Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Konjunktionen/Seite 1 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Konjunktionen/Seite 1, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Konjunktionen/Seite 1 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Konjunktionen/Seite 1 wissen müssen. Die Definition des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Konjunktionen/Seite 1 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Konjunktionen/Seite 1 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: a-že
a taky |
Linguistik: dient der Verknüpfung von Aufzählungen; und auch |
Jsem mladý, divoký a taky citlivý. | Ich bin jung, wild und auch gefühlvoll. |
Členové jsou čtyři přítelkyně a taky spolubydlící. | Die Mitglieder sind vier Freundinnen sowie eine Mitbewohnerin. |
aby |
Pět lidí přišlo na kurs, aby se naučilo anglicky. | Fünf Leute kamen zum Kurs, um englisch zu lernen. |
Jenom tři lidé přišly na kurs, aby se naučily anglicky. | Nur drei Leute kamen zum Kurs, um englisch zu lernen. |
Fotografuje, aby nezapomněl, co na cestách viděl. | Er fotografiert, um nicht zu vergessen, was er bei den Reisen gesehen hat. |
Nechtěl, aby se to opakovalo. | Er wollte nicht, dass sich das wiederhole. |
Chtěla bych, aby ses vrátil ke mně. | Ich möchte, dass du zu mir zurückkehrst. |
abych |
Učím se česky, abych mohl číst české noviny. | Ich lerne tschechisch, damit ich tschechische Zeitungen lesen kann. |
Dovolte mi, abych Vám představil pana Nováka. | Erlauben Sie mir, dass ich Ihnen Herrn Novák vorstelle. |
Požádal mě, abych tady zůstal. | Er ersuchte mich, hier zu bleiben. |
abychom |
Učíme se česky, abychom mohli cestovat v Česku bez problému. | Wir lernen tschechisch, damit wir in Tschechien problemlos reisen können. |
Dovolte, abychom Vám představili novou nabídku. | Erlauben Sie, dass wir Ihnen das neue Angebot vorstellen. |
Žádala nám, abychom nekouřili. | Sie ersuchte uns, nicht zu rauchen. |
abys |
Abys našla cestu, vezmu si tady pytlík prosa a budu ho cestou rozsypávat. | Damit du den Weg findest, nehme ich hier den Sack voll Hirse und werde sie unterwegs verstreuen. |
Poprosím tě, abys mi koupil knihu. | Ich bitte dich, dass du mir ein Buch kaufst. |
Chtěli bychom, abys nám pomohl. | Wir möchten, dass du uns hilfst. |
abyste |
Musíte spěchat, abyste dorazili včas. | Ihr müsst euch beeilen, damit ihr rechtzeitig eintrefft. (Sie müssen sich beeilen, damit Sie rechtzeitig eintreffen.) |
Řekla Vám, abyste napsali bratovi. | Sie sagte Ihnen, dass Sie dem Bruder schreiben sollen. |
Přejeme si, abyste nám informace zaslali. | Wir möchten, dass Sie uns die Informationen senden. |
ač |
konzessiv: drückt Umstände aus, die der Aussage des Hauptsatzes normalerweise entgegenstehen würden, und die den Inhalt des Hauptsatzes als unerwartet erscheinen lassen; wenngleich, obwohl, obgleich, obschon, wenn auch, allerdings |
Ač v Boha nevěřil, zašel do kostela. | Obwohl er nicht an Gott glaubte, ging er mal in die Kirche. |
Musel jsem se, ač nerad, zasmát. | Ich musste lachen, wenn auch nicht gerne. |
Víc vám o tom neřeknu, ač samozřejmě toho vím ještě hodně. | Mehr will ich dazu nicht sagen, auch wenn ich natürlich noch viel mehr darüber weiß. |
Ač se s manželkou milujeme, přesto se často hádáme. | Auch wenn meine Frau und ich uns lieben, streiten wir uns oft. |
Ač byl zapřísáhlý abstinent, když ho šéf pozval na skleničku, odmítnout si nedovolil. | Obwohl er ein bekennender Abstinenzler war, wagte er es nicht abzulehnen, als sein Chef ihn auf einen Drink einlud. |
ačkoli |
eine subordinierende (unterordnende), konzessive (einräumende) Konjunktion: wenngleich, obwohl, obgleich, obschon |
