. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
in singular and plural. Everything you need to know about the word
you have here. The definition of the word
will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
A | B | C | D | D2 | E | F | F2 | F3 | G | G2 | H | I | I2 | J | K | L | M | M2 | N | N2 | O | P | P2 | Q | R | R2 | S | S2 | S3 | T | T2 | U | V | V2 | W | X | Y | Z
Saanich
This language has translations in 60 of 206535 (0.03%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- Saanich (Noun: Native American people)
- * Saanich: {{t|str|W̱SÁNEĆ}} <!--possibly plural-->
text_outside_template: 1 item
- snow (Noun: precipitation)
- * Saanich: {{tt|str|ĆIḴ}} (falling), {{tt|str|ṈAḴE}} (on ground), {{tt|str|ŚEŚIḴOME¸}} (fine dry snow)
Sakizaya
This language has translations in 18 of 206535 (0.01%) translation tables
text_outside_template: 1 item
- plum rains (Noun: East Asian rainy season; rain which falls during this season)
- * Sakizaya: {{t|szy|benel}} (])
Samoan
This language has translations in 584 of 206535 (0.28%) translation tables
No translation template: 1 item
- bona fide (Adjective: done in good faith)
- * Samoan: {{t|sm|pona fite}}, i le lelei faʻatuatua
Wrong language code: 2 items
Expected language code is sm
- fig (Noun: tree or shrub)
- * Samoan: {{t+|ms|mati}}
- kernel (Noun: central part of a nut)
- * Samoan: {{t|haw|ʻaʻano}}
Multiple t-templates: 34 items
- good morning (Interjection: when seeing someone for the first time in the morning)
- * Samoan: {{t|sm|manuia}} {{t|sm|le}} {{t|sm|taeao}}
- good morning (Interjection: when seeing someone for the first time in the morning)
- * Samoan: {{t|sm|manuia}} {{t|sm|le}} {{t|sm|taeao}}
- good night (Phrase: a farewell)
- * Samoan: {{t|sm|manuia}} {{t|sm|le}} {{t|sm|po}}
- good night (Phrase: a farewell)
- * Samoan: {{t|sm|manuia}} {{t|sm|le}} {{t|sm|po}}
- hungry (Adjective: affected by hunger; desirous of food)
- * Samoan: {{t|sm|fia}} {{t|sm|'ai}}
- indoors (Adverb: in or into a building)
- * Samoan: {{t+|sm|i}} {{t|sm|totonu}}
- must (Verb: be required to)
- * Samoan: {{t+|sm|tatau}} {{t|sm|lava}}
- my name is (Phrase: a way to identify oneself)
- * Samoan: {{t+|sm|o}} {{t|sm|lou}} {{t|sm|igoa}} {{t+|sm|o}}
- my name is (Phrase: a way to identify oneself)
- * Samoan: {{t+|sm|o}} {{t|sm|lou}} {{t|sm|igoa}} {{t+|sm|o}}
- my name is (Phrase: a way to identify oneself)
- * Samoan: {{t+|sm|o}} {{t|sm|lou}} {{t|sm|igoa}} {{t+|sm|o}}
- of course (Interjection: indication of enthusiastic agreement)
- * Samoan: {{t|sm|ae}} {{t|sm|a}}
- pleased to meet you (Phrase: polite formula used when being introduced to somebody)
- * Samoan: {{t|sm|fiafia}} {{t|sm|lava}} {{t+|sm|ua}} {{t+|sm|ta}} {{t|sm|feiloai}}
- pleased to meet you (Phrase: polite formula used when being introduced to somebody)
- * Samoan: {{t|sm|fiafia}} {{t|sm|lava}} {{t+|sm|ua}} {{t+|sm|ta}} {{t|sm|feiloai}}
- pleased to meet you (Phrase: polite formula used when being introduced to somebody)
- * Samoan: {{t|sm|fiafia}} {{t|sm|lava}} {{t+|sm|ua}} {{t+|sm|ta}} {{t|sm|feiloai}}
- pleased to meet you (Phrase: polite formula used when being introduced to somebody)
- * Samoan: {{t|sm|fiafia}} {{t|sm|lava}} {{t+|sm|ua}} {{t+|sm|ta}} {{t|sm|feiloai}}
- see you (Phrase: see you later)
- * Samoan: {{t|sm|feiloai}} {{t|sm|mulimuli}} {{t|sm|ane}}
- see you (Phrase: see you later)
- * Samoan: {{t|sm|feiloai}} {{t|sm|mulimuli}} {{t|sm|ane}}
- set fire (Verb: to cause to be on fire)
- * Samoan: {{t|sm|tutu}} {{t|sm|le}} {{t+|sm|afi}}
- set fire (Verb: to cause to be on fire)
- * Samoan: {{t|sm|tutu}} {{t|sm|le}} {{t+|sm|afi}}
- set on fire (Verb: cause to begin to burn)
- * Samoan: {{t|sm|tutu}} {{t+|sm|i}} {{t+|sm|afi}}
