, in Victor F.S. Sit, editor, Chinese Cities: The Growth of the Metropolis Since 1949, Oxford University Press, →ISBN, →OCLC, page 208:Hanyu Pinyin/Common English Name used in Taiwan/Chinese Characters [] Xinzhu/Hsinchu/新竹

params (1; author; isbn; location; pages; publisher; text; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

ยกบัตร
ราชบัณฑิตยสถาน (2010) กฎหมายตราสามดวง: พระทำนูน ฉบับราชบัณฑิตยสถาน (in Thai), Bangkok: ราชบัณฑิตยสถาน, →ISBN, pages 91–92:
ยุกระบัด (สะกด ยุกระบัตร หรือ ยกกระบัตร หรือ ยกบัตร ก็มี) ตำแหน่งข้าราชการสังกัดกระทรวงวัง มีหน้าที่ออกไปประจำอยู่ตามหัวเมืองเพื่อสอดส่องอรรถคดี ตำแหน่งยกกระบัตรต้องแต่งตั้งจากบุคคลที่มีคุณสมบัติครบถ้วนตามที่พระไอยการอาชญาหลวงกำหนด มีการกำหนดจริยธรรมในการปฏิบัติหน้าที่ของยกกระบัตรไว้ในกฎหมายด้วย อำนาจหน้าที่สำคัญของยกกระบัตร เช่น ต้องร่วมรู้เห็นในราชการสำคัญของเจ้าเมือง สามารถไปเฝ้าพระเจ้าอยู่หัวเมื่อใดก็ได้ เจ้าเมืองไม่มีอำนาจห้ามปราม มีหน้าที่บันทึกความดี ความชอบ และ ความผิด และหน้าที่อื่น ๆ ในราชการสงคราม ตามที่กฎหมายบัญญัติ มีอำนาจหน้าที่ในการยุติธรรมหลายประการเกี่ยวกับอรรถคดี เช่น สอดส่องและเร่งรัดให้เจ้าเมืองชำระความต่าง ๆ ที่เป็นความเดือดร้อนของราษฎร หากการพิจารณาพิพากษาคดีของเจ้าเมืองหรือกรมการเมืองที่กระทำโดยมิชอบ ยกกระบัตรต้องทักท้วงห้ามปราม หากผู้ฝ่าฝืนไม่ฟัง ต้องกราบทูลพระเจ้าอยู่หัว ตรวจสอบการปรับไหมของเมืองคู่ปรับ. นายกฤษฎา บุณยสมิต: ซิมง เดอ ลาลูแบร์ (Simon de la Lubère) ราชทูตฝรั่งเศสซึ่งเดินทางมาเจริญสัมพันธไมตรีกับกรุงศรีอยุธยาในรัชสมัยสมเด็จพระนารายณ์มหาราช ได้บันทึกไว้ในจดหมายเหตุลาลูแบร์ว่า "ออกพระยกบัตร (Oc-Pra Jockebatest) เป็นทำนองอัยการแผ่นดิน และมีหน้าที่สอดแนมความเคลื่อนไหวของเจ้าเมืองเป็นที่ตั้ง ตำแหน่งนี้ไม่สืบทายาทถึงบุตร ในหลวงทรงแต่งตั้งจากบุคคลที่ทรงไว้วางพระราชหฤทัย...หากคำพิพากษานั้นมีอาการว่า ไม่เป็นไปตามยุติธรรมไซร้ ก็เป็นหน้าที่ของยกกระบัตรหรืออัยการแผ่นดินจะบอกกล่าวเตือนให้ศาลทราบไว้..." นอกจากนี้ ตามพระราชกำหนดเก่า ฉบับที่ ๒๒ ในหัวเมืองเอกไม่มีการแต่งตั้งตำแหน่งยกกระบัตร มีแต่หัวเมืองโท ตรี และจัตวาเท่านั้น.
ราชบัณฑิตยสถาน (2010) กฎหมายตราสามดวง: พระทำนูน ฉบับราชบัณฑิตยสถาน (in Thai), Bangkok: ราชบัณฑิตยสถาน, →ISBN, pages 91–92:
ยุกระบัด (สะกด ยุกระบัตร หรือ ยกกระบัตร หรือ ยกบัตร ก็มี) ตำแหน่งข้าราชการสังกัดกระทรวงวัง มีหน้าที่ออกไปประจำอยู่ตามหัวเมืองเพื่อสอดส่องอรรถคดี ตำแหน่งยกกระบัตรต้องแต่งตั้งจากบุคคลที่มีคุณสมบัติครบถ้วนตามที่พระไอยการอาชญาหลวงกำหนด มีการกำหนดจริยธรรมในการปฏิบัติหน้าที่ของยกกระบัตรไว้ในกฎหมายด้วย อำนาจหน้าที่สำคัญของยกกระบัตร เช่น ต้องร่วมรู้เห็นในราชการสำคัญของเจ้าเมือง สามารถไปเฝ้าพระเจ้าอยู่หัวเมื่อใดก็ได้ เจ้าเมืองไม่มีอำนาจห้ามปราม มีหน้าที่บันทึกความดี ความชอบ และ ความผิด และหน้าที่อื่น ๆ ในราชการสงคราม ตามที่กฎหมายบัญญัติ มีอำนาจหน้าที่ในการยุติธรรมหลายประการเกี่ยวกับอรรถคดี เช่น สอดส่องและเร่งรัดให้เจ้าเมืองชำระความต่าง ๆ ที่เป็นความเดือดร้อนของราษฎร หากการพิจารณาพิพากษาคดีของเจ้าเมืองหรือกรมการเมืองที่กระทำโดยมิชอบ ยกกระบัตรต้องทักท้วงห้ามปราม หากผู้ฝ่าฝืนไม่ฟัง ต้องกราบทูลพระเจ้าอยู่หัว ตรวจสอบการปรับไหมของเมืองคู่ปรับ. นายกฤษฎา บุณยสมิต: ซิมง เดอ ลาลูแบร์ (Simon de la Lubère) ราชทูตฝรั่งเศสซึ่งเดินทางมาเจริญสัมพันธไมตรีกับกรุงศรีอยุธยาในรัชสมัยสมเด็จพระนารายณ์มหาราช ได้บันทึกไว้ในจดหมายเหตุลาลูแบร์ว่า "ออกพระยกบัตร (Oc-Pra Jockebatest) เป็นทำนองอัยการแผ่นดิน และมีหน้าที่สอดแนมความเคลื่อนไหวของเจ้าเมืองเป็นที่ตั้ง ตำแหน่งนี้ไม่สืบทายาทถึงบุตร ในหลวงทรงแต่งตั้งจากบุคคลที่ทรงไว้วางพระราชหฤทัย...หากคำพิพากษานั้นมีอาการว่า ไม่เป็นไปตามยุติธรรมไซร้ ก็เป็นหน้าที่ของยกกระบัตรหรืออัยการแผ่นดินจะบอกกล่าวเตือนให้ศาลทราบไว้..." นอกจากนี้ ตามพระราชกำหนดเก่า ฉบับที่ ๒๒ ในหัวเมืองเอกไม่มีการแต่งตั้งตำแหน่งยกกระบัตร มีแต่หัวเมืองโท ตรี และจัตวาเท่านั้น.