Ačkoli křižovatky tvoří poměrově jen malou část silniční sítě, odehrává se na nich většina dopravních nehod. | Obwohl Kreuzungen nur einen relativ kleinen Teil des Straßennetzes ausmachen, gibt es dort die meisten Verkehrsunfälle. |
ačkolivěk |
wenngleich, obwohl, obgleich, obschon, wenn auch, allerdings |
„Ajta, mladíče ctný a nábožný! Ačkolivěk bezbožný jsi, tebe jest vyvolil bůh, bys mstitelem jeho se stal.“ | Seht, tugendhafter und religiöser Junge! Obschon du unheilig bist, hat Gott dich zu seinem Rächer erwählt. |
ale |
drückt ein entgegengesetztes, einschränkendes Verhältnis aus; aber, sondern |
Byla krásná, ale zlá. | Sie war schön, aber böse. |
Peníze hrají ve sportu velkou roli, ale ne rozhodující. | Geld spielt im Sport eine große Rolle, aber keine entscheidende. |
Není to o mně, ale o nás. | Da geht es nicht um mich, sondern um uns. |
drückt ein gesteigertes, verstärktes Verhältnis aus; aber, sondern |
Asi nebudete schopna mi poradit, ale i tak to zkouším. | Sie werden mir wahrscheinlich keinen Rat geben können, aber auch so versuche ich es. |
anebo |
verbindet Sätze oder Satzglieder, bei denen nur eine der Aussagen wahr ist und die sich gegenseitig ausschließen, manchmal wird diese Ausschließung auch zu einer bloßen Eventualität; oder |
Chci pracovat, anebo studovat něco jiného. | Ich möchte arbeiten, oder etwas anderes studieren. |
ani |
Sehorgan des Menschen und zahlreicher Tiere: Auge |
Ani se neomluvil. | Er hat sich nicht einmal entschuldigt. |
Ani ruce si neumyl a už šel jíst. | Nicht einmal die Hände hat er sich gewaschen und ging schon essen. |
V tom hluku nerozumím ani slovo. | Bei diesem Lärm verstehe ich kein Wort. |
Nepřijdu ani já ani ona. | Weder ich noch sie wird kommen. |
die vom Haupthaar ausgesparte Vorderseite des menschlichen Kopfes, auf der die Augen, die Nase und der Mund liegen: Gesicht; {{geh.|:}} Angesicht, Antlitz |
Tohle nikdo nečekal, ani já ne. | Das hat niemand erwartet, nicht einmal ich. |
Fläche, die ein Objekt oder eine Flüssigkeit von ihrer Umgebung abgrenzt: Oberfläche |
aniž |
leitet einen Nebensatz ein, der einen weiteren angeführten Umstand in Frage stellt; ohne, ohne dass |
Prošla kolem, aniž (by) mi věnovala pozornost. | Sie ging vorbei, ohne mir Aufmerksamkeit zu schenken. |
Vybíral od černých pasažérů pokuty, aniž by k tomu měl oprávnění. | Er sammelte von den Schwarzfahrern Strafen ein, ohne dass er dazu eine Berechtigung gehabt hätte. |
ať |
drückt einen Befehl aus |
Řekni mu, ať mi zítra zavolá. | Sage ihm, dass er mich morgen anrufen soll. |
Řekni mu, ať mi zítra zavolá. | Sage ihm, er möge mich morgen anrufen. |
Ať přijde co nejdříve! | Er soll so bald als möglich kommen! |
drückt einen Wunsch aus |
Budu se držet až do konce, ať mě to stojí cokoliv. | Ich werde bis zum Ende durchhalten, koste es mich was es wolle. |
Ať se snažil, jak chtěl, stejně se mu to nepovedlo. | Wie immer er sich auch bemüht hat, es gelang ihm einfach nicht. |
Ať se stane cokoliv, vždycky zůstaneš členem naší rodiny. | Was auch passieren wird, du wirst immer Mitglied unserer Familie bleiben. |
Ať ti to vyjde! | Dass es bei dir klappen möge! |
Ať žije svoboda! | Es lebe die Freiheit! |
modales Partikel; etwa, wohl |
Jezdila v létě i v zimě na kole, ať mrzlo nebo pršelo. | Sie fuhr im Sommer und auch im Winter mit dem Rad, egal ob es fror oder regnete. |
Ať to stojí tak stovku, víc určitě ne. | Das wird wohl einen Hunderter kosten, mehr bestimmt nicht. |
Ať to stojí tak stovku, víc určitě ne. | Sagen wir, dass es einen Hunderter kosten wird, mehr bestimmt nicht. |
avšak |
leitet einen Nebensatz ein, der der im Hauptsatz gemachten Aussage widerspricht; aber, jedoch, indessen |
