Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 6 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 6, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 6 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 6 wissen müssen. Die Definition des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 6 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Adjektive/Seite 6 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abatyšský-blízký, blížící se-dodatečný, dokonalý-hospodářský, hotelový-knižní, koaliční-masivní, masový-někdejší, nekonečný-opilý, opoziční-pomalý, pomocný-příští, přitažlivý-slavnostní, slavný-široký, škodlivý-ústavní, ústecký-významný, vzácný-žlutý
masový |
mit einer großen Menge zusammenhängend; Massen- |
„Firma těží z nedostatku ubytovacích kapacit při masových událostech.“ | Die Firma profitiert vom Mangel an Unterkunftskapazitäten bei Massenveranstaltungen. |
mit dem Fleisch zusammenhängend; Fleisch- |
Masová omáčka může skrývat velké množství tuku. | Eine Fleischsoße kann große Mengen verstecktes Fett enthalten. |
mateřský |
mit der Mutter oder Mutterschaft zusammenhängend; mütterlich, Mutter- |
Navzdory pracovním povinnostem jí mateřský cit nabádal starat se o děti. | Trotz der Arbeitspflichten ermahnte sie das mütterliche Gefühl, für die Kinder da zu sein. |
matný |
ohne Glanz; matt, stumpf |
Použijeme matný nátěr, aby se plocha příliš neleskla. | Wir verwenden einen matten Anstrich, damit die Fläche nicht zu stark glänzt. |
übertragen: nicht deutlich; unklar, blass |
Je to už dávno, mám na ty události jen matné vzpomínky. | Das ist schon lange her, an diese Ereignisse habe ich nur blasse Erinnerungen. |
maximální |
größtmöglich, höchstmöglich, in höchstem Maß; maximal, Höchst-, Maximal- |
Každé chybové hlášení může být tvořeno textem o maximální délce 42 znaků. | Jede Fehlermeldung kann aus Text mit einer maximalen Länge von 42 Zeichen bestehen. |
mediální |
sich auf die Medien beziehend; medial, Medien- |
„Ve vyjádření, které vyvolalo v médiích vlnu komentářů, dále mimo jiné uvedl, že pro mnoho lidí je důležitější jejich obraz na mediálních sítích než jejich reálné činy.“ | In einer Erklärung, die in den Medien eine Welle von Kommentaren ausgelöst hat, sagte er unter Anderem, dass für viele Menschen ihr Bild in den medialen Netzwerken wichtiger sei als ihre realen Taten. |
mechanický |
nicht steigerbar: mit der Mechanik zusammenhängend, ihre Prinzipien nutzend; mechanisch |
„Podle něj je velká poptávka po montážních dělnících mechanických zařízení, například v automobilovém průmyslu.“ | Seiner Meinung nach besteht eine große Nachfrage nach Montagearbeitern mechanischer Anlagen, zum Beispiel in der Autoindustrie. |
ohne Konzentration/gewohnheitsmäßig durchgeführt; mechanisch, automatisch |
měkký |
leicht verformbar |
Dále ještě dusíme, aby bylo maso hezky měkké. | Ferner schmort man noch weiter, damit das Fleisch schön weich wird. |
eine geringe Stärke, Intensität habend |
Sada obsahuje měkké, tvrdé a obojetné souhlásky v různých barvách. | Das Set enthält weiche, harte und hartweiche Konsonanten in verschiedenen Farben. |
Nachsichtigkeit habend |
mělký |
räumlich vertikal: keine größeren Erhebungen oder Tiefen habend |
Na severní straně ostrova je mělké moře. | Auf der Nordseite der Insel ist das Meer seicht. |
übertragen: keine breiten und tiefen Kenntnisse habend |
Víme ovšem, že vědomosti jsou různé - mělké nebo hluboké. | Wir wissen natürlich, dass die Kenntnisse unterschiedlich sind – oberflächlich oder tief. |
měnový |
mit der Währung zusammenhängend; Währungs-, monetär |
Míra inflace podle Mezinárodního měnového fondu dosáhne ve Venezuele do konce letošního roku jednoho milionu procent. | Die Inflationsrate wird dem Internationalen Währungsfonds zufolge in Venezuela bis zum Jahresende eine Million Prozent erreichen. |
měrný |
im Zusammenhang mit dem Messen einer physikalischen Einheit stehend |
Veličina měrný elektrický odpor se nazývá též rezistivita. | Die Maßgröße des elektrischen Widerstands nennt man auch spezifischer Widerstand. |
Physik: {{fachspr.}} für spezifisch |
Led má měrnou tepelnou kapacitu poloviční 2.090 J·kg−1·K−1. | Eis hat eine spezifische Wärmekapazität von 2.090 kJ·kg−1·K−1. |
měsíční |
jeden Monat wiederkehrend, in jedem Monat; Monats-, monatlich, einmonatig |
V případě ukončení výkonu funkce přísluší jednateli jednorázová odměna ve výši trojnásobku měsíční odměny. | Im Falle der Beendigung der Funktionsausübung gebührt dem Geschäftsführer eine einmalige Entschädigung in der dreifachen Höhe der monatlichen Entschädigung. |
mit dem Mond zusammenhängend; Mond- |
městský |
die Stadt betreffend; städtisch, Stadt- |
Rychlý a velmi levným způsobem pohybu po Brně je městská hromadná doprava (MHD). | Eine schnelle und sehr preiswerte Fortbewegungsart in Brünn sind die städtischen Massenverkehrsmittel (MHD). |
Úklid ulic a náměstí zajišťuje městský úřad. | Für die Reinigung der Straßen und Plätze sorgt das Stadtamt. |