params (1; author; authorlink; chapter; chapterurl; text; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

truth is stranger than fiction
Lord Byron (1824), “Canto the Fourteenth, stanza CI”, in Don Juan (in English): “'T is strange—but true; for truth is always strange; / Stranger than fiction; if it could be told, / How much would novels gain by the exchange!”
Lord Byron (1824) “Canto the Fourteenth, stanza CI”, in Don Juan:'T is strange—but true; for truth is always strange; / Stranger than fiction; if it could be told, / How much would novels gain by the exchange!

params (1; first; first2; last; last2; location; page; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

ďölǫb
Polański, Kazimierz; Sehnert, J. S. (1967) Polabian-English Dictionnary (in English), Hague: Mouton & Co., page 58
Polański, Kazimierz, Sehnert, J. S. (1967) Polabian-English Dictionnary, Hague: Mouton & Co., page 58

params (1; first; isbn; last; location; page; publisher; text; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

มหาราช
วีระศิลป์ชัย, ศันสนีย์ (2008) ชื่อบ้านนามเมืองในกรุงเทพฯ (in Thai), Bangkok: มติชน, →ISBN, page 83: “ถนนมหาราช เป็นถนนด้านตะวันตกของพระบรมมหาราชวัง เลียบริมฝั่งแม่น้ำเจ้าพระยา ชื่อถนนมีมาแต่โบราณ มาจากส่วนหนึ่งของคำว่า พระบรมมหาราชวัง”
วีระศิลป์ชัย, ศันสนีย์ (2008) ชื่อบ้านนามเมืองในกรุงเทพฯ (in Thai), Bangkok: มติชน, →ISBN, page 83:ถนนมหาราช เป็นถนนด้านตะวันตกของพระบรมมหาราชวัง เลียบริมฝั่งแม่น้ำเจ้าพระยา ชื่อถนนมีมาแต่โบราณ มาจากส่วนหนึ่งของคำว่า พระบรมมหาราชวัง

params (1; editor; isbn; location; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

suspek
Dyah Ayu Widiasih, Setyawan Budiharta, editor (2012) Epidemiologi zoonosis di Indonesia (in Indonesian), Yogyakarta: Gajah Mada University Press, →ISBN
Dyah Ayu Widiasih, Setyawan Budiharta, editor (2012), Epidemiologi zoonosis di Indonesia (in Indonesian), Yogyakarta: Gajah Mada University Press, →ISBN

params (1; editor; isbn; page; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

queth
R. Morton Nance, editor (1952) An English-Cornish Dictionary, →ISBN, page 21
R. Morton Nance, editor (1952), An English-Cornish Dictionary (in Cornish), →ISBN, page 21

params (ISBN; author; page; text; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

Citations:さえ
神田敏晶 (2006) Web2.0でビジネスが変わる, →ISBN, page 20: “ウィンドウズかマッキントッシュかというOSの違いを気にする必要わなく、ウェブにアクセスさえできれば、いつでもどこでも誰でも使えるサービスを指す。”
神田敏晶 (2006) Web2.0でビジネスが変わる, →ISBN, page 20:ウィンドウズかマッキントッシュかというOSの違いを気にする必要わなく、ウェブにアクセスさえできれば、いつでもどこでも誰でも使えるサービスを指す。

params (accessdate; archivedate; archiveurl; author; edition; pages; publisher; title; url; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

popoca
Wolgemuth, Carl et al. (2002) Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz, 2nd electronic edition, Instituto Lingüístico de Verano, archived from the original on 2007-02-05, pages 113, 239
Wolgemuth, Carl et al. (2002) Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz, 2nd electronic edition, Instituto Lingüístico de Verano, archived from the original on 5 February 2007, pages 113, 239

params (accessdate; archivedate; archiveurl; last; location; page; publisher; title; url; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

telefon
Kwik Khing Djoen (1923) Kitab Vortaro: Segala Perkatahan-Perkatahan Asing Jang Soeda Oemoem Di Goena Ken Di Dalem Soerat-Soerat Kabar Melayoe, Batavia: Sin Po, archived from the original on 2022-03-03, page 293
Kwik Khing Djoen (1923) Kitab Vortaro: Segala Perkatahan-Perkatahan Asing Jang Soeda Oemoem Di Goena Ken Di Dalem Soerat-Soerat Kabar Melayoe, Batavia: Sin Po, archived from the original on 3 March 2022, page 293

params (author; author2; edition; location; page; publisher; title; url; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

