Hello, you have come here looking for the meaning of the word
當. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
當, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
當 in singular and plural. Everything you need to know about the word
當 you have here. The definition of the word
當 will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
當, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
Translingual
Han character
當 (Kangxi radical 102, 田+8, 13 strokes, cangjie input 火月口田 (FBRW), four-corner 90606, composition ⿱𫩠田)
Derived characters
- 儅, 𠧁, 噹(当), 壋(垱), 㜭, 𡽊, 𫷑, 擋(挡), 澢(𭰎), 𤢎, 𨼴, 𣃉, 檔(档), 𭶙(𤇻), 𤗾, 璫(珰), 𦡁, 𰦄, 礑, 𥢷, 襠(裆), 𥼽, 𬙔, 𦗴, 艡, 蟷, 譡, 𨆉, 𨎴, 鐺, 𩟈, 𩼉
- 𤔶, 𬩖, 劏(㓥), 㼕, 㽆, 𭻺, 𪇁, 𦼲, 簹(筜), 𮫒, 𧒾, 闣
References
- Kangxi Dictionary: page 764, character 18
- Dai Kanwa Jiten: character 21890
- Dae Jaweon: page 1175, character 9
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 4, page 2546, character 6
- Unihan data for U+7576
Chinese
Glyph origin
|
Old Chinese
|
當
|
*taːŋ, *taːŋs
|
襠
|
*taːŋ
|
鐺
|
*taːŋ, *sʰraːŋ
|
簹
|
*taːŋ
|
璫
|
*taːŋ
|
檔
|
*taːŋ, *taːŋs
|
儅
|
*taːŋ, *taːŋs
|
蟷
|
*taːŋ
|
擋
|
*taːŋʔ, *taːŋs
|
黨
|
*taːŋʔ, *tʰaːŋʔ
|
讜
|
*taːŋʔ
|
欓
|
*taːŋʔ
|
譡
|
*taːŋs
|
闣
|
*taːŋs
|
瓽
|
*taːŋs
|
鏜
|
*tʰaːŋ
|
闛
|
*tʰaːŋ, *daːŋ
|
鼞
|
*tʰaːŋ
|
曭
|
*tʰaːŋʔ
|
儻
|
*tʰaːŋʔ, *tʰaːŋs
|
戃
|
*tʰaːŋʔ
|
矘
|
*tʰaːŋʔ
|
爣
|
*tʰaːŋʔ
|
攩
|
*hl'aːŋʔ, *ɦʷlaːŋʔ, *ɦʷlaːŋs
|
淌
|
*tʰaːŋʔ
|
倘
|
*tʰaːŋʔ
|
躺
|
*tʰaːŋʔ
|
趟
|
*tʰaːŋs, *rtaːŋ, *rtaːŋs
|
堂
|
*daːŋ
|
坣
|
*daːŋ
|
棠
|
*daːŋ
|
糛
|
*daːŋ
|
螳
|
*daːŋ
|
隚
|
*daːŋ
|
橖
|
*daːŋ
|
掌
|
*tjaŋʔ
|
廠
|
*tʰjaŋʔ, *tʰjaŋs
|
敞
|
*tʰjaŋʔ
|
僘
|
*tʰjaŋʔ
|
氅
|
*tʰjaŋʔ
|
常
|
*djaŋ
|
嘗
|
*djaŋ
|
裳
|
*djaŋ
|
徜
|
*djaŋ
|
尚
|
*djaŋ, *djaŋs
|
甞
|
*djaŋ
|
鋿
|
*djaŋ
|
嫦
|
*djaŋ
|
償
|
*djaŋ, *djaŋs
|
賞
|
*hjaŋʔ
|
瞠
|
*rtʰaːŋ
|
撐
|
*rtʰaːŋ
|
樘
|
*rtʰaːŋ
|
橕
|
*rtʰaːŋ
|
牚
|
*rtʰaːŋs
|
埫
|
*tʰoŋʔ
|
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *taːŋ, *taːŋs) : phonetic 尚 (OC *djaŋ, *djaŋs) + semantic 田 (“field”) – fields facing each other.
Etymology 1
當 (OC *taːŋs, “right; suitable; ought to”) (pronunciation 2) is the exopassive derivation of 當 (OC *taːŋ, “to have the value of; to be equal of; to face; vis-à-vis”) (pronunciation 1), literally "what is being matched".
黨 (OC *taːŋʔ, “class; party”) is the endoactive derivation of 當 (OC *taːŋ, “to be equal of”), literally "that which is equal in rank" (Schuessler, 2007).