„Syn, řemeslník, též byl samostatným a přiženil se do městského domku.“ | Der Sohn erlernte ein Handwerk, etablierte sich und heiratete in ein städtisches Häuschen hinein. |
mezinárodní |
zwischen den Nationen oder Staaten; international, zwischenstaatlich |
Světová obchodní organizace tlačí k odbourávání zásahů do mezinárodního obchodu. | Die Welthandelsorganisation drängt auf den Abbau der Eingriffe in den internationalen Handel. |
aus mehreren Nationen kommend, mehrere Nationen betreffend, auf diese Bezug nehmend; international |
Na válečného zločince byl počátkem října vydán mezinárodní zatykač. | Gegen den Kriegsverbrecher wurde Anfang Oktober ein internationaler Haftbefehl erlassen. |
Museli jsme ho vydat podle mezinárodního práva. | Gemäß internationalem Recht mussten wir ihn ausliefern. |
milý |
beim Menschen das Verhalten habend, das anderen gefällt; nett, lieb |
Jeho bratr je opravdu milý člověk. | Sein Bruder ist wirklich ein netter Mensch. |
so im Verhalten, dass es anderen gefällt; nett, lieb |
To je od tebe opravdu milé, že sis na mne vzpomněla. | Das ist wirklich lieb von dir, dass du an mich gedacht hast. |
höfliche Phrase in der Anrede eines Briefes; lieb |
Milý strýčku, posíláme Vám srdečný pozdrav z dovolené. | Lieber Onkel, wir senden Ihnen herzliche Urlaubsgrüße. |
mimořádný |
von der gewöhnlichen Ordnung abweichend, außerhalb der Norm; außerordentlich, Sonder-, außergewöhnlich |
Zachoval se jako mimořádný hrdina. | Er verhielt sich wie ein außergewöhnlicher Held. |
V souladu s příslušnými ustanoveními Obchodního zákoníku svolávám jednání mimořádné valné hromady společnosti. | In Einklang mit den jeweiligen Bestimmungen des Handelsgesetzbuches berufe ich eine außerordentliche Gesellschafterversammlung der Gesellschaft ein. |
über dem Durchschnitt liegend; außerordentlich, spektakulär, genial, übermäßig |
Kajak se vyznačuje mimořádnou stabilitou, kterou ocení zejména začátečníci. | Das Kajak zeichnet sich durch seine außerordentliche Stabilität aus, die vor allem von Anfängern geschätzt wird. |
minerální |
im Zusammenhang mit Mineralien stehend |
Minerální vlna je mnohem lepší izolační materiál než polystyren. | Mineralwolle ist ein viel besseres Isoliermaterial als Polystyrol. |
minimální |
in geringster Höhe/im geringsten Maße; minimal, geringster, mindeste, Mindest- |
Minimální mzda v Německu a Rakousku je více než 2,5krát vyšší než v Česku. | Der Mindestlohn in Deutschland und Österreich ist mehr als 2,5 mal höher als in Tschechien. |
Podmínkou získání taxikářské licence je minimální věk dvaceti let, čistý trestní rejstřík, potvrzení o absolvovaném kurzu první pomoci a nejméně rok řidičské praxe. | Die Voraussetzungen für den Erhalt einer Taxilizenz sind das Mindestalter von zwanzig Jahren, kein Eintrag im Straftatenregister, eine Bescheinigung über die Absolvierung eines Erste-Hilfe-Kurses und mindestens ein Jahr Fahrpraxis. |
„Před zraky odborné poroty a za minimálního zájmu veřejnosti začala minulý týden ve smíchovském divadle Akcent Pražská přehlídka amatérských divadel.“ | Vor einer Fachjury und unter minimalem Publikumsinteresse begann letzte Woche im Theater Akcent in Smíchov das Prager Amateurtheater-Festival. |
V USA si prý každý rok nechá dle minimálních odhadů upravit ňadra 35 tisíc žen. | In den USA lassen jedes Jahr schätzungsweise mindestens 35 Tausend Frauen ihre Brüste verändern. |
minulý |
zeitlich abgelaufen; vergangen |
Minulá léta se už nevrátí. | Die vergangenen Jahre kommen nicht mehr wieder. |
Minulá léta se už nevrátí. | Die verflossenen Jahre kommen nicht mehr zurück. |
direkt, unmittelbar vorhergehend; vorig, vergangen |
V minulém roce jsme měli velký přebytek rozpočtu. | Im vergangenen Jahr hatten wir einen großen Budgetüberschuss. |
V minulém roce jsme měli velký přebytek rozpočtu. | Im Vorjahr hatten wir einen großen Budgetüberschuss. |
mírný |
sich in einem geringen Ausmaß zeigend; mäßig, mild, sanft, leicht, gemäßigt |
Na konci města odbočíme vpravo a mírným tříkilometrovým stoupáním se dostaneme ke kapličce. | Am Ortsende biegen wir rechts ab und gelangen über eine leichte drei Kilometer lange Steigung zu einer Kapelle. |
„Obžalovaní jsou doposud netrestaní,“ zdůvodnil soudce mírnější tresty. | „Die Angeklagten sind nicht vorbestraft“, begründete der Richter die milderen Strafen. |
Mensch: etwas in einem geringen, geeigneten Ausmaß einhaltend bzw. nicht allzu streng; gemäßigt, mild |
Když je člověk mírný kuřák, ještě to jde, i když zdraví škodí každé kouření. | Wenn der Mensch ein gemäßigter Raucher ist, geht es noch, auch wenn jedes Rauchen gesundheitsschädlich ist. |
im Verhalten Ruhe bewahrend; sanftmütig, friedlich, friedfertig |
Byl to nejmírnější člověk pod sluncem. | Das war der sanftmütigste Mensch weit und breit. |
mírový |
den Frieden betreffend; Friedens-, friedlich |
Po krátkých bojích byla zahájena mírová jednání. | Nach kurzen Kämpfen wurden Friedensverhandlungen eröffnet. |
místní |
einen Ort betreffend; lokal, örtlich, Orts- |
Nepamatuju si jména a příjmení mnoha lidí i jména místní. | Ich merke mir die Vor- und Familiennamen vieler Leute und auch Ortsnamen nicht. |