ꞌumé
McIntosh, Juan B.; Grimes, José (1996) Niuqui ꞌïiquisicayari: Vixárica niuquiyári, Teivári niuquiyári hepáïsita: Vocabulario huichol-castellano, castellano-huichol, unpublished edition, México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano en cooperación con la Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, page 50
McIntosh, Juan B., Grimes, José (1996) Niuqui ꞌïiquisicayari: Vixárica niuquiyári, Teivári niuquiyári hepáïsita: Vocabulario huichol-castellano, castellano-huichol, unpublished edition, México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano en cooperación con la Dirección General de Asuntos Indígenas de la Secretaría de Educación Pública, page 50

params (author; author2; author3; isbn; location; page; publisher; section; series; seriesvolume; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

sendvič
Vukušić, Stjepan; Zoričić, Ivan; Graselli-Vukušić, Marija (2007) Naglasak u hrvatskome književnom jeziku (Velika hrvatska gramatika; 4), Zagreb: Globus, →ISBN, §94, page 41
Vukušić, Stjepan, Zoričić, Ivan, Graselli-Vukušić, Marija (2007) Naglasak u hrvatskome književnom jeziku (Velika hrvatska gramatika; 4), Zagreb: Globus, →ISBN, §94, page 41

params (author; author2; chapter; chapterurl; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

ʻā
Pukui, Mary Kawena; Elbert, Samuel H. (1957), “ʻā”, in English–Hawaiian Dictionary
Pukui, Mary Kawena, Elbert, Samuel H. (1957) “ʻā”, in English–Hawaiian Dictionary

params (author; author2; author3; author4; authorlink; authorlink3; edition; isbn; location; page; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

𐩱𐩨𐩠
A. F. L. Beeston; M.A. Ghul; W.W. Müller; J. Ryckmans (1982) Sabaic Dictionary (English-French-Arabic), Multilingual edition, Louvain-la-Neuve, Belgium: Peeters Publishers, →ISBN, page 1
A. F. L. Beeston, M.A. Ghul, W.W. Müller, J. Ryckmans (1982) Sabaic Dictionary (English-French-Arabic), Multilingual edition, Louvain-la-Neuve, Belgium: Peeters Publishers, →ISBN, page 1

params (author; authorlink; chapter; editor; location; page; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

Reconstruction:Proto-Uto-Aztecan/taka
Manaster Ramer, Alexis (1993), “Blood, tears, and murder: the evidence for Proto-Uto-Aztecan syllable-final consonants”, in Marle, Jaap van, editor, Historical Linguistics 1991: Papers from the 10th International Conference on Historical Linguistics, Amsterdam, 12-16 August 1991, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, page 204
Manaster Ramer, Alexis (1993) “Blood, tears, and murder: the evidence for Proto-Uto-Aztecan syllable-final consonants”, in Marle, Jaap van, editor, Historical Linguistics 1991: Papers from the 10th International Conference on Historical Linguistics, Amsterdam, 12-16 August 1991, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, page 204

params (author; authorlink; location; page; publisher; text; title; url; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

če·ul
Merriam, C. Hart (1935) Field Check Lists: Pacific Coast Region: Tubotelobela, Washington: Government Printing Office, page 7: “Flicker (Colaptes) ... Chā-ool”
Merriam, C. Hart (1935) Field Check Lists: Pacific Coast Region: Tubotelobela, Washington: Government Printing Office, page 7:Flicker (Colaptes) ... Chā-ool

params (author; authorlink; text; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

mind one's ps and qs
Samuel Rowlands (1612) Knave of Harts: “Bring in a quart of Maligo, right true: And looke, you Rogue, that it be Pee and Kew.”
Samuel Rowlands (1612) Knave of Harts:Bring in a quart of Maligo, right true: And looke, you Rogue, that it be Pee and Kew.

params (author; chapter; doi; editors; page; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

ħ
Arnold Cassola (2013), “A note on the dating of ħ, and x in Maltese”, in Albert Borg, Sandro Caruana, Alexandra Vella, editors, Perspectives on Maltese Linguistics, Akademie Verlag, →DOI, page 16
Arnold Cassola (2013) “A note on the dating of ħ, and x in Maltese”, in Albert Borg, Sandro Caruana, Alexandra Vella, editors, Perspectives on Maltese Linguistics, Akademie Verlag, →DOI, page 16

params (author; chapter; edition; page; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

su
Vytautas Ambrazas (2006), “3. Morphology § 8.29”, in Lithuanian Grammar, 2nd revised edition, page 419
Vytautas Ambrazas (2006) “3. Morphology § 8.29”, in Lithuanian Grammar, 2nd revised edition, page 419

params (author; chapter; editors; isbn; location; page; publisher; series; seriesvolume; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

ދަނބިދޫ
Jost Gippert (2013), “An unusual account of the Miʿrāǧ”, in Elisabetta Raganin, Jens Wilkins, editors, Kutadgu Nom Bitig:

Festschrift für Jens Peter Laut zum 60. Geburtstag (Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica; 87), Wiesbaden: Harrassowitz, →ISBN, page 169

Jost Gippert (2013) “An unusual account of the Miʿrāǧ”, in Elisabetta Raganin, Jens Wilkins, editors, Kutadgu Nom Bitig:

Festschrift für Jens Peter Laut zum 60. Geburtstag (Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica; 87), Wiesbaden: Harrassowitz, →ISBN, page 169 params (author; date; doi; editor; isbn; page; publisher; title; url): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

pagi
Tom Hoogervorst (2017-12-31), Andrea Acri, Roger Blench, Alexandra Landmann, editor, 9. The Role of “Prakrit” in Maritime Southeast Asia through 101 Etymologies, ISEAS Publishing, →DOI, →ISBN, page 375–440
Tom Hoogervorst (2017 December 31) Andrea Acri, Roger Blench, Alexandra Landmann, editor, 9. The Role of “Prakrit” in Maritime Southeast Asia through 101 Etymologies, ISEAS Publishing, →DOI, →ISBN, pages 375–440

params (author; chapter; editors; isbn; page; publisher; title; volume; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