Minulý rok vážně onemocněl, avšak poměrně brzy se uzdravil. | Im vergangenen Jahr war er schwer krank, wurde jedoch bald wieder gesund. |
až |
drückt aus, wann das im Hauptsatz genannte Geschehen eintreten wird; bis, wenn, sobald |
Vylezu až na vrchol. | Ich werde bis zum Gipfel klettern. |
To odkládám vždycky až na jaro. | Das verschiebe ich immer bis zum Frühling. |
Udělám to, až se vrátím. | Sobald ich zurückkomme, werde ich das machen. |
zeigt an, dass ein bestimmtes Geschehen später eintritt als erwartet; erst |
Nové letiště se otevře až za rok. | Der neue Flughafen wird erst in einem Jahr eröffnet. |
ba |
Vater, Papa |
Ba, ba, máš pravdu. | Ja, ja, du hast recht. |
Můj muž nade vše miluje fotbal, ba co víc, je do něj zblázněný. | Mein Mann liebt Fußball über alles, ja er ist sogar ganz verrückt danach. |
buď |
Teil der Wortkombination buď … anebo oder buď … buď, leitet die erste von zwei Varianten ein; entweder |
Buď nám vše ihned vysvětlíš, nebo budeš potrestán. | Entweder du erklärst uns jetzt alles, oder du wirst bestraft. |
Buď připraven. | Sei bereit. |
Buď tady někde poblíž, ať se neztratíme. | Bleib hier irgendwo in der Nähe, damit wir uns nicht verlieren. |
Ještě spí, buď ho pomalu, jinak se bude zlobit. | Er schläft noch, wecke ihn langsam, sonst ärgert er sich. |
buď … anebo |
mehrteilige, kopulative Konjunktion: entweder … oder |
Je to jednoduché. Buď mám pravdu anebo se mýlím. | Es ist ganz einfach. Entweder habe ich Recht oder ich irre mich. |
Nevím, jak se jmenuje. Buď mi to nikdy neřekl anebo jsem to zapomněl. | Ich weiß nicht, wie er heißt. Entweder hat er es mir nie gesagt oder ich habe es vergessen. |
Do konce týdne se rozhodni, kam pojedeme na výlet. Buď do Benátek anebo do Říma. | Entscheide dich sich bis Ende der Woche, wohin wir einen Ausflug machen werden. Entweder nach Venedig oder nach Rom. |
byť |
eine subordinierende (unterordnende), konzessive (einräumende) Konjunktion: wenngleich, obwohl, obgleich, obschon |
„Byť je lednový nárůst nezaměstnanosti v tuzemsku běžným jevem, který souvisí s útlumem sezonních prací a ukončováním pracovněprávních vztahů k 31. prosinci, je letošní nárůst přece jen o něco varovnější.“ | Obgleich der Anstieg der Arbeitslosigkeit im Januar bei uns eine normale Erscheinung ist, die mit dem Rückgang der Nachfrage an Saisonarbeiten und der Beendigung von Arbeitsverhältnissen zum 31. Dezember zusammenhängt, ist der diesjährige Anstieg ein Warnsignal. |
co |
Subjunktion, die einen kausalen Nebensatz einleitet; was |
Co se děje? | Was ist los? |
Na co myslíš? | Woran denkst du? |
Čím to jen je, že mám takovou smůlu? | Was kann das nur sein, dass ich solches Pech habe? |
Dozvěděla se vše, co potřebovala vědět. | Ich habe alles in Erfahrung gebracht, was ich wissen wollte. |
Vím co dělat. | Ich weiß, was ich machen soll. |
„Mám co dělat.“ | Ich habe zu tun. |
Ten, co sedí nalevo, se mi líbí. | Derjenige, der links sitzt, gefällt mir. |
Dělal, co mohl, ale nestačilo to. | Er machte, was er konnte, aber es genügte nicht. |
„Co do kvality je česká a německá káva srovnatelná.“ | Was die Qualität betrifft ist der tschechische und deutsche Kaffee vergleichbar. |
co + Superlativ: weist auf das Maximum hin, soweit es möglich ist; aller- |
Co Čech, to muzikant. | Jeder Tscheche, ein Musikant. |
Co den, to mrtvý. | Jeden Tag ein Toter. |
Cílem hodnocení je dosažení co největší objektivity. | Ziel der Bewertung ist das Erreichen einer weitestgehenden Objektivität. |
coby |
in der Rolle als; als |