in einem begrenzten räumlichen Umfeld vorkommend; kommunal, lokal, Orts- |
Dopoledne bude polojasno, odpoledne se mohou vyskytnout místní přeháňky nebo bouřky. | Vormittags wird es heiter, nachmittags können lokale Regenfälle oder Gewitter aufkommen. |
mistrovský |
auf dem Niveau eines Meisters ausgeübt, geleistet, durchgeführt; meisterhaft, meisterlich, Meister- |
„Felix Holzmann dovedl jako autor i jako interpret k mistrovské dokonalosti umění dialogu, umění, které vyžaduje dokonalou techniku a řemeslo, zkušenost, ale i noblesu, kulturu, charakter osobnosti; umění, které dnes chybí takřka všem našim adeptům dramatické tvorby, nemluvě již o pokleslé praxi soudobé televizní zábavy.“ | Felix Holzmann brachte es als Autor, aber auch als Interpret zu meisterhafter Perfektion in der Kunst des Dialogs, einer Kunst, die eine vollendete Technik und ein handwerkliches Können erfordert, Erfahrungen, aber auch Noblesse, Kultur und einen Persönlichkeitscharakter; eine Kunst, die heute allen unseren Nachwuchskräften des dramatischen Schaffens fehlt, gar nicht zu reden von der heutigen niveaulosen Praxis der Fernsehunterhaltung. |
mladý |
junger Mann; Junge, Jugendlicher |
V prázdném kupé spala mladá žena. | Im leeren Zugabteil schlief eine junge Frau. |
Je velmi krásná, tak se kolem ní točí mnoho mladých mužů. | Sie ist sehr schön, da scharen sich viele junge Männer um sie. |
Herečka říkala, že její maminka umřela ještě mladá, jí v té době bylo deset. | Die Schauspielerin sagte, ihre Mutter sei in jungen Jahren gestorben, sie selbst war damals 10 Jahre alt. |
Polovina mladých do 24 let neměla práci a šance na její získání je minimální. | Die Hälfte der Jugendlichen bis 24 Jahre hatte keine Arbeit und die Chance, eine zu bekommen, ist minimal. |
mléčný |
im Zusammenhang mit Milch stehend |
Mléčná žláza v prsu začíná růst od věku 11-12 let. | Die Milchdrüse in der Brust beginnt ab dem Alter von 11–12 Jahren zu wachsen. |
Ähnlichkeit mit der Farbe der Milch habend; milchweiß, milchfarben |
Této mléčné kalné vodě se říká ledovcové mléko. | Zu diesem milchig trüben Wasser sagt man Gletschermilch. |
mletý |
durch Mahlen zerkleinert; gemahlen |
Já použiji čerstvě mletý pepř a nějakou tu kapku dobrého olivového oleje. | Ich verwende frisch gemahlenen Pfeffer und einen Tropfen gutes Olivenöl. |
mobilní |
nicht an einen festen Standort gebunden; mobil, Handy- |
Mobilní domy jsou rychlé a levné řešení vašich problémů s bydlením. | Mobile Häuser sind eine schnelle und günstige Lösung Ihrer Wohnprobleme. |
Je na svůj věk neuvěřitelně mobilní. | Er ist für sein Alter außerordentlich beweglich. |
Máme mobilní toalety a party stany. | Wir haben mobile Toiletten und Partyzelte. |
mocný |
große Macht habend, ausübend; mächtig, machtvoll, gewaltig |
Stál deset let v čele nejmocnějšího státu světa. | Er stand zehn Jahre lang an der Spitze des mächtigsten Staates der Welt. |
große Ausmaße, Kraft habend; mächtig, gewaltig, stark |
Ježíš zvolal mocným hlasem: „Bože můj, Bože můj, proč jsi mě opustil?“ | Jesus rief mit mächtiger Stimme: „Mein Gott, mein Gott, warum hast Du mich verlassen?“ |
módní |
die Mode betreffend, in Mode sein; modisch, Mode- |
„Divoké módě 80. let podlehly velké módní domy, finančně dostupné řetězce i second handy.“ | Der wilden Mode der achtziger Jahre verfielen die großen Modehäuser, die Billigketten und auch die Secondhandshops. |
modrý |
eine Farbe habend, die der des Himmels ähnlich ist; blau |
Má krásné modré oči. | Er hat schöne blaue Augen. |
mokrý |
hohe Feuchtigkeit habend; nass |
Kolem 11 hodin začíná pršet a my jsme mokřejší a mokřejší. | Etwa um 11 Uhr beginnt es zu regnen und wir werden nasser und nasser. |
Je úplně mokrý. | Er ist durch und durch nass. |
Wetter: viel Regen habend; nass |
Spadne-li v říjnu listí, bude mokrá zima. | Fallen im Oktober die Blätter, wird der Winter nass. |
morální |
mit der Moral zusammenhängend; moralisch, Moral- |
Pronajímatel si vyhrazuje právo odstranit umístěnou reklamu, která svým obsahem porušuje obecně přijímané morální zásady. | Der Vermieter behält sich das Recht vor, die Platzierung einer Werbung zu stoppen, die mit ihrem Inhalt gegen die allgemein akzeptierten moralischen Grundsätze verstößt. |
moravský |
mit Mähren zusammenhängend; mährisch |
U nás je bohatá nabídka specialit moravské kuchyně v stylovém prostředí. | Bei uns gibt es ein reiches Angebot an Spezialitäten der mährischen Küche in stilvollem Ambiente. |
mořský |
in Zusammenhang mit dem Meer stehend |
Láká vás mořský rybolov? | Reizt Sie die Meeresfischerei? |
Mořské plody jsou potraviny získávané z moře. | Meeresfrüchte sind aus dem Meer gewonnene Lebensmittel. |
motorový |
ein Aggregat betreffend, das Energie in mechanische Bewegung konvertiert; Motor-, Kraft- |
Pravidelným lékařským prohlídkám podléhají všichni řidiči motorových vozidel, | Alle Lenker von Kraftfahrzeugen müssen sich regelmäßig ärztlich untersuchen lassen. |
mozkový |
das Gehirn betreffend; Hirn-, Gehirn-, zerebral |