বাদে
Hanne-Ruth Thompson (2012), chapter 5, in Theodora Bynon, David C. Bennet, Masayoshi Shibatani, editors, Bengali, volume 18, John Benjamins Publishing Company, →ISBN, page 105
Hanne-Ruth Thompson (2012) chapter 5, in Theodora Bynon, David C. Bennet, Masayoshi Shibatani, editors, Bengali, volume 18, John Benjamins Publishing Company, →ISBN, page 105

params (author; chapter; editors; isbn; pages; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

Wiktionary:Etymology scriptorium/2022/February
David Stifter (2014), “The history of Old Irish preverb to-”, in Elisa Roma, David Stifter, editors, Linguistic and philological studies in Early Irish, →ISBN, pages 203–246
David Stifter (2014) “The history of Old Irish preverb to-”, in Elisa Roma, David Stifter, editors, Linguistic and philological studies in Early Irish, →ISBN, pages 203–246

params (author; chapter; editors; isbn; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

Äteritsiputeritsipuolilautatsijänkä
Valtonen, Taarna (2023), “Äteritsiputeritsipuolilautatsijänkä. Suomen pisimmän paikannimen etymologiaehdotus”, in Holopainen, Sampsa; Kim, Jeongdo; Metsäranta, Niklas, editors, Elämä ja etymologia: Janne Saarikiven 50-vuotisjuhlakirja, →ISBN
Valtonen, Taarna (2023) “Äteritsiputeritsipuolilautatsijänkä. Suomen pisimmän paikannimen etymologiaehdotus”, in Holopainen, Sampsa, Kim, Jeongdo, Metsäranta, Niklas, editors, Elämä ja etymologia: Janne Saarikiven 50-vuotisjuhlakirja, →ISBN

params (1; author; chapter; isbn; location; oclc; page; publisher; title; trans-title; year; year_published): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

sap
Yūsuke Sumi (2018), “sap, ~a”, in ニューエクスプレスプラス ロマ(ジプシー)語 [New Express Plus Romani (Gypsy)] (in Japanese), Tokyo: Hakusuisha, published 2021, →ISBN, →OCLC, page 154
Yūsuke Sumi (2018) “sap, ~a”, in ニューエクスプレスプラス ロマ(ジプシー)語 [New Express Plus Romani (Gypsy)] (in Japanese), Tokyo: Hakusuisha, published 2021, →ISBN, →OCLC, page 154

params (author; chapter; location; pages; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

-s
Herbert Schendl (2000), “The third person present plural in Shakespeare’s First Folio: A case of interaction of morphology and syntax?”, in Words: Structure, meaning, function. A festschrift for Dieter Kastovsky, Berlin: Mouton de Gruyte, pages 263-276
Herbert Schendl (2000) “The third person present plural in Shakespeare’s First Folio: A case of interaction of morphology and syntax?”, in Words: Structure, meaning, function. A festschrift for Dieter Kastovsky, Berlin: Mouton de Gruyte, pages 263-276

params (author; chapter; page; pageurl; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

norsk
Alf Torp (1919), “Norrøn”, in Nynorsk etymologisk ordbok, page 462
Alf Torp (1919) “Norrøn”, in Nynorsk etymologisk ordbok, page 462

params (author; chapter; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

नुशूर
Reid, Hilda Stewart (1854), “नुशूर”, in Urdú-hindí-english Vocabulary, compiled for the use of beginners, Secundra Orphan Press
Reid, Hilda Stewart (1854) “नुशूर”, in Urdú-hindí-english Vocabulary, compiled for the use of beginners, Secundra Orphan Press

params (author; chapter; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

پل
Julian Kreidl (2021), “Lambdacism and the development of Old Iranian *t in Pashto”, in Iran and the Caucasus
Julian Kreidl (2021) “Lambdacism and the development of Old Iranian *t in Pashto”, in Iran and the Caucasus

params (author; chapter; location; page; pageurl; publisher; text; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

Benjamin Drew (1871), “Punctuation”, in Hints and Helps for Those Who Write, Print, or Read, Boston, Mass.: Lee and Shepard, ; New York, N.Y.: Charles T. Dillingham, page 95: “A turned comma sometimes denotes the ac in Mac; as, MDonough.”
Benjamin Drew (1871) “Punctuation”, in Hints and Helps for Those Who Write, Print, or Read, Boston, Mass.: Lee and Shepard, ; New York, N.Y.: Charles T. Dillingham, page 95:A turned comma sometimes denotes the ac in Mac; as, MDonough.

params (author; chapter; location; page; publisher; series; seriesvolume; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

𑀚𑀁𑀩𑀼𑀤𑀻𑀯
Sonja Fritz (2002), “Morphology”, in The Dhivehi language - a descriptive and historical grammar of Maldivian and its dialects (Beiträge zur Südasienforschung; 191), Würzburg: Ergon Verlag, page 60
Sonja Fritz (2002) “Morphology”, in The Dhivehi language - a descriptive and historical grammar of Maldivian and its dialects (Beiträge zur Südasienforschung; 191), Würzburg: Ergon Verlag, page 60

params (author; chapter; location; page; publisher; text; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

платильщик
Воиновъ, К. (1885.07), “(Беллетристика) Сторожъ будки № 340 (разсказъ)”, in Русское богатство, С.-Петербургъ: Типографія А. С. Суворина, page 19: “платильщикъ”
Воиновъ, К. (1885.07) “(Беллетристика) Сторожъ будки № 340 (разсказъ)”, in Русское богатство, С.-Петербургъ: Типографія А. С. Суворина, page 19:платильщикъ

params (author; genre; page; pageurl; text; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