Perhaps cognate with Tibetan དང (dang, “(together) with; and”) (Schuessler, 2007).
Pronunciation 1
Note:
- tng - vernacular (“to face; to undertake (Mainland China); just at the time of (Xiamen, Taiwan, Quanzhou)”);
- tang - vernacular;
- tong - literary (“just at the time of (Zhangzhou)”).
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
當
|
Reading #
|
1/2
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
dāng
|
Middle Chinese
|
‹ tang ›
|
Old Chinese
|
/*tˁaŋ/
|
English
|
match (v.); have the value of, rank with
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
當
|
Reading #
|
1/2
|
No.
|
11104
|
Phonetic component
|
尚
|
Rime group
|
陽
|
Rime subdivision
|
0
|
Corresponding MC rime
|
當
|
Old Chinese
|
/*taːŋ/
|
Definitions
當
- to face; to turn towards
- 當面/当面 ― dāngmiàn ― face-to-face
當著眾人的面訓斥孩子 [MSC, trad.]
当着众人的面训斥孩子 [MSC, simp.]- dāng zhe zhòngrén de miàn xùnchì háizi
- to scold one's child in front of everyone
- to bear; to withstand; to resist
- 不敢當/不敢当 ― bùgǎn dāng ― I really don't deserve this.
- 當之無愧/当之无愧 ― dāngzhīwúkuì ― to merit the reward; to be deserving
- to undertake; to manage; to take charge of
- 當權/当权 ― dāngquán ― to hold power
- to work as; to serve as
讓我來當你的助手吧。 [MSC, trad.]
让我来当你的助手吧。 [MSC, simp.]- Ràng wǒ lái dāng nǐ de zhùshǒu ba.
- Let me be your assistant.
- to match equally; to equal; to be equal to
- 門當戶對/门当户对 ― méndānghùduì ― to be well-matched in terms of socio-economic status (for purposes of marriage)
- just at the time of; just happen (to be at a certain moment)
- 當天/当天 ― dāngtiān ― that day
當我五歲時,我的母親突然得病身亡。 [MSC, trad.]
当我五岁时,我的母亲突然得病身亡。 [MSC, simp.]- Dāng wǒ wǔ suì shí, wǒ de mǔqīn tūrán débìng shēnwáng.
- When I was five, my mother suddenly fell ill and died.
- just at (a place); at or in the very same
- 當場/当场 ― dāngchǎng ― on the spot
- to meet; to happen to
- (literary) still; to be
- to regard something/someone as; to think; to treat something/someone as
- (literary) to make a judgement; to sentence
- ought; should
於諸侯之約,大王當王關中,關中民咸知之。 [Classical Chinese, trad.]
于诸侯之约,大王当王关中,关中民咸知之。 [Classical Chinese, simp.]- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Yú zhūhóu zhī yuē, dàwáng dāng wàng Guānzhōng, Guānzhōng mín xián zhī zhī.
- By the covenant made with vassals, you should be the king in Guanzhong; all people of Guanzhong knew this.
言亂極當治,天必將使夫子得位設教,不久失位也。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
言乱极当治,天必将使夫子得位设教,不久失位也。 [Written Vernacular Chinese, simp.]- From: Various editors, Collected Conversations of Master Zhu, c. 13th century CE
- Yán luàn jí dāng chí, tiān bì jiāng shǐ fūzǐ déwèi shèjiào, bùjiǔ shī wèi yě.
- (please add an English translation of this usage example)
- gap; space; break
- a surname
Synonyms
- (still): 尚 (shàng), 還/还 (huán)
- (ought to):
- 合該 / 合该 (Taiwanese Hokkien)
- 在得 (zai4 de6) (Xiang)
- 好通 (Zhangzhou Hokkien)
- 宜 (yí)
- 徑須 / 径须 (jìngxū) (literary)
- 應 / 应 (yīng)
- 應當 / 应当 (yīngdāng)
- 應該 / 应该 (yīnggāi)
- 會 / 会 (literary)
- 會須 / 会须 (huìxū) (literary)
- 理合 (lǐhé) (literary)
- 理應 / 理应 (lǐyīng)
- 理當 / 理当 (lǐdāng)
- 直須 / 直须 (zhíxū) (literary)
- 相應 / 相应 (xiāngyīng) (archaic)
- 該 / 该 (gāi)
- 該當 / 该当 (gāidāng)
Descendants
- → Vietnamese: đang (present tense marker)
Compounds
Pronunciation 2
Note:
- tǹg - vernacular (“to pawn; to regard as (Mainland China)”);
- tàng - vernacular (“to regard as (Zhangzhou)”);
- tòng - literary (“to regard as (Quanzhou, Xiamen)”).