„Státní veterinární správa coby organizace podřízená resortu sice zdůrazňuje, že by takový krok podpořila, mluví však o personální a finanční náročnosti.“ | Die staatliche Veterinärverwaltung als dem Ressort untergeordnete Organisation betont zwar, dass sie einen solchen Schritt unterstützen würde, spricht aber von hohem personellen und finanziellen Aufwand. |
či |
verbindet Satzteile als koordinierende Konjunktion: oder |
Vsaď jeden či dva sloupce. | Füge eine oder zwei Spalten ein. |
verbindet Satzteile als ausschließende Konjunktion: oder |
Je to rozumná investice, či vyhazování peněz? | Ist das eine vernünftige Investition, oder ein Hinausschmeißen von Geld? |
Být, či nebýt? | Sein, oder nicht sein? |
čili |
Konjunktion im Satz: daraus ergibt sich; demnach, also, somit |
Pachatel vloupání ztratil klíč od domu čili nemohl odejít dveřmi a zamknout za sebou. | Der Einbrecher verlor den Schlüssel vom Haus, er konnte demnach nicht bei der Türe hinaus und hinter sich zusperren. |
Konjunktion von Satzgliedern: mehrere Alternativen habend; oder |
K nejznámějším knihám Karla Čapka pro děti patří Dášeňka čili život štěněte. | Zu den bekanntesten Kinderbüchern von Karel Čapek gehören „Dášeňka“ oder „život štěněte“. |
div |
mit einer folgenden Verneinung: es fehlte wenig und …, fast, beinahe |
To je div, že ještě žije. | Es ist ein Wunder, dass er noch lebt. |
Ředitel mluvil o propouštění div ne s úsměvem. | Der Direktor sprach von der Entlassung beinahe mit einem Lächeln. |
i |
und, und auch |
Stejně jako loni, i letos se u velikého stolu sešlo na třicet lidí. | Genauso wie voriges Jahr trafen sich auch heuer an die dreißig Leute am großen Tisch. |
jak |
wie, als, sobald |
Jak divoký patří mezi jedny z nejchlupatějších turů. | Der Yak gehört zu den behaartesten Rindern. |
Jak se máte? | Wie geht es Ihnen? |
Jak se jmenuješ? | Wie heißt du? |
Viděl jsem, jak rozbil okno. | Ich sah, wie er das Fenster einschlug. |
Přijde, jak bude hotov. | Er kommt, sobald er fertig ist. |
jakkoli |
leitet einen Vorbehalt ein, der trotz der darauf folgenden Behauptung gilt; obwohl, obgleich, wenngleich |
Jakkoli se rozhodneš, podpoříme tě. | Wie immer du dich auch entscheiden wirst, wir werden dich unterstützen. |
Policie se snažila zločince vypátrat, odposlouchávat nebo jakkoli o něm získat alespoň nepřímé informace. | Die Polizei war bestrebt, den Täter auszuforschen, abzuhören oder über ihn wie auch immer geartete indirekte Informationen zu erhalten. |
Jakkoliv doporučujeme kupovat auta u nás, hledejte ho také za hranicemi, třeba v Německu. | Obwohl wir empfehlen, das Auto bei uns zu kaufen, können sie es auch im Ausland aufspüren, zum Beispiel in Deutschland. |
jako |
vergleicht zwei oder mehr Elemente mit demselben Wert; wie |
Je stejně velký jako já. | Er ist genauso groß wie ich. |
Bili se jako lvi, ale proti takové přesile nic nezmohli. | Sie kämpften wie die Löwen, aber gegen eine solche Übermacht konnten sie nichts ausrichten. |
leitet eine Ergänzung ein; als |
Pracuje jako stavbyvedoucí. | Er arbeitet als Bauleiter. |
leitet ein Beispiel oder mehrere Beispiele ein, die der Veranschaulichung dienen; wie |
Některé profese jako zedník, pokrývač a kominík vyžadují stálý pobyt mimo budovy. | Einige Berufe wie Maurer, Dachdecker und Schornsteinfeger verlangen einen ständigen Aufenthalt im Freien. |
jakož |
jakož i: ergänzt das vorher genannte Satzglied durch weitere aufzählende, vergleichende Details; sowie auch |
V přírodě, jakož i v mezilidských vztazích, platí zákon akce a reakce. | In der Natur sowie auch bei zwischenmenschlichen Beziehungen gilt das Gesetz von Aktion und Reaktion. |
jakožto |
leitet eine Ergänzung ein: in der Rolle als; als |
Jakožto ředitelka má velkou odpovědnost. | Als Leiterin hat sie große Verantwortung. |