Citations:pasta
John Innes Mackintosh Stewart (1959) The man who wrote detective stories: and other stories (fiction), page 36 of 200: “Judy had sat throughout our luncheon in her customary glowering silence, with no apparent interest in the world save that of gloomily yet efficiently twirling her pasta round the prongs of her fork.”
John Innes Mackintosh Stewart (1959) The man who wrote detective stories: and other stories (fiction), page 36 of 200:Judy had sat throughout our luncheon in her customary glowering silence, with no apparent interest in the world save that of gloomily yet efficiently twirling her pasta round the prongs of her fork.

params (author; edition; page; publisher; text; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

limonata
Thomas McCarthy (2009) Nunc Loquāmur: Guided Conversations for Latin, second edition, Focus, Hackett Publishing Company, Inc., page 89: “lemonade pōsca citronāta; limonāta; pōtio (-ōnis f.) citrea; limonāta”
Thomas McCarthy (2009) Nunc Loquāmur: Guided Conversations for Latin, second edition, Focus, Hackett Publishing Company, Inc., page 89:lemonade pōsca citronāta; limonāta; pōtio (-ōnis f.) citrea; limonāta

params (author; isbn; page; publisher; title; trans-title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

하늘
이동석 (2005) 국어 음운 현상의 공시성과 통시성 [Synchrony and Diachrony in Korean Phonological Processes], 한국문화사, →ISBN, page 273
이동석 [idongseok] (2005) 국어 음운 현상의 공시성과 통시성 [gugeo eumun hyeonsang'ui gongsiseonggwa tongsiseong, Synchrony and Diachrony in Korean Phonological Processes], 한국문화사 [han'gungmunhwasa], →ISBN, page 273

params (author; isbn; publisher; text; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

yair
David R. Collin (2007) Kirkcudbright Shipping 1300-2005, Kirkcudbright History Society, →ISBN:
A form of fish trap peculiar to the River of Dee at Kirkcudbright, consisting of two wings of wattled or netted stobs, driven into the ground at low tide, in a ‘V’ shape, with a net at the point at which they meet. The net was operated by a fisherman who sat on a platform bridging the two wings. There were up to fourteen yairs on the River Dee, some of which were fished on the flood tide, and others on the ebb tide. Yairs were of an average height of thirteen feet, and varied considerably in length, extending into the edge of the navigable channel. Yairs were fished from at least 1400's until the late twentieth century. The main structure of the last yair, at Castle Sod, was only removed in 2001.
David R. Collin (2007) Kirkcudbright Shipping 1300-2005, Kirkcudbright History Society, →ISBN:
A form of fish trap peculiar to the River of Dee at Kirkcudbright, consisting of two wings of wattled or netted stobs, driven into the ground at low tide, in a ‘V’ shape, with a net at the point at which they meet. The net was operated by a fisherman who sat on a platform bridging the two wings. There were up to fourteen yairs on the River Dee, some of which were fished on the flood tide, and others on the ebb tide. Yairs were of an average height of thirteen feet, and varied considerably in length, extending into the edge of the navigable channel. Yairs were fished from at least 1400's until the late twentieth century. The main structure of the last yair, at Castle Sod, was only removed in 2001.

params (author; page; publisher; text; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

of color
Christine Clark, Teja Arboleda (1999) Teacher's Guide for in the Shadow of Race: Growing Up As a Multiethnic, Multicultural, and "Multiracial" American, Routledge, page 17: “The term People of Color emerged in reaction to the terms "non-white" and "minority." … The term people of color attempts to counter the condescension implied in the other two."”
Christine Clark, Teja Arboleda (1999) Teacher's Guide for in the Shadow of Race: Growing Up As a Multiethnic, Multicultural, and "Multiracial" American, Routledge, page 17:The term People of Color emerged in reaction to the terms "non-white" and "minority." … The term people of color attempts to counter the condescension implied in the other two."

params (1; chapter; coauthors; first; last; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

s-
Migliorini, Bruno; Aldo Duro (1950), “s-”, in Prontuario etimologico della lingua italiana (in Italian), Paravia
Migliorini, Bruno with Aldo Duro (1950) “s-”, in Prontuario etimologico della lingua italiana (in Italian), Paravia

params (chapter; chapterurl; edition; first; first2; isbn; last; last2; location; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

ʻāina
Pukui, Mary Kawena; Elbert, Samuel H. (1986), “ʻāina”, in Hawaiian Dictionary, revised & enlarged edition, Honolulu, HI: University of Hawai'i Press, →ISBN
Pukui, Mary Kawena, Elbert, Samuel H. (1986) “ʻāina”, in Hawaiian Dictionary, revised & enlarged edition, Honolulu, HI: University of Hawai'i Press, →ISBN

params (chapter; first; isbn; last; page; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

طابور
Procházka, Stephan (2004), “The Turkish Contribution to the Arabic Lexicon”, in Linguistic Convergence and Areal Diffusion: Case Studies from Iranian, Semitic and Turkic, Routledge, →ISBN, page 197
Procházka, Stephan (2004) “The Turkish Contribution to the Arabic Lexicon”, in Linguistic Convergence and Areal Diffusion: Case Studies from Iranian, Semitic and Turkic, Routledge, →ISBN, page 197

params (chapter; first; last; location; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

ফোকট
Turner, Ralph Lilley (1969–1985), “*pōka”, in A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages, London: Oxford University Press
Turner, Ralph Lilley (1969–1985) “*pōka”, in A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages, London: Oxford University Press

params (1; chapter; first; isbn; last; location; page; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

Toporišič, Jože (2001), “Slovaropisna pravila”, in Slovenski pravopis (in Slovene), Ljubljana: ZRC SAZU, →ISBN, page 186
Toporišič, Jože (2001) “Slovaropisna pravila”, in Slovenski pravopis (in Slovene), Ljubljana: ZRC SAZU, →ISBN, page 186

params (chapter; first; last; pages; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