Kromě degenerativních onemocnění páteře, což je civilizační choroba, přibývá mozkových nádorů, bohužel spíše těch agresivních. | Neben den degenerativen Erkrankungen des Rückgrats, was eine Zivilisationskrankheit ist, gibt es immer mehr Hirntumore, leider großteils die aggressiven. |
možný |
so, wie es irgendwie sein kann, werden kann oder in die Tat umgesetzt werden kann; möglich |
Od 1. ledna už není možné podle zákona ledničky s tímto chladivem dovézt. | Ab 1. Januar ist es nicht mehr möglich, Kühlschränke mit diesem Kühlmittel rechtmäßig einzuführen. |
so, wie es im gegebenen Fall eintreten kann und womit man rechnen muss; möglich, etwaig |
Vzhledem k možnému úspěchu, se musíme připravit na oslavy. | Hinsichtlich des möglichen Erfolgs müssen wir uns auf Feierlichkeiten einstellen. |
mravní |
in Zusammenhang mit der Moral stehend; moralisch, Moral- |
„První součástí jógické výchovy je výchova mravní, která vlastně řeší problém nešťastného života v celé jeho šíři.“ | Der erste Teil der Yoga-Erziehung ist die Moralerziehung, die eigentlich das Problem des unglücklichen Lebens in seiner Gesamtheit löst. |
mrtvý |
jemand, der nicht mehr lebt; Toter, Todesopfer |
Bojiště bylo poseto mrtvými vojáky. | Der Kampfschauplatz war übersät von toten Soldaten. |
Na bojišti ležel jeden mrtvý vedle druhého. | Auf dem Kampfschauplatz lag ein Toter neben dem anderen. |
nicht mehr existierend; tot |
Latina je mrtvý jazyk. | Latein ist eine tote Sprache. |
öde, leer, ausgestorben, bewegungslos; tot |
To vypadá, že vyšetřování uvázne na mrtvém bodě. | Es sieht so aus, als sei die Untersuchung an einem toten Punkt angelangt. |
muzikálový |
das Musical betreffend |
Vedle muzikálové hvězdy Pii Douwes najdeme další prvotřídní představitele. | Neben dem Musical-Star Pia Douwes findet man weitere erstklassige Darsteller. |
Hotel se nachází necelých 10 minut pěší chůze od hamburského přístavu a slavných muzikálových divadel na třídě Reeperbahn. | Das Hotel befindet sich knapp 10 Minuten zu Fuß vom Hamburger Hafen und den berühmten Musical-Theatern auf der Reeperbahn. |
mužský |
für Männer passend |
Nevěřím mužským. | Ich glaube Mannsbildern nicht. |
Její mužský nestojí za nic. | Ihr Mann ist zu nichts nutze. |
Ten chlapec už je opravdový mužský. | Der Knabe ist schon ein richtiger Mann. |
Někteří mužští jsou hotoví šílenci. | Einige Männer sind ganz verrückt. |
V mužském světě existují přání a domněnky, o kterých se příliš nemluví. | In der Männerwelt sind Wünsche und Mutmaßungen vorhanden, über die man zu wenig spricht. |
Biologie: ein bestimmtes körperliches Geschlecht habend; männlich |
Znáte dobře mužské tělo? | Kennen Sie den männlichen Körper gut? |
Linguistik: zu einem der drei grammatischen Geschlechtern gehörend; männlich |
Čeština rozlišuje rod mužský, ženský a střední. | Das Tschechische unterscheidet das Geschlecht männlich, weiblich und sächlich. |
Soziologie: mit den für Männer als typisch angesehenen Eigenschaften ausgestattet; männlich |
Už v dětství se projevují typicky mužské vlastnosti. | Schon in der Kindheit zeigen sich typische männliche Eigenschaften. |
mycí |
das Waschen betreffend |
Tekutá mycí pasta je mycí a čistící pasta na ruce. | Die flüssige Waschpaste ist eine Wasch- und Reinigungspaste für die Hände. |
myší |
die Maus betreffend; Mause-, Mäuse- |
„Celá zahrada byla plná myších děr a cestiček na trávníku a přesto, že můj otec nakoupil fůru myších pastiček a že dával kousky karbidu do myších děr, aby malé živočichy otrávil, fungovala naše zahrada nadále jako myší ráj. Nakonec se rodiče odhodlali opatřit kočku.“ | Der ganze Garten war voller Mauselöcher und Gänge im Rasen, und obwohl mein Vater eine Menge von Mausefallen kaufte und Karbidstücke in die Mauselöcher steckte, um die kleinen Viecher zu vergiften, war unser Garten weiterhin ein Mäuseparadies. Schließlich beschlossen meine Eltern, sich eine Katze anzuschaffen. |
mzdový |
den Arbeitslohn betreffend |
Vaše mzdové účetnictví bude díky mzdovému programu rychlejší a přesnější. | Ihre Lohnbuchhaltung wird dank dem Lohnprogramm schneller und genauer. |
nabízený |
zur Verfügung gestellt; angeboten, angepriesen, geboten |
Firma ze svých internetových stránek minulý týden stáhlo konkrétní nabízené mzdy u volných pozic. | Die Firma löschte vergangene Woche auf ihren Internetseiten die konkret angebotenen Löhne bei ihren offenen Stellen. |
náboženský |
mit der Religion zusammenhängend; religiös, Religions-, Glaubens- |
Neznámý autor ozdobil kříž náboženským nápisem „Aus Liebe zu Gott“. | Ein unbekannter Künstler verzierte das Kreuz mit der religiösen Aufschrift „Aus Liebe zu Gott“. |
nadaný |
Talent besitzend; begabt, talentiert, fähig |
„Indiciemi, že by se dítě mohlo pohybovat v pásmu nadanějších nebo i mimořádně nadaných dětí, je třeba brzký rozvoj řeči, poměrně složité větné konstrukce, používání slov, které nepředpokládáme, že do té pusinky patří, a děti jim rozumí, ne je pouze opakují.“ | Indizien dafür, dass das Kind zu den begabteren oder auch hochbegabten Kindern gehören könnte, sind etwa eine frühe Sprachentwicklung, verhältnismäßig komplizierte Satzkonstruktionen, Verwendung von Wörtern, bei denen wir nicht vermuten, dass sie aus Kindermund kommen, und dass die Kinder sie verstehen und nicht nur wiederholen. |