jelikož |
leitet begründende oder erläuternde Gliedsätze ein; da, weil |
Jelikož k programu valné hromady nebyly vzneseny žádné připomínky, bude se jím valná hromada v další části jednání řídit. | Da zur Tagesordnung der Gesellschafterversammlung keine Einwände vorgebracht wurden, wird sich die Gesellschafterversammlung im weiteren Verlauf danach richten. |
jenom |
Einschränkung der Aussage des vorangegangenen Satzes |
Ten vlak jezdí jenom v neděli. | Dieser Zug fährt nur sonntags. |
Jenom se neboj! | Nur keine Angst! |
Přijdu, jen co to dodělám. | Ich komme, sobald ich damit fertig bin. |
jenomže |
setzt die Aussage eines Satzes ins Gegenteil; nur dass, nichtsdestoweniger, aber |
„Ale na Carpacciových obrazech vypadají Benátky nachlup stejně jako dnes, jenomže bez turistů.“ | Aber auf den Bildern von Carpaccio sieht Venedig aufs Haar genauso aus wie heute, aber ohne Touristen. |
jenže |
setzt die Aussage eines Satzes ins Gegenteil; nur dass, nichtsdestoweniger |
Telefon si sice nechala opravit, jenže ho pak zapomněla na stole. | Das Telefon ließ er zwar reparieren, nur dass er es dann auf dem Tisch vergessen hatte. |
setzt die Aussage eines Satzteils ins Gegenteil; aber doch |
Je velmi nadaná, jenže roztržitá. | Sie ist sehr begabt, aber zerstreut. |
jestli |
unterordnende, Konjunktion: leitet einen indirekten Fragesatz ein; ob |
Přijď, jestli máš chuť. | Komme, falls du Lust hast. |
Ptala se, jestli bych nemohl začít o trochu dříve. | Sie fragte, ob ich nicht etwas früher beginnen könnte. |
jestliže |
im Falle, dass; wenn, falls |
Jestliže nepřijde, měl by se omluvit. | Wenn er nicht kommt, sollte er sich entschuldigen. |
jinak |
im gegenteiligen Fall; sonst |
Nakonec se rozhodl udělat to jinak. | Schließlich beschloss er, es anders zu machen. |
Udělej to hned, jinak bude zle. | Mache das gleich, sonst wird es böse ausgehen. |
aus einem anderen Blickwinkel betrachtet; ansonsten, sonst |
Jinak se má dobře. | Ansonsten geht es ihm gut. |
kdekoli |
immer wo; wo immer |
Mladí podnikatelé vyrostli s mobilem v ruce, chtějí mít přehled a jsou zvyklí mít veškeré informace okamžitě a kdekoli. | Junge Unternehmer sind mit dem Handy in der Hand aufgewachsen, sie wollen eine Übersicht haben und sind es gewöhnt, alle Informationen sofort und wo auch immer zu haben. |
„Kdekoli jsem tábořil, vždycky se dalo večer zajít do vesnice a nakoupit jídlo.“ | Wo immer ich auch gezeltet habe, man konnte allemal abends ins Dorf gehen und Essen einkaufen. |
kdežto |
On pracuje, kdežto ty si hraješ. | Er arbeitet, während du spielst. |
kdyby |
Kdyby měl čas, přišel by. | Wenn er Zeit hätte, würde er kommen. |
Kdyby měli čas, jeli by na dovolenou. | Wenn sie Zeit hätten, würden sie in Urlaub fahren. |
Bylo ticho jako kdyby někdo zemřel. | Es war eine Stille wie wenn jemand gestorben wäre. |
Kdyby sis vzal odborníka, byl bys spokojen. | Wenn du dir einen Fachmann genommen hättest, wärest du zufrieden. |
To vypadá, jako kdyby ses nemohla uvolnit. | Das sieht aus, wie wenn du dich nicht entspannen könntest. |
kdybych |
Kdybych věděl o tom večírku, byl bych přišel. | Wenn ich von dieser Party gewusst hätte, wäre ich gekommen. |
Kdybych nemohl přijít, zavolám Vám. | Falls ich nicht kommen kann, rufe ich Sie an. (Sollte ich nicht kommen können rufe ich Sie an.) |
Mluvím jako kdybych ztratil svůj hlas. | Ich spreche wie wenn ich meine Stimme verloren hätte. |
kdybychom |
Kdybychom měli čas, šli bychom do kavárny. | Wenn wir Zeit hätten, würden wir in ein Café gehen. |
Je to jako kdybychom řekli, že má jet pomaleji. | Das ist wie wenn wir sagen würden, er solle langsamer fahren. |
kdybys |