고구려
Yi, Byeongdo (1976), “고구려국호고 Goguryeo gukhogo”, in 한국고대사연구 Han-guk godaesa yeongu, Bakyeongsa, pages 362–367
Yi, Byeongdo (1976) “고구려국호고 Goguryeo gukhogo”, in 한국고대사연구 Han-guk godaesa yeongu, Bakyeongsa, pages 362–367

params (1; date; first; isbn; last; publisher; title; url): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

𐍅𐌹𐌻𐌾𐌰𐍂𐌹𐌸
Berndt, Guido M. (2016-04-15) Arianism: Roman Heresy and Barbarian Creed (in English), Routledge, →ISBN
Berndt, Guido M. (2016 April 15) Arianism: Roman Heresy and Barbarian Creed, Routledge, →ISBN

params (editor; location; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

si
Richard Stillwell et al., editor (1976) The Princeton Encyclopedia of Classical Sites, Princeton, N.J.: Princeton University Press
Richard Stillwell et al., editor (1976), The Princeton Encyclopedia of Classical Sites, Princeton, N.J.: Princeton University Press

params (first; first2; isbn; last; last2; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

Appendix:Koreanic reconstructions
Lee, Iksop; Ramsey, S. Robert (2000) The Korean Language, State University of New York Press, →ISBN
Lee, Iksop, Ramsey, S. Robert (2000) The Korean Language, State University of New York Press, →ISBN

params (1; first; first2; last; last2; location; page; publisher; title; url; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

बेल
त्रिपाठी, सर्वेन्द्रपति; दुबे, ब्रजकिशोर (1982) वाणी के बोल : भोजपुरी कहाउति संग्रह (in Bhojpuri), पटना: सर्वेन्द्र प्रकाशन, page 58
त्रिपाठी, सर्वेन्द्रपति, दुबे, ब्रजकिशोर (1982) वाणी के बोल : भोजपुरी कहाउति संग्रह (in Bhojpuri), पटना: सर्वेन्द्र प्रकाशन, page 58

params (first; first2; last; last2; location; page; publisher; title; url; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

කාමරංගා
De Silva, J. Simon; Moscrop, T. (2002) Nicholson's English-Sinhalese Pocket Dictionary, New Delhi and Madras: Asian Educational Services, page 54
De Silva, J. Simon, Moscrop, T. (2002) Nicholson's English-Sinhalese Pocket Dictionary, New Delhi and Madras: Asian Educational Services, page 54

params (first; isbn; issn; last; location; page; publisher; series; seriesvolume; title; url; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

Vuole
Kepsu, Saulo (2020) Inkerin pogostat – vanha nimistö ja asutus (Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja; 66)‎, Helsinki: Kotimaisten kielten keskus, →ISBN, →ISSN, page 897
Kepsu, Saulo (2020) Inkerin pogostat – vanha nimistö ja asutus (Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja; 66)‎, Helsinki: Kotimaisten kielten keskus, →ISBN, →ISSN, page 897

params (editor; page; pageurl; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

ullus
Raphaël Kühner, editor (1835) M. Tullii Ciceronis Tusculanarum disputationum libri quinque ex Orellii recensione edidit et illustravit, page 334
Raphaël Kühner, editor (1835), M. Tullii Ciceronis Tusculanarum disputationum libri quinque ex Orellii recensione edidit et illustravit, page 334

params (editor; publisher; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

شاه‌مات
Robert K. Barnhart, editor (1988) Barnhart Dictionary of Etymology, H. W. Wilson Co.
Robert K. Barnhart, editor (1988), Barnhart Dictionary of Etymology, H. W. Wilson Co.

params (first; first2; first3; isbn; last; last2; last3; location; pages; publisher; title; volume; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

whiri
Ross, Malcolm D.; Pawley, Andrew; Osmond, Meredith (2008) The lexicon of Proto-Oceanic, volume 3: The Physical Environment, Canberra: Australian National University, →ISBN, pages 84, 286
Ross, Malcolm D., Pawley, Andrew, Osmond, Meredith (2008) The lexicon of Proto-Oceanic, volume 3: The Physical Environment, Canberra: Australian National University, →ISBN, pages 84, 286

params (first; first2; first3; last; last2; last3; page; publisher; title; trans-title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

Osada, Suma; Suyama, Nahoko; Fujii, Misako (1980) 奄美方言分類辞典下巻 [Dictionary of Amami Dialect on Semantic Principles: Volume 2], Tokyo: Kasama Shoin, page 655
Osada, Suma, Suyama, Nahoko, Fujii, Misako (1980) 奄美方言分類辞典下巻 [Dictionary of Amami Dialect on Semantic Principles: Volume 2], Tokyo: Kasama Shoin, page 655

params (first; last; page; publisher; text; title; url; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

ḥnꜥ
Love, Edward O.D. (2019) Innovative Scripts and Spellings in Roman Egypt: Investigations Into Script Conventions, Domains, Shift, and Obsolescence as Evidenced by Hieroglyphic, Hieratic, Demotic, and Old Coptic Manuscripts, University of Oxford, page 209: “ⳍ̣ⲗⲟⲡⲧⲛⲓⲃ apparently glossing
Hn
a
ip
d
G38nb
t
ḥnꜥ jpd ⸢-nb.t] “together with all fowl””
Love, Edward O.D. (2019) Innovative Scripts and Spellings in Roman Egypt: Investigations Into Script Conventions, Domains, Shift, and Obsolescence as Evidenced by Hieroglyphic, Hieratic, Demotic, and Old Coptic Manuscripts, University of Oxford, page 209:ⳍ̣ⲗⲟⲡⲧⲛⲓⲃ apparently glossing
Hn
a
ip
d
G38nb
t
ḥnꜥ jpd ⸢-nb.t] “together with all fowl”

params (page; text; title; year): 5 unique uses; 0 no difference, 5 minor difference, 0 mismatch

vei
Pueblos del Perú, 2006, page 161: “agua vei
Pueblos del Perú, 2006, page 161:agua vei

params (authorlink; first; last; location; page; title; url; year): 5 unique uses; 1 no difference, 4 minor difference, 0 mismatch