nádherný |
überaus schön; wunderschön, wunderbar, herrlich, prächtig |
Na konci osady se nám otevře nádherný výhled do blízké krajiny. | Am Ortsende öffnet sich uns eine wunderschöne Aussicht in die nahe Umgebung. |
überaus perfekt; großartig, hervorragend |
Máme tedy nádhernou příležitost vytvořit ty nejlepší vztahy, jaké kdy mezi dvěma sousedními státy existovaly. | Wir haben also die großartige Gelegenheit, die besten Beziehungen herzustellen, die je zwischen zwei Nachbarstaaten existierten. |
in großer Pracht; prächtig, prunkvoll, glanzvoll, stattlich |
Obdivuji nádherné stavby a mám radost z každého krásně opraveného stavení. | Ich bewundere die prachtvollen Bauten und freue mich über jedes schön renovierte Bauwerk. |
nadcházející |
(etwas) in Zukunft eintretend; bevorstehend, kommend |
„ mají pocit, že resort financí se zveřejněním příliš otálí, což by mohlo podle nich souviset s nadcházejícím hlasováním o důvěře vlády.“ | Die Piraten haben das Gefühl, dass das Finanzressort mit der Veröffentlichung zu lange zögert, was ihrer Meinung nach mit der kommenden Vertrauensabstimmung über die Regierung zusammenhängen könnte. |
nadměrný |
das übliche, angemessene resp. größtmögliche Maß übersteigend; übermäßig, übergroß, exzessiv |
„Někteří ekologové uvádějí, že recyklace není špatná, ale ještě lepší by bylo snížit nadměrnou spotřebu.“ | Manche Ökologen behaupten, dass das Recycling nicht schlecht ist, aber es noch besser wäre, den übermäßigen Verbrauch einzudämmen. |
nadřízený |
jemand, der (in seiner Funktion) über jemand anderem steht; Vorgesetzter |
„Přestože vedení Českých drah důvody vedoucí firmu ke sporu s nadřízeným úřadem oficiálně komentovat nechce, informace o konkrétních důvodech je možné vyčíst z vyjádření železničních odborářů.“ | Obwohl die Führung der Tschechischen Bahnen die Gründe, die die Firma zum Konflikt mit der übergeordneten Behörde geführt haben, offiziell nicht kommentieren möchte, kann man sie aus der Stellungnahme der Bahngewerkschafter herauslesen. |
Jste můj nadřízený a já to musím respektovat. | Sie sind mein Vorgesetzter und ich muss das respektieren. |
nadstandardní |
auf einem höheren Niveau liegend, als üblich ist; extra, Extra-, in besonderem Ausmaß |
Jde o osud desítky pražských pozemků, které získali restituenti, jimž předtím úřad vyšel nadstandardním způsobem vstříc. | Es geht um das Schicksal dutzender Grundstücke in Prag, die Restitutionsberechtigte bekommen haben, denen die Behörde vorher in über das Übliche hinausgehendem Ausmaß entgegengekommen ist. |
nadstavbový |
Teil von etwas seiend, untergeordnet, zu etwas gehörend oder auch eine übergeordnete Rolle spielend; vorgelagert, übergeordnet, beststrukturiert |
„V době, kdy byla dětská psychiatrie nadstavbovým oborem, tak ji za tři roky absolvovali jen tři lékaři. Když jsme se stali základním oborem, za tři roky ji vystudovalo třicet lékařů.“ | Zu der Zeit, wo die Kinderpsychiatrie ein untergeordnetes Fachgebiet war, absolvierten es während dreier Jahre nur drei Ärzte. Als wir ein grundlegendes Fachgebiet geworden sind, studierten es während dreier Jahre dreißig Ärzte. |
náhlý |
unerwartet eintretend und Folgen nach sich ziehend; plötzlich, schlagartig, abrupt, jäh, heftig, unvermittelt |
„Náhlý obrat koaličních spojenců tak výrazně mění poměr sil v radě, která měla o dodavateli souprav původně rozhodnout.“ | Die plötzliche Wende der Koalitionsverbündeten ändert demnach markant das Kräfteverhältnis im Stadtrat, der über den Lieferanten der Garnituren ursprünglich entscheiden hätte sollen. |
náhradní |
Ersatz darstellend; Ersatz-, alternativ |
V případě výpadku elektřiny je k dispozici náhradní zdroj. | Bei Stromausfall steht eine Ersatzquelle zur Verfügung. |
nahý |
keine Kleidung tragend, nicht bedeckt; nackt |
V čtvrtém patře našli opilého, úplně nahého muže. | Im vierten Stock fanden sie einen betrunkenen, splitternackten Mann. |
naivní |
einfach überlegend wegen mangelnder Erfahrung und/oder Sachkenntnis; naiv |
Opusťme naivní představu o podnikatelích, kteří se mají mnohem lépe než zaměstnanci. Mají často nulové zisky, pracují tvrdě a jejich životní úroveň je srovnatelná s průměrně nebo i hůře placeným zaměstnancem. | Legen wir die naive Vorstellung von Unternehmern beiseite, die es viel besser haben als Angestellte. Sie haben oft keine Gewinne, arbeiten hart und ihr Lebensstandard ist mit einem durchschnittlich bezahlten oder auch schlechter bezahlten Beschäftigten vergleichbar. |
nájemní |
im Zusammenhang mit dem Vermieten stehend |
V pondělí se setkám s pronajímatelem a uzavřu nájemní smlouvu. | Am Montag treffe ich den Vermieter und werde den Mietvertrag abschließen. |
Prodám nájemní dům. | Ich verkaufe ein Mietshaus. |
nájemný |
so, wie jemand engagiert ist; Auftrags- |