Note:
- deng3 - vernacular;
- dang3 - literary.
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
當
|
Reading #
|
2/2
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
dàng
|
Middle Chinese
|
‹ tangH ›
|
Old Chinese
|
/*tˁaŋ-s/
|
English
|
suitable
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
當
|
Reading #
|
2/2
|
No.
|
11122
|
Phonetic component
|
尚
|
Rime group
|
陽
|
Rime subdivision
|
0
|
Corresponding MC rime
|
譡
|
Old Chinese
|
/*taːŋs/
|
Definitions
當
- to match; to be equal to
- (obsolete) to lead; to manage
- proper; suitable; adequate; fitting; appropriate
- 恰當/恰当 ― qiàdāng ― appropriate
- to regard as; to consider as; to treat as
把寵物當自己的孩子養 [MSC, trad.]
把宠物当自己的孩子养 [MSC, simp.]- bǎ chǒngwù dàng zìjǐ de háizi yǎng
- to raise one's pets like one's children
你從不把我當自己人。 [MSC, trad.]
你从不把我当自己人。 [MSC, simp.]- Nǐ cóngbù bǎ wǒ dàng zìjǐrén.
- You never treat me like one of your own.
- to think
你真當我不知道麼? [MSC, trad.]
你真当我不知道么? [MSC, simp.]- Nǐ zhēn dàng wǒ bù zhīdào me?
- You really think I don't know?
- to pawn; to put in pawn
- 當了手錶/当了手表 ― dàng le shǒubiǎo ― to have pawned a watch
- pawn; something pawned
- pawnshop (often used in names of pawnshops)
- trick; fraud; deception
- 上當/上当 ― shàngdāng ― to be taken in
- (Taiwan, slang, of teachers or professors) to fail someone
Descendants
Compounds
Etymology 2
擋 (OC *taːŋʔ, *taːŋs, “to block; to obstruct”) is a derivative and was originally also written as 當 (Wang, 1982).
Pronunciation
Definitions
當
- Alternative form of 擋 / 挡 (“to block; to obstruct”)
- 螳臂當車/螳臂当车 ― tángbìdāngchē ― to overrate oneself and try to hold back an overwhelming force
Compounds
Etymology 3
Pronunciation
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
當
|
Reading #
|
2/2
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
dàng
|
Middle Chinese
|
‹ tangH ›
|
Old Chinese
|
/*tˁaŋ-s/
|
English
|
suitable
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
當
|
Reading #
|
2/2
|
No.
|
11122
|
Phonetic component
|
尚
|
Rime group
|
陽
|
Rime subdivision
|
0
|
Corresponding MC rime
|
譡
|
Old Chinese
|
/*taːŋs/
|
Definitions
當
- the same (day etc.)
- 當天/当天 ― dàngtiān ― that very day
Etymology 4
Pronunciation
Baxter–Sagart system 1.1 (2014)
|
Character
|
當
|
Reading #
|
2/2
|
Modern Beijing (Pinyin)
|
dàng
|
Middle Chinese
|
‹ tangH ›
|
Old Chinese
|
/*tˁaŋ-s/
|
English
|
suitable
|
Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:
* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "" indicate uncertain identity, e.g. * as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;
* Period "." indicates syllable boundary.
|
Zhengzhang system (2003)
|
Character
|
當
|
Reading #
|
2/2
|
No.
|
11122
|
Phonetic component
|
尚
|
Rime group
|
陽
|
Rime subdivision
|
0
|
Corresponding MC rime
|
譡
|
Old Chinese
|
/*taːŋs/
|
Definitions
當
- to take sides
Etymology 5
Pronunciation
Definitions
當
- Alternative form of 噹 / 当 (“clang; clank; ding-dong”)
Etymology 6
Pronunciation
Definitions
當
- A meaningless suffix.
Etymology 7
Pronunciation
Definitions
當
- (Southern Min) at the time; right now; just happen
Etymology 8
Etymology 9
References
Japanese
Kanji
當
(Hyōgai kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form 当)
- Kyūjitai form of 当
Readings
Korean
Hanja
當 (eumhun 마땅할 당 (mattanghal dang))
- hanja form? of 당 (“appropriate”)
Vietnamese
Han character
當: Hán Nôm readings: đương, đáng, đang
- chữ Hán form of đang (“currently; just; now”).