राष्ट्र
Molesworth, James T. (1831) A Dictionary Muraṭ,hee & English, Bombay, page 878
Molesworth, James T. (1831) A Dictionary Muraṭ,hee & English, Bombay, page 878

params (1; publisher; title; year): 5 unique uses; 2 no difference, 3 minor difference, 0 mismatch

खारी
Dishoom (in English), Bloomsbury, 2019
Dishoom, Bloomsbury, 2019

params (1; author; isbn; page; publisher; title; url; volume; year): 5 unique uses; 2 no difference, 3 minor difference, 0 mismatch

Ῥησκούπορις
Duridanov, Ivan Vasiliev (1985) Die Sprache der Thraker (in German), volume 2, Hieronymus Verlag, →ISBN, page 62-63, 82
Duridanov, Ivan Vasiliev (1985) Die Sprache der Thraker (in German), volume 2, Hieronymus Verlag, →ISBN, pages 62-63, 82

params (first; isbn; last; location; pages; publisher; series; seriesvolume; title; year): 5 unique uses; 2 no difference, 3 minor difference, 0 mismatch

לימד
Widder, Wendy L. (2014) “To Teach” in Ancient Israel. A Cognitive Linguistic Study of a Biblical Hebrew Lexical Set (Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft; 456), Berlin: Walter de Gruyter, →ISBN, pages 72 seqq.
Widder, Wendy L. (2014) “To Teach” in Ancient Israel. A Cognitive Linguistic Study of a Biblical Hebrew Lexical Set (Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft; 456), Berlin: Walter de Gruyter, →ISBN, page 72 seqq.

params (1; author; oclc; title; url; volume; year): 5 unique uses; 3 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

Nile fox
Singer, Isidore, 1859-1939; Adler, Cyrus, 1863-1940 (1906) The Jewish encyclopedia, volume 9, →OCLC
Singer, Isidore, 1859-1939, Adler, Cyrus, 1863-1940 (1906) The Jewish encyclopedia, volume 9, →OCLC

params (1; author; isbn; location; page; publisher; title; trans-title; year): 5 unique uses; 3 no difference, 2 minor difference, 0 mismatch

tanggal merah
Adi Utarini (2020) Tak Kenal Maka Tak Sayang: Penelitian Kualitatif dalam Pelayanan Kesehatan [Out of sight, out of mind: qualitative research in health care], Yogyakarta: UGM Press, →ISBN, page 12
Adi Utarini (2020) Tak Kenal Maka Tak Sayang: Penelitian Kualitatif dalam Pelayanan Kesehatan [Out of sight, out of mind: qualitative research in health care] (in Indonesian), Yogyakarta: UGM Press, →ISBN, page 12

params (author; location; title; year): 5 unique uses; 4 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

Appendix:Proto-Slavic bibliography
Vincent F. van der Heijden (2018) The shared lexicon of Baltic, Slavic and Germanic (Thesis for the Master Comparative Indo-European Linguistics under supervision of prof. dr. A. M. Lubotsky), Universiteit Leiden
Vincent F. van der Heijden (2018) The shared lexicon of Baltic, Slavic and Germanic (Thesis for the Master Comparative Indo-European Linguistics under supervision of prof. dr. A. M. Lubotsky), Universiteit Leiden

params (author; pages; publisher; title; url; year): 5 unique uses; 4 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

ofungu
Paul Michael Taylor (1990) The folk biology of the Tobelo people: a study in folk classification, Smithsonian Institution Press, pages 140
Paul Michael Taylor (1990) The folk biology of the Tobelo people: a study in folk classification, Smithsonian Institution Press, page 140

params (authorlink; first; isbn; last; location; page; publisher; title; url; year): 5 unique uses; 4 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

𑀘𑀱𑁆𑀝𑀦
Rapson, E. J. (1908) Catalogue of the Coins of the Andhra Dynasty, the Western Kṣatrapas, the Traikūṭaka Dynasty, and the “Bodhi” Dynast

y‎, London: Longman & Co, →ISBN, page 72-75

Rapson, E. J. (1908) Catalogue of the Coins of the Andhra Dynasty, the Western Kṣatrapas, the Traikūṭaka Dynasty, and the “Bodhi” Dynasty, London: Longman & Co, →ISBN, pages 72-75

params (chapter; location; page; publisher; title; volume; year): 5 unique uses; 4 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

цуцик
цу́цик”, in Словарь современного русского литературного языка, volume 17, Москва; Ленинград: Академия Наук СССР, 1965, page 722
цу́цик”, in Словарь современного русского литературного языка, volume 17, Москва, Ленинград: Академия Наук СССР, 1965, page 722

params (1; first; last; location; page; publisher; title; url; year): 5 unique uses; 4 no difference, 1 minor difference, 0 mismatch

गितिल
Prasāda, Svarṇalatā (1973) मुण्डारी हिन्दी शब्दकोष (in Hindi), राँची: बिहार सरकार, कल्याण एवं वन विभाग के लिए, बिहार जनजातीय कल्याण शोध संस्थान, page 126
Prasāda, Svarṇalatā (1973) मुण्डारी हिन्दी शब्दकोष (in Hindi), राँची: बिहार सरकार, कल्याण एवं वन विभाग के लिए, बिहार जनजातीय कल्याण शोध संस्थान, page 126

params (author; authorlink; isbn; publisher; title; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

바다
Alexander Vovin (2010) Koreo-Japonica: A Re-evaluation of a Genetic Origin, University of Hawaii Press, →ISBN
Alexander Vovin (2010) Koreo-Japonica: A Re-evaluation of a Genetic Origin, University of Hawaii Press, →ISBN

params (author; authorlink; location; page; pageurl; publisher; title; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