Byl bych rád, kdybys mohla přijít. | Ich wäre froh, wenn du kommen könntest. |
Děláš jako kdybys mě neznal. | Du tust so wie wenn du mich nicht kennen würdest. |
kdybyste |
Byl bych rád, kdybyste mohli přijít. | Ich wäre froh, wenn ihr kommen könntet. |
Byl bych rád, kdybyste mohla přijít. | Ich wäre froh, wenn Sie kommen könnten. |
To je jako kdybyste se ptali, které pivo je nejlepší. | Das ist wie wenn ihr fragen würdet, welches Bier das beste sei. |
kdykoli |
immer wenn; sooft, wann auch immer |
Můžeš mi to přinést kdykoli. | Du kannst mir das jederzeit bringen. |
Kdykoli se na mě podívá, mám takový divný pocit. | Immer wenn sie mich ansieht, habe ich ein solch merkwürdiges Gefühl. |
kdykoliv |
immer wenn; sooft, wann auch immer |
Ať přijde kdykoliv. | Er kann jederzeit kommen. |
Kdykoliv, když tě vidím, mám radost. | Sooft ich dich sehe, freue ich mich. |
když |
zu jener Zeit oder zu jenem Zeitpunkt, wo etwas geschieht oder wo ein Geschehen endet; als, wenn |
Když jsem tam byl, pršelo. | Als ich dort war, regnete es. |
dann, wenn die genannte Bedingung eintritt; wenn |
Přijde, když bude mít čas. | Wenn er Zeit hat, wird er kommen. |
leč |
betont einen Gegensatz; doch, jedoch |
Zajíc se chytil do leče. | Der Hase war in der Falle gefangen. |
Rád by nám pomohl, leč neví jak. | Gern würde er uns helfen, er weiß jedoch nicht wie. |
leitet einen Satzteil ein, der etwas, jemanden ausschließt; außer, ausgenommen, es sei denn |
Kruhová leč je společný lov, tudíž nespadá do individuálních lovů. | Das Kesseltreiben ist eine gemeinsame Jagd, es zählt demnach nicht zu den individuellen Jagden. |
Nikomu nebýt zavázán vděčností, leč sobě, to povznáší. | Niemandem zu Dank verpflichtet sein, außer sich selbst, das bringt uns empor. |
-li |
Půjdu tam, budu-li mít dost odvahy. | Wenn ich genug Mut aufbringe, werde ich dorthin gehen. |
Máš-li čas a chuť tak přijeď. | Komm, falls du Zeit und Lust hast. |
nebo |
keine Alternative habend; sonst |
Nech toho, nebo tě přetáhnu. | Lass es, sonst ziehe ich dir eins über. |
mehrere Alternativen habend; oder |
Do centra se dostanete metrem nebo autobusem. | Ins Zentrum gelangen Sie mit der U-Bahn oder mit dem Bus. |
Buď já, nebo on! | Entweder ich, oder er! |
eine mögliche Konsequenz ausdrückend; sonst |
Pospěšte si, nebo nám ujede vlak. | Beeilt euch, oder unser Zug wird abfahren. |
eine vorangegangene Aussage in Frage stellend |
Jsi nahluchlý, nebo co? | Bist du schwerhörig, oder was? |
neboli |
mit anderen Worten; oder (auch) |
Nejhojnější dřevinou v zámeckém parku je rododendron neboli pěnišník. | Die häufigste Holzart im Schlosspark ist der Rhododendron oder die Alpenrose. |
„Velké pozornosti se dostane také oběhovému hospodářství neboli cirkulární ekonomice.“ | Große Aufmerksamkeit erlangt auch die Kreislaufwirtschaft oder auch die zirkuläre Ökonomie. |
neboť |
leitet einen Hauptsatz ein, der den Grund für das liefert, was vorher festgestellt wurde; denn |
Šel se projít, neboť se mu nechtělo spát. | Er machte draußen ein bisschen Bewegung, denn er wollte noch nicht schlafen gehen. |
nejenže |
leitet einen Satzteil ein, dessen Aussage daraufhin erweitert, ergänzt wird; nicht nur dass |
„Degustátorům jsem vždycky trošku záviděl. Nejenže ochutnávají zdarma různé pochoutky, ale oni jsou za to navíc placeni.“ | Die Verkoster habe ich immer ein wenig beneidet. Nicht nur dass sie verschiedene Leckerbissen gratis kosten können, sie werden dafür auch noch bezahlt. |
než |
nach Verneinung und Komparativ: bezeichnet eine Ungleichheit; als |
Je větší než já. | Er ist größer als ich. |
6 je větší než 5. | 6 ist größer als 5. |
drückt die Vorzeitigkeit eines Geschehens aus; bevor |