Jsi nájemný vrah, který pracuje pro nejmenovanou společnost. | Du bist ein Auftragskiller, der für eine nicht genannte Organisation arbeitet. |
„Ostatně jde o výjimečný případ nájemné vraždy, od které uplynou téměř dva roky.“ | Immerhin geht es um einen Auftragsmord, seit dem fast zwei Jahre vergangen sind. |
zur Vermietung bestimmt; Miet-, Miets- |
Architekt navrhl nájemný dům, činžák, s malými byty. | Der Architekt entwarf ein Mietshaus, ein Zinshaus, mit kleinen Wohnungen. |
nákladní |
sich auf die Last oder Fracht von Waren beziehend; Last-, Fracht-, Lasten-, Güter- |
Do přístavu vjela nákladní potravinová loď. | Ein Frachtschiff für den Lebensmitteltransport lief in den Hafen ein. |
nákladný |
viel Geld kostend; teuer, kostspielig, aufwendig |
Dnešní stav zámku je výsledkem nedávné nákladné rekonstrukce. | Der heutige Zustand des Schlosses ist das Ergebnis einer kürzlich durchgeführten aufwendigen Sanierung. |
nakrájený |
mit einem Messer oder Ähnlichem in (mehrere) Stücke geteilt; geschnitten |
Na pekáči osmahneme na špeku nebo tuku nakrájenou cibuli. | Wir braten in der Pfanne mit Speck oder Fett eine geschnittene Zwiebel an. |
nákupní |
mit dem Einkauf von etwas zusammenhängend; Einkaufs- |
Podobně jako v uplynulých letech, nejdražší položkou na nákupním seznamu pro školáky zůstává školní aktovka či batoh, v těsném závěsu se pak drží penály a jiné hodnotnější věci. | Ähnlich wie in den vergangenen Jahren bleiben die teuersten Posten auf der Einkaufsliste für Schüler die Schultasche oder der Schulrucksack, dicht gefolgt von den Pennalen und weiteren Dingen von höherem Wert. |
námořní |
sich auf die See beziehend; See-, Marine- |
Jako každá námořní činnost je i správa lodí svou povahou celosvětovou záležitostí. | Wie jede andere Tätigkeit auf See ist auch die Schiffsverwaltung in ihrem Wesen eine weltumspannende Angelegenheit. |
nápadný |
Aufmerksamkeit erweckend; auffällig, auffallend, markant |
„Bohaté čtvrti metropole prošly v poslední době nápadnou změnou: vyrostly zde nové restaurace a bary, po ulicích jezdí naleštěná SUV.“ | Die reichen Viertel der Hauptstadt machten in letzter Zeit einen markanten Wechsel durch: Hier entstanden neue Restaurants und Bars, durch die Straßen fahren auf Hochglanz polierte SUVs. |
napjatý |
in eine Gerade oder Fläche gezogen; gespannt, straff, gestreckt, aufgespannt |
Stála před plátnem napjatým na stojanu a malovala krajinu. | Sie stand vor einer auf der Staffelei aufgespannten Leinwand und malte die Landschaft. |
voll konzentriert; gespannt, angespannt |
Celý zápas byl vyrovnaný, vedení se měnilo asi patnáctkrát, byl jsem opravdu napjatý, jak to dopadne. | Das ganze Spiel war ausgeglichen, es gab etwa 15 Führungswechsel, ich war wirklich gespannt, wie es ausgehen würde. |
sich in einer gefährlichen, unklaren Situation befindend, in einem Zustand, wo ein Aneinandergeraten droht; gespannt, angespannt |
„Zpověď princezny Diany, v níž nebývale otevřeně promluvila o nevěře, bulimii, poporodní depresi i o napjatých vztazích v rodině, byla natočena v listopadu 1995 – a mluví se o ní dodnes.“ | Die Beichte von Prinzessin Diana, in der sie ungewohnt offen über Untreue, Bulimie, postpartale Depressionen und auch über angespannte Beziehungen in der Familie sprach, wurde im November 1995 aufgenommen – und man spricht bis heute darüber. |
Rozpočet na nadcházející rok bude napjatý. | Das Budget für das kommende Jahr wird angespannt sein. |
nápojový |
in Zusammenhang mit Getränken stehend |
Nápojové kartony se na českém trhu objevují ve stále větší míře. | Getränkekartons erscheinen auf dem tschechischen Markt in immer größerer Zahl. |
naprostý |
so, dass es die jeweiligen Eigenschaften in vollem Ausmaß hat; absolut, unbedingt, gänzlich, völlig, restlos, zur Gänze |
Parodontózou trpí naprostá většina naší dospělé populace středního a vyššího věku. | An Parodontose leidet die absolute Mehrheit unserer erwachsenen Bevölkerung mittleren und höheren Alters. |
napsaný |
mittels Schrift etwas aufgezeichnet, verfasst; geschrieben, aufgeschrieben |
„Projev prezidenta Pavla byl promyšlený a byl dobře napsaný. A je dobře, že jej pan prezident četl, kdežto Miloš Zeman stále mluvil spatra a pak se velmi často pletl, což bylo vidět třeba na jeho projevech při státních svátcích, kdy už neuměl říct nic obecného.“ | Die Rede des Präsidenten Pavel war durchdacht und gut geschrieben. Und es ist gut, dass sie der Präsident gelesen hat, wohingegen Miloš Zeman immer aus dem Stegreif gesprochen hat und sich oft durcheinander bringen hat lassen, was zum Beispiel bei seinen Reden zum Staatsfeiertag zu sehen war, wo er nichts Allgemeines mehr sagen konnte. |
národní |
eine Nation betreffend, innerhalb einer Nation, nicht über Grenzen hinaus; national, National-, Volks- |
Archeolog dostal práci na vykopávkách pro Národní muzeum. | Der Archäologe erhielt eine Arbeit für Ausgrabungen für das Nationalmuseum. |
die Heimat, das Vaterland betreffend; national, patriotisch |
Všude je cítit národní smýšlení a liberálně demokratický duch. | Überall ist die nationale Gesinnung und der liberale demokratische Geist zu spüren. |