赫連
Vámbéry, Ármin (1864) Travels in Central Asia, London: John Murray, page 100
Vámbéry, Ármin (1864) Travels in Central Asia, London: John Murray, page 100

params (author; authorlink; page; publisher; title; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

Vovin, Alexander (2012,) Man'yoshu, Book 14: A New English Translation Containing the Original Text, Kana Transliteration, Romanization, Glossing and Commentary, Brill, page 57
Vovin, Alexander (2012,) Man'yoshu, Book 14: A New English Translation Containing the Original Text, Kana Transliteration, Romanization, Glossing and Commentary, Brill, page 57

params (author; authorlink; title; url; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

crawler
James Tucker (1845) Ralph Rashleigh; or, The Life of an Exile
James Tucker (1845) Ralph Rashleigh; or, The Life of an Exile

params (author; isbn; location; oclc; publisher; title; url; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

cucu
H. L. Shorto (2006) A Mon-Khmer comparative dictionary, Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, →ISBN, →OCLC
H. L. Shorto (2006) A Mon-Khmer comparative dictionary, Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, →ISBN, →OCLC

params (author; edition; pages; title; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

vyresnis
Vytautas Ambrazas (2006) Lithuanian Grammar, 2nd revised edition, pages 138–139
Vytautas Ambrazas (2006) Lithuanian Grammar, 2nd revised edition, pages 138–139

params (author; edition; isbn; location; oclc; page; publisher; section; title; year; year_published): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

underlying set
Mendelson, Bert (1975) Introduction to Topology, Third edition, New York: Dover Publications, Inc., published 1990, →ISBN, →OCLC, §3.2, page 71
Mendelson, Bert (1975) Introduction to Topology, Third edition, New York: Dover Publications, Inc., published 1990, →ISBN, →OCLC, §3.2, page 71

params (author; isbn; title; url; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

муч
Василий Дворцов (2006) Теrra Обдория, →ISBN
Василий Дворцов (2006) Теrra Обдория, →ISBN

params (1; author; location; publisher; title; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

ọkan
Gbile, Z. O. (1984) Vernacular Names of Nigerian Plants (in Yoruba), Ibadan, Nigeria: Forestry Research Institute of Nigeria
Gbile, Z. O. (1984) Vernacular Names of Nigerian Plants (in Yoruba), Ibadan, Nigeria: Forestry Research Institute of Nigeria

params (author; isbn; page; title; url; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

zamieść pod dywan
Alicja Witalisz (2016) Przewodnik po anglicyzmach w języku polskim, →ISBN, page 86
Alicja Witalisz (2016) Przewodnik po anglicyzmach w języku polskim, →ISBN, page 86

params (author; location; page; title; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

富士
John Batchelor (1925) The Pit-dwellers of Hokkaido and Ainu Place-names Considered, Sapporo, page 10
John Batchelor (1925) The Pit-dwellers of Hokkaido and Ainu Place-names Considered, Sapporo, page 10

params (author; pages; title; url; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

𐎻𐎡𐎭𐎳𐎼𐎴𐎠
Percy Gardner (1886) The Coins of the Greek and Scythic Kings of Bactria and India in the British Museum, pages 103-106
Percy Gardner (1886) The Coins of the Greek and Scythic Kings of Bactria and India in the British Museum, pages 103-106

params (authorlink; first; isbn; last; location; publisher; title; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

self religion
Chryssides, George D. (2001) Historical Dictionary of New Religious Movements, Lanham, Maryland and London: The Scarecrow Press, →ISBN
Chryssides, George D. (2001) Historical Dictionary of New Religious Movements, Lanham, Maryland and London: The Scarecrow Press, →ISBN

params (chapter; editor; isbn; location; publisher; title; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

čovjek
Ibrahim Čedić, editor (2007), “čovjek”, in Rječnik bosanskog jezika, Sarajevo: Institut za jezik, →ISBN
Ibrahim Čedić, editor (2007), “čovjek”, in Rječnik bosanskog jezika, Sarajevo: Institut za jezik, →ISBN

params (chapter; editor; isbn; page; publisher; title; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

ynys
Ken George, editor (2009), “ynys”, in An Gerlyver Meur: Cornish-English; English-Cornish Dictionary, Kesva an Taves Kernewek, →ISBN, page 670
Ken George, editor (2009), “ynys”, in An Gerlyver Meur: Cornish-English; English-Cornish Dictionary, Kesva an Taves Kernewek, →ISBN, page 670

params (authorlink; first; last; location; publisher; title; url; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

كهرباء
Jacob, Georg (1886) Der Bernstein bei den Arabern des Mittelalters, Berlin: Carl Fraenkel
Jacob, Georg (1886) Der Bernstein bei den Arabern des Mittelalters, Berlin: Carl Fraenkel

params (authorlink; first; last; location; publisher; title; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

vuɭi
Wolff, J. U. (2010) Proto-Austronesian Phonology with Glossary, NY: Cornell Southeast Asia Program Publications
Wolff, J. U. (2010) Proto-Austronesian Phonology with Glossary, NY: Cornell Southeast Asia Program Publications

params (1; chapter; location; publisher; title; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

炻器
“せっ‐き[セキ‥] 【炻器】”, in Kokugo Dai Jiten, Revised Edition (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1988
せっ‐き[セキ‥] 【炻器】”, in Kokugo Dai Jiten, Revised Edition (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, 1988

params (1; edition; first; last; location; publisher; title; year): 5 unique uses; 5 no difference, 0 minor difference, 0 mismatch

je
Rejzek, Jiří (2007) Český etymologický slovník (in Czech), Version 1.0 edition, Prague: Leda
Rejzek, Jiří (2007) Český etymologický slovník (in Czech), Version 1.0 edition, Prague: Leda