Raději se zeptám než to udělám. | Ich frage lieber, bevor ich es mache. |
drückt die zeitliche Beschränkung eines Geschehens aus; bis |
Počkáme, než se vše vyjasní. | Warten wir, bis sich alles aufklärt. |
nýbrž |
leitet einen Nebensatz ein, in welchem eine andere, neue Behauptung aufgestellt wird, die im vorhergehenden Hauptsatz in Abrede gestellt wurde; sondern |
Většina historiků se přiklání k tomu, že se žena na slavném obraze nesměje, nýbrž šklebí. | Die meisten Historiker tendieren zur Ansicht, dass die Frau auf dem berühmten Bild nicht lächelt, sondern grinst. |
pokud |
Subjunktion: sofern, solange |
Pokud vím, nikdo tam nebyl. | Soviel ich weiß, war niemand dort. |
Udělej to pokud možno ještě dnes. | Mache das soweit möglich noch heute. |
Nedělejte nic, pokud k tomu nemáte vážný důvod. | Machen Sie nichts, solange Sie keinen ernsthaften Grund dazu haben. |
poněvadž |
aus dem Grund, dass; da, denn, weil |
Zůstal doma, poněvadž pršelo. | Er blieb zu Hause, da es regnete. |
protože |
erläutert, woher der Sprecher das, was er im vorigen (Haupt-)Satz geäußert hat, weiß oder zu wissen glaubt; da, jedoch, weil |
Nemohl přijít, protože náhle onemocněl. | Er konnte nicht kommen, da er plötzlich erkrankt ist. |
přesto |
trotzdem, dennoch |
Nemají ho rádi, a přesto ho zvou. | Sie haben ihn nicht gern und trotzdem laden sie ihn ein. |
Přišel i přesto, že ho nikdo nezval. | Er kam, gleichwohl ihn niemand eingeladen hatte. |
Mnohá odborná škola trpěla nedostatkem žáků přesto, že její návštěva slibovala absolventům výdělkové možnosti. | Viele Fachschulen leiden an Schülermangel, trotzdem ihr Besuch den Absolventen gute Verdienstmöglichkeiten verspricht. |
přestože |
Subjunktion: leitet einen Nebensatz ein, der einen Gegengrund nennt zu dem, was im übergeordneten Satz behauptet wird; trotzdem, obwohl, obgleich |
Přestože se celý rok učil, známky na vysvědčení má podprůměrné. | Obwohl er ein ganzes Jahr gelernt hat, hat er im Zeugnis nur unterdurchschnittliche Noten. |
přičemž |
leitet einen Nebensatz ein, der eine vorhin erwähnte Sache oder ein vorhin erwähntes Geschehen näher erläutert; wobei |
Tato smlouva se vyhotovuje ve 4 vyhotoveních, přičemž každá ze smluvní stran obdrží po dvou vyhotoveních. | Dieser Vertrag wird in vier Gleichschriften ausgefertigt, wobei jede Vertragspartei je zwei Exemplare erhält. |
sice |
leitet eine Feststellung ein |
Sice má málo času, ale vše, opravdu vše zatím opravil. | Er hat zwar wenig Zeit, aber alles, wirklich alles hat er inzwischen repariert. |
sotva |
leitet einen Nebensatz mit einer Bedingung ein, die im Hauptsatz kurz darauf erfüllt wird; kurz nachdem, sobald, kaum dass |
Příští týden budu mít mnoho práce, a tak se k vám sotva dostanu. | Nächste Woche habe ich viel Arbeit, da werde ich kaum zu euch kommen können. |
Sotva se na nebi objevily blesky, začalo také silně pršet. | Sobald am Himmel Blitze auftauchten, begann es ausgiebig zu regnen. |
tak |
drückt etwas aus, das eine Folge des vorher Erwähnten ist; also, so, dann |
Udělám to tak. | Ich werde es so machen. |
Měl ji rád, tak si ji vzal. | Er hatte sie gern, also heiratete er sie. |
drückt ein bestimmtes großes Ausmaß von etwas aus; so |
Nekřič tak! | Schrei nicht so! |
tedy |
auffordernd: also |
Myslím, tedy jsem. | Ich denke, also bin ich. |
Udělej to tedy ty. | Also mach das du. |
betonend: so |
Tak to tedy ne! | So nicht! |
totiž |
erklärt oder bestimmt etwas näher: nämlich |
Nemohla přijet, byla totiž služebně zaneprázdněna. | Sie konnte nicht kommen, sie war nämlich dienstlich verhindert. |
třeba |
drückt eine freie Wahl aus: zum Beispiel |
Je třeba to udělat takhle. | Man muss es so machen. |
