Hello, you have come here looking for the meaning of the word . In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word , but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say in singular and plural. Everything you need to know about the word you have here. The definition of the word will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
See also: and 𠾖
U+5668, 器
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-5668

CJK Unified Ideographs

U+FA38, 器
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-FA38

CJK Compatibility Ideographs

Translingual

Japanese
Simplified
Traditional

Alternative forms

  • In all regions except Japan, the middle component is written , which is the orthodox form found in the Kangxi dictionary.
  • In Japanese shinjitai, the middle component is written instead of (the upper right dot is missing). Due to Han unification, both forms are encoded using the same code point. This character may appear to be different depending on the font used.
  • A CJK compatibility ideograph exists at U+FA38 for the kyūjitai form of which has as the middle component.
  • Another character, 𠾖 (U+20F96) exists for the historical form found in the Ming dynasty 《直音篇》 Chinese dictionary which is similar to Japanese shinjitai.

Han character

Stroke order
16 strokes
Stroke order (Japan)
15 strokes

(Kangxi radical 30, +13 in Chinese and Korean, 口+12 in Japanese, 16 strokes in Chinese and Korean, 15 strokes in Japanese, cangjie input 口口戈大口 (RRIKR), four-corner 66663, composition (GHTKV) or (J))

Derived characters

References

  • Kangxi Dictionary: page 210, character 2
  • Dai Kanwa Jiten: character 4349
  • Dae Jaweon: page 432, character 26
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 690, character 7
  • Unihan data for U+5668

Chinese

trad.
simp. #
2nd round simp. 𫩏
alternative forms

Glyph origin

Historical forms of the character
Western Zhou Spring and Autumn Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Bronze inscriptions Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts

Uncertain.

Possibly an ideogrammic compound (會意会意) : a (“dog”) guarding four (“vessel”) – containers, or a phonetically borrowed character for the modern meanings with the original meaning being “to bark” (Compare ).

Pronunciation



  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /t͡ɕʰi⁵¹/
Harbin /t͡ɕʰi⁵³/
Tianjin /t͡ɕʰi⁵³/
Jinan /t͡ɕʰi²¹/
Qingdao /t͡ɕʰi⁴²/
Zhengzhou /t͡ɕʰi³¹²/
Xi'an /t͡ɕʰi⁴⁴/
Xining /t͡ɕʰji²¹³/
Yinchuan /t͡ɕʰi¹³/
Lanzhou /t͡ɕʰi¹³/
Ürümqi /t͡ɕʰi²¹³/
Wuhan /t͡ɕʰi³⁵/
Chengdu /t͡ɕʰi¹³/
Guiyang /t͡ɕʰi²¹³/
Kunming /t͡ɕʰi²¹²/
Nanjing /t͡ɕʰi⁴⁴/
Hefei /t͡sʰz̩⁵³/
Jin Taiyuan /t͡ɕʰi⁴⁵/
Pingyao /t͡ɕʰi³⁵/
Hohhot /t͡ɕʰi⁵⁵/
Wu Shanghai /t͡ɕʰi³⁵/
Suzhou /t͡ɕʰi⁵¹³/
Hangzhou /t͡ɕʰi⁴⁴⁵/
Wenzhou /t͡sʰz̩⁴²/
Hui Shexian /t͡ɕʰi³²⁴/
Tunxi /t͡ɕʰi⁴²/
Xiang Changsha /t͡ɕʰi⁵⁵/
Xiangtan /t͡ɕʰi⁵⁵/
Gan Nanchang /t͡ɕʰi²¹³/
Hakka Meixian /hi⁵³/
Taoyuan /hi⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /hei³³/
Nanning /hi³³/
Hong Kong /hei³³/
Min Xiamen (Hokkien) /kʰi²¹/
Fuzhou (Eastern Min) /kʰɛi²¹²/
Jian'ou (Northern Min) /kʰi³³/
Shantou (Teochew) /kʰi²¹³/
Haikou (Hainanese) /xi³⁵/
/xui³⁵/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (29)
Final () (17)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter khijH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰˠiɪH/
Pan
Wuyun
/kʰᵚiH/
Shao
Rongfen
/kʰiɪH/
Edwin
Pulleyblank
/kʰjiH/
Li
Rong
/kʰjiH/
Wang
Li
/kʰiH/
Bernard
Karlgren
/kʰiH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
hei3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ khijH ›
Old
Chinese
/*r-s/
English vessel; instrument