narozený |
so, wie man auf die Welt gekommen ist; geboren |
Statistika udává počet živě narozených dětí v kalendářním roce. | Die Statistik gibt die Zahl der lebend geborenen Kinder im Kalenderjahr an. |
násilný |
verbunden mit Gewaltanwendung; gewaltsam, gewalttätig, Gewalt- |
„Kontroverzní úmluva je prvním mezinárodním dokumentem, který zavazuje státy bojovat proti násilným činům na ženách a přijmout opatření pro jejich prevenci či k vyčlenění peněz na pomoc obětem, ale i na práci s pachateli.“ | Die kontroverse Abmachung ist das erste internationale Dokument, das die Staaten verpflichtet, gegen Gewalt an Frauen zu kämpfen und Maßnahmen für deren Vorbeugung zu ergreifen sowie auch Maßnahmen zur Ausgliederung von Geld für die Opferhilfe oder auch für die Arbeit mit den Tätern. |
následný |
gleich nach Beendigung eines Geschehens ablaufend; Folge-, nachfolgend, darauffolgend, aufeinanderfolgend |
Seznam obsahuje popis všech použitelných funkcí s jejich významem a všemi následnými účinky. | Das Verzeichnis enthält die Beschreibung aller verwendbaren Funktionen mit ihren Bedeutungen und allen Folgewirkungen. |
Dodávku zařízení zajistíme s následnou montáží a uvedením zařízení do provozu. | Die Anlagenlieferung organisieren wir mit der nachfolgenden Montage und Inbetriebnahme der Anlage. |
násobný |
nicht nur einmal, mehrere Male, sich wiederholend |
Sebastian Vettel je 3-násobný mistr světa. | Sebastian Vettel ist 3-facher Weltmeister. |
Ty děti, které nebyly kojeny, mají asi 1,5 násobné riziko onemocnění astmatem. | Die Kinder, welche nicht gestillt wurden, haben ungefähr ein 1,5 faches Risiko, an Asthma zu erkranken. |
Řemenice jsou vhodné také pro násobné klínové řemeny. | Die Riemenscheibe ist auch für Mehrfachkeilriemen geeignet. |
nastávající |
in der Zukunft eintretend; bevorstehend, zukünftig, kommend |
„Data ukazují, že asi u šestnácti procent nastávajících maminek se v průběhu těhotenství porucha štítné žlázy projeví.“ | Die Daten zeigen, dass sich bei etwa sechzehn Prozent der werdenden Mütter im Verlauf der Schwangerschaft eine Störung der Schilddrüse zeigt. |
našedivělý |
eine unbunte Farbe habend; gräulich |
Má velké našedivělé obočí. | Ich habe gräuliche Augenbrauen. |
Má bílé až našedivělé zbarvení. | Es hat eine weiße bis leicht graue Färbung. |
našedlý |
eine unbunte Farbe habend; gräulich |
Našedlé tóny mohou zanechat na pleti špinavý vzhled. | Gräuliche Töne können auf der Haut ein schmutziges Aussehen hinterlassen. |
navrhovaný |
so, wie es von jemandem verlangt wird in der Hoffnung, dass man es genehmigt/ausfertigt; beantragt, vorgeschlagen |
Úplné znění stanov společnosti s vyznačenými navrhovanými změnami je uveřejněno na internetových stránkách společnosti. | Der ganze Wortlaut der Satzungen der Gesellschaft mit den markierten vorgeschlagenen Änderungen ist auf den Internetseiten der Gesellschaft öffentlich zugänglich. |
so, wie es in seinen Grundzügen entwickelt wurde; entworfen, projektiert |
Navrhovaný tunel by zkrátil jízdu ze dvou hodin na 90 minut. | Der projektierte Tunnel würde die Fahrt von zwei Stunden auf 90 Minuten verkürzen. |
nazvaný |
so, dass etwas einen bestimmten Namen bekommen hat; genannt, benannt |
Viktor Kaplan dokončil v r. 1913 po dlouhých pracích a pokusech svůj vynález, vodní turbinu, nazvanou po něm Kaplanovou. | Viktor Kaplan vollendete im Jahr 1913 nach langen Arbeiten und Versuchen seine Erfindung, die Wasserturbine, nach ihm Kaplanturbine genannt. |
nebezpečný |
mit Gefahr, Risiko verbunden; gefährlich, riskant |
Do sběrného dvora mohou obyvatelé odkládat staré nepoužitelné elektrospotřebiče, tedy nebezpečný odpad, železný šrot a mimo jiné i papír. | Im Wertstoffhof können Bewohner alte, nicht mehr verwendbare Elektroverbraucher, also gefährlichen Abfall, Alteisen und unter anderem auch Papier abgeben. |
Policie mi brala řidičák za nebezpečnou jízdu. | Die Polizei nahm mir wegen riskanten Fahrens den Führerschein ab. |
necelý |
so, dass nur wenig zur Vollständigkeit fehlt; nicht ganz, knapp, kaum, weniger als |
Do zahájení výstavy zbývá jen necelý týden. | Bis zur Eröffnung der Ausstellung bleibt nicht ganz eine Woche. |
Do zahájení výstavy zbývá jen necelý týden. | Bis zur Eröffnung der Ausstellung bleibt keine ganze Woche. |
nečekaný |
so, dass es nicht vorhersehbar war; unerwartet, plötzlich, verblüffend, unverhofft |
„Jeho proslulé tweety ztělesňují přesně to, co se snažíme předávat našim studentům i širší veřejnosti: kulturní rozhled, pronikavé myšlení, jazykový um a schopnost nalézat nečekané spojitosti.“ | Seine berühmten Tweets verkörpern genau das, was wir unseren Studenten und auch der breiten Öffentlichkeit vermitteln wollen: einen kulturellen Überblick, Scharfsinn, Sprachgewandtheit und die Fähigkeit, unerwartete Zusammenhänge aufzuspüren. |
nedaleký |
in nächster räumlicher Nähe; nahe, unweit |
V nedalekém lese roste mnoho hub, letos se urodily především hříbky. | Im nahen Wald wachsen viele Pilze, dieses Jahr gediehen vor allem Steinpilze. |