Je třeba to udělat takhle. | Es ist folgendermaßen zu machen. |
Motorový olej dnes není třeba měnit po 15 000 km, ale až po ujetí 25 000 km. | Das Motoröl braucht man heute nicht nach 15 000 km wechseln, sondern erst nach 25 000 gefahrenen Kilometern. |
Třeba jsem ho nikdy předtím neviděl, okamžitě mi bylo jasné, že to musí být právě on. | Obzwar ich ihn niemals zuvor gesehen hatte war mir sofort klar, dass das nur er sein kann. |
Ať to udělá třeba on. | Das soll zum Beispiel er machen. |
třebaže |
gibt eine Einschränkung an, trotz der eine Behauptung gilt; obgleich, obwohl, obschon, wenngleich |
Třebaže jsem ho nikdy předtím neviděl, okamžitě mi bylo jasné, že to musí být právě on. | Obwohl ich ihn niemals zuvor gesehen hatte, war mir sofort klar, dass es nur er sein kann. |
tudíž |
beiordnende Konjunktion: ein eine Schlussfolgerung einleitendes Wort; also, darum, folglich, somit, daher |
Česká republika doposud tuto chartu neratifikovala a tudíž neexistuje oficiální český překlad jejího názvu. | Die Tschechische Republik hat diese Charta bisher nicht ratifiziert und darum existiert auch keine offizielle Übersetzung ihres Namens. |
však |
nicht am Satzanfang stehende Konjunktion: verbindet Sätze, die sich in der Bedeutung widersprechen oder welche die vorherige Bedeutung einschränken; aber, jedoch |
Byl tam on, já však ne. | Er war dort, aber ich nicht. |
am Satzanfang stehende Konjunktion: betont oder verstärkt eine Aussage; doch, ja |
Nech ho, však je hloupý. | Lass ihn, er ist doch dumm. |
vždyť |
betont eine aufgestellte Behauptung oder Aussage; doch, ja |
Musí se brzy vrátit, vždyť nám to slíbil. | Er muss bald zurückkommen, er hat es uns ja versprochen. |
Vždyť jsem to říkal, že se ztratíme! | Ich sagte ja, dass wir uns verlieren werden! |
drückt einen Einwand gegen eine vorherige Aussage aus; doch, ja |
Že tu nebyl? Vždyť jste ho viděla. | Dass er nicht hier war? Sie haben ihn doch gesehen. |
zatímco |
Zatímco jsem si dělal úkoly, on si hrál venku. | Während ich meine Aufgaben machte, spielte er draußen. |
Dvě sazeničky uschly, zatímco třetí se ujala. | Zwei Setzlinge vertrockneten, derweil der dritte Wurzeln schlug. |
že |
drückt eine inhaltliche Abhängigkeit aus, leitet einen Objektsatz ein; dass |
Věděl, že to udělá. | Er wusste, dass sie das machen wird. |
Řekněte mu prosím, že má přijít ke mně v úterý. | Sagen Sie ihm bitte, dass er am Dienstag zu mir kommen soll. |
Svědek tvrdil, že nic neviděl. | Der Zeuge behauptete, nichts gesehen zu haben. |
drückt das Ausmaß von etwas aus, leitet einen Adverbialsatz ein; dass |
Tolik brečel, že se jí ho zželelo. | Er weinte soviel, dass er ihr leid tat. |
drückt das Mittel aus oder die Art des Geschehens; dass, mit vorangehendem tím: indem |
Rozbil to tak, že to nešlo opravit. | Er zertrümmerte es derart, dass man es nicht reparieren konnte. |
Můžete mu udělat radost tím, že jej také někdy navštívíte. | Sie können ihm eine Freude bereiten, indem Sie ihn auch einmal besuchen. |
drückt die Ursache aus; dass, weil |
Udělal to proto, že chtěl. | Er machte es deswegen, weil er es wollte. |
- ↑ Klíma, Ladislav (1996): Velký roman. Praha: Torst.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 6. Februar 2021
- ↑ Josef Zubatý: Naše Řeč: Mám co dělati. Abgerufen am 2. März 2019.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 22. Oktober 2019
- ↑ Mladá fronta DNES vom 19. September 2019
- ↑ Tschechischer Wikisource-Quellentext „Karel Čapek, Italské listy/Benátky“
- ↑ Hermans, Willem Frederik (2011): Už nikdy spánek. Překlad: de Hüblová-Bruin, Magda, zitiert nach korpus.cz
- ↑ Mladá fronta DNES vom 7. Oktober 2019
- ↑ Mladá fronta DNES vom 19. November 2020