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 10173
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰrɯds/

Definitions

  1. device; tool; utensil; ware
      ―    ―  utensil
  2. (medicine, biology) organ
      ―  guān  ―  organ
  3. capacity; tolerance
      ―  liàng  ―  tolerance
  4. talent; ability
    晚成  ―  wǎnchéng  ―  A great talent takes time to mature.
  5. to think highly of
      ―  zhòng  ―  to regard highly

Synonyms

  • (device):
  • (organ): 器官 (qìguān)
  • (to think highly of):

Compounds

Descendants

Sino-Xenic ():
  • Japanese: () (ki)
  • Korean: 기(器) (gi)

Others:

  • Korean: 그릇 (geureut, receptacle; bowl; capacity; tolerance) (Pan, 2006)

References

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai


&#xFA38;
or
+&#xFE00;?
器󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
器󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.
Ryakuji for 器.

Kanji

(grade 4 “Kyōiku” kanjishinjitai kanji, kyūjitai form )

Readings

Etymology 1

Kanji in this term

Grade: 4
on’yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

From Middle Chinese (khijH, vessel; instrument).

Pronunciation

  • When used as a suffix, the resulting term has a downstep either right before, or one mora before, the ki.
  • If the preceding syllable has only one mora (as in ga or tsu), the downstep occurs just after that mora:
瓦器 (unglazed earthenware):
空気予熱器 (kūki yonetsuki, air pre-heater): うきよね
  • If the preceding syllable has two morae (as in zen or tei), the downstep occurs between the two morae:
安全器 (anzenki, safety cut-out): んき
円弧測定器 (enko sokuteiki, cyclometer): んこそくいき

Affix

() (ki

  1. device; instrument
  2. container; vessel
Usage notes

Often used interchangeably with (ki) in compounds to indicate “machine”, with the subtlety that implies a smaller device, perhaps hand-held, while implies a larger machine, such as an airplane. Compare 食器 (shokki, tableware) and 飛行機 (hikōki, airplane), or homophones 機械 (kikai, machine, generally larger) and 器械 (kikai, machine, tool, generally smaller).

Derived terms

Suffix

() (-ki

  1. device; instrument
Usage notes

Can attach to various nouns that can be used as verbs, to indicate a device for carrying out the action. Examples:

  • 計量 (keiryō, measurement, measuring, gauging) + (-ki) = 計量器 (keiryōki, a measuring device, a gauge)
  • 尿 (nyō, urine) + (-ki) = 尿器 (nyōki, urinal)
  • 印字 (inji, print, type, literally stamp + character) + (-ki) = 印字器 (injiki, a printer, a smaller device, such as a handheld number and letter puncher)
Derived terms

Etymology 2

Kanji in this term
うつわ
Grade: 4
kun’yomi
Alternative spelling
(kyūjitai)

/ut͡supa//ut͡suɸa//ut͡suwa/

From Old Japanese. Cognate with (utsuo, ancient utsupo, utsubo), signifying a hollowness. Appears to be a compound of , (utsu, hollow, combining form, standalone form uchi, “inside”) + (ha). The derivation of this ha element is unclear.

Pronunciation

Noun

(うつわ) (utsuwaうつは (utufa)?

  1. container, vessel
  2. a tool, a utensil
  3. one's degree of ability: talent, calibre
    会長(かいちょう)(うつわ)ではない
    kaichō no utsuwa de wa nai
    not president material
  4. female genitalia: a vagina
Synonyms
Derived terms

References

  1. ^ ”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia) (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015–2024
  2. ^ Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
  3. ^ Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN

Korean

Etymology

From Middle Chinese (MC khijH).

Historical readings

Pronunciation

Hanja

Korean Wikisource has texts containing the hanja:

Wikisource

(eumhun 그릇 (geureut gi))

  1. Hanja form? of (device; instrument).
  2. Hanja form? of (container; vessel).

Compounds

References

  • 국제퇴계학회 대구경북지부 (國際退溪學會 大邱慶北支部) (2007). Digital Hanja Dictionary, 전자사전/電子字典.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: khí

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

References