Na nedalekém kopci spolek vybudoval rozhlednu. | Auf der nahe gelegenen Anhöhe errichtete der Verein eine Aussichtswarte. |
in nächster zeitlicher Nähe; nahe, jüngst |
V nedaleké minulosti měl počítač doma málokdo. | In jüngster Vergangenheit hatte kaum jemand einen Computer zu Hause. |
nedávný |
zu einer Zeit, die noch nicht allzulange zurückliegt; neulich, kürzlich, jüngst |
Nedávné povodně a bouřky zřejmě zdraží pojistky. | Durch die jüngsten Überschwemmungen und Gewitter werden vermutlich die Versicherungen teurer. |
nedělní |
mit dem Sonntag zusammenhängend; Sonntags-, Sonntag-, sonntäglich |
Pro všechny hosty dnešní svatby platí pozvání na nedělní oběd. | Für alle Gäste der heutigen Hochzeit gilt die Einladung zu einem sonntäglichen Mittagessen. |
nedočkavý |
mit Spannung wartend: ungeduldig |
Nedočkavý otec čekal před porodnicí. | Der ungeduldige Vater wartete vor der Entbindungsklinik. |
nedokonavý |
vor Allem in slawischen Sprachen vorhandene Aspektart beim Verb, die eine andauernde, sich wiederholende Handlung markiert; imperfektiv |
Slovo starosta je odvozeno od nedokonavého slovesa starat se a nikoli od dokonavého postarat se. Starosta se proto o blaho občanů města musí starat pořád, kontinuálně. Není tu od toho, aby se jednou o něco postaral a pak měl do konce volebního období pokoj. | Das Wort ‚starosta‘ („Bürgermeister“) leitet sich vom imperfektiven Verb ‚starat se‘ („sich kümmern“, „sorgen“), nicht vom perfektiven Verb ‚postarat se‘ („besorgen“). Daher muss sich der Bürgermeister kontinuierlich und ständig um das Wohl der Bürger der Stadt kümmern. Er ist nicht hier, um eine Angelegenheit zu besorgen/erledigen und dann für den Rest des Mandats nicht mehr arbeiten zu müssen. |
nedonošený |
vor dem errechneten Geburtstermin auf die Welt gekommen; frühgeboren |
Nedonošené děcko si po smrti matky k sobě vzala ze soucitu babička. | Das Frühchen wurde nach dem Tod seiner Mutter aus Mitleid von seiner Großmutter aufgenommen. |
negativní |
Ablehnung ausdrückend, einen unerwünschten Einfluss oder Inhalt habend; negativ, verneinend |
Přítomnost žáků z problémových rodin nemusí být ve škole vždy jen negativní. | Die Anwesenheit von Schülern aus Problemfamilien muss in der Schule nicht immer nur negativ sein. |
kleiner als Null (eine Zahl betreffend); negativ |
Negativní výsledek ve výkazu označuje ztrátu. | Ein negatives Ergebnis in der Aufstellung stellt einen Verlust dar. |
nejasný |
so, dass es schlecht zu verstehen oder zu begreifen ist; unklar, undeutlich |
„Exekuce dnes velcí věřitelé přidělují státem jmenovaným exekutorům neprůhledně a za nejasných finančních okolností.“ | Auf undurchsichtige Weise und unter unklaren finanziellen Umständen teilen heute die großen Gläubiger die Exekutionen Exekutoren zu, die vom Staat ernannt worden sind. |
nejistý |
so, wie man sich auf etwas nicht verlassen kann; ungewiss, unsicher, fraglich |
Jeho start je kvůli zranění nejistý. | Sein Start ist wegen einer Verletzung ungewiss. |
eine lückenhafte Handhabung aufweisend, unzureichend selbstbewusst; unsicher, Bein: wackelig |
Sdělila mi nejistým hlasem, že půjde domů. | Sie teilte mir mit unsicherer Stimme mit, dass sie nach Hause gehen werde. |
von einer Gefahr bedroht; unsicher, riskant |
„Hrnce plné mincí, šperky a další vzácnosti odpočívají v různých skrýších – zakopány v dobách nejistých a zapomenuty.“ | Töpfe voller Münzen, Pretiosen und anderer Kostbarkeiten ruhen in verschiedenen Verstecken – vergraben in unsicheren Zeiten und dann vergessen. |
nicht klar definiert; unsicher, ungewiss |
Prognóza je nejistá. | Die Prognose ist unsicher. |
- ↑ Mladá fronta DNES vom 1. Oktober 2019
- ↑ Mladá fronta DNES vom 29. Oktober 2019
- ↑ Mladá fronta DNES vom 9. Januar 2020
- ↑ Božena Němcová: Babička. Obrazy venkovského života. Jaroslav Pospíšil, Praha 1855 (Google Books) , Seite 8.
- ↑ Mladá fronta DNES, 12. 2. 1997.
- ↑ Lidové noviny vom 7. Januar 2021
- ↑ Mladá fronta DNES vom 13. Oktober 2019
- ↑ Květoslav Minařík: Jóga v životě současného člověka
- ↑ Linhartová, Věra (ed.) (2003): Jan Bělehrádek a jeho cesta ke svobodě ducha. Praha: Galén.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 1. Juli 2020
- ↑ Poslanci žádají zprávu OLAF, ministerstvo ji zveřejní do 15 dnů. In: iDNES.cz. 28. Dezember 2017, abgerufen am 2. Juni 2021.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 18. September 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 5. November 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 22. Oktober 2019
- ↑ Mladá fronta DNES vom 18. Oktober 2019
- ↑ Mladá fronta DNES vom 6. Dezember 2019
- ↑ Lidové noviny vom 8. Februar 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 26. Juni 2021
- ↑ Deník N vom 11. März 2023
- ↑ Mladá fronta DNES vom 28. Juli 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 18. Juli 2020
- ↑ HOSPODÁŘSKÉ NOVINY vom 30. März 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 26. Juni 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 1. April 2006