- set on fire (Verb: cause to begin to burn)
- * Samoan: {{t|sm|tutu}} {{t+|sm|i}} {{t+|sm|afi}}
- sunburn (Noun: burn on skin)
- * Samoan: {{t|sm|mu}} {{t+|sm|o}} {{t|sm|le}} {{t|sm|la}}
- sunburn (Noun: burn on skin)
- * Samoan: {{t|sm|mu}} {{t+|sm|o}} {{t|sm|le}} {{t|sm|la}}
- sunburn (Noun: burn on skin)
- * Samoan: {{t|sm|mu}} {{t+|sm|o}} {{t|sm|le}} {{t|sm|la}}
- surfboard (Noun: a shaped waterproof plank used to surf on waves)
- * Samoan: {{t|sm|laupapa}} {{t|sm|fa'ase'e}}
- surfer (Noun: person who rides a surfboard)
- * Samoan: {{t|sm|tagata}} {{t|sm|fa'ase'e}}
- weekend (Noun: break in the working week)
- * Samoan: {{t|sm|fa'ai'uga}} {{t+|sm|o}} {{t|sm|vāiaso}}
- weekend (Noun: break in the working week)
- * Samoan: {{t|sm|fa'ai'uga}} {{t+|sm|o}} {{t|sm|vāiaso}}
- where are you from (Phrase: in which country or region were you born or raised)
- * Samoan: {{t+|sm|o}} {{t|sm|fea}} {{t|sm|e}} {{t+|sm|te}} {{t+|sm|sau}} {{t|sm|ai}}
- where are you from (Phrase: in which country or region were you born or raised)
- * Samoan: {{t+|sm|o}} {{t|sm|fea}} {{t|sm|e}} {{t+|sm|te}} {{t+|sm|sau}} {{t|sm|ai}}
- where are you from (Phrase: in which country or region were you born or raised)
- * Samoan: {{t+|sm|o}} {{t|sm|fea}} {{t|sm|e}} {{t+|sm|te}} {{t+|sm|sau}} {{t|sm|ai}}
- where are you from (Phrase: in which country or region were you born or raised)
- * Samoan: {{t+|sm|o}} {{t|sm|fea}} {{t|sm|e}} {{t+|sm|te}} {{t+|sm|sau}} {{t|sm|ai}}
- where are you from (Phrase: in which country or region were you born or raised)
- * Samoan: {{t+|sm|o}} {{t|sm|fea}} {{t|sm|e}} {{t+|sm|te}} {{t+|sm|sau}} {{t|sm|ai}}
- you're welcome (Phrase: reply to thanks)
- * Samoan: {{t|sm|fa'afetai}} {{t|sm|fo'i}}
Samogitian
This language has translations in 322 of 206535 (0.16%) translation tables
Wrong language code: 1 item
Expected language code is sgs
- salt shaker (Noun: a small container designed to hold salt and facilitate sprinkling)
- * Samogitian: {{t|smg|droskėnė}}
Sanskrit
This language has translations in 4072 of 206535 (1.97%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- way too (Adverb: )
- * Sanskrit: {{t-check|sa|अति-|tr=áti-}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
No translation target: 1 item
- Budai (Noun: )
- * Sanskrit: {{t|sa|}}
Multiple t-templates: 2 items
- Bhadrapada (Proper noun: a lunar month)
- * Sanskrit: {{t+|sa|भद्रपदा}}* Sindhi : {{t+|sd|بَڊو}}, {{t|sd|بَڊرو}}, {{t|sd|بدرهه}}, {{t|sd|ڀدو}}, {{t|sd|ڀادر}}, {{t|sd|بدوان}}, {{t|sd|بڊَءُ}}
- thirteen (Numeral: the cardinal number occurring after twelve and before fourteen)
- * Sanskrit: {{t+|sa|त्रयोदश}} (numeral: {{l|sa|१३}})
text_outside_template: 3 items
- Bhadrapada (Proper noun: a lunar month)
- * Sanskrit: {{t+|sa|भद्रपदा}}* Sindhi : {{t+|sd|بَڊو}}, {{t|sd|بَڊرو}}, {{t|sd|بدرهه}}, {{t|sd|ڀدو}}, {{t|sd|ڀادر}}, {{t|sd|بدوان}}, {{t|sd|بڊَءُ}}
- insulting (Adjective: containing insult, or having the intention of insulting)
- * Sanskrit: {{t+|sa|अकीर्तिकर}} (akīrtikara)
- thirteen (Numeral: the cardinal number occurring after twelve and before fourteen)
- * Sanskrit: {{t+|sa|त्रयोदश}} (numeral: {{l|sa|१३}})
Wrong language code: 4 items
Expected language code is sa
- Alexander the Great (Proper noun: )
- * Sanskrit: {{t|hi|अलक्षेन्द्र|m}}
- don't count your chickens before they're hatched (Proverb: one should not depend upon a favorable outcome to one's plans until it is certain to occur)
- * Sanskrit: {{t|hi|अजातपुत्रनामोत्कीर्तन}}
- frankincense (Noun: frankincense, olibanum)
- * Sanskrit: {{t+|sa|कुन्दुर|m}}, {{t+|sa|सौराष्ट्री|f}}, {{t+|sa|सुगन्ध|f}}, {{t|hi|कुन्दुरुक|m}}
- with (Preposition: )
- * Sanskrit: {{t-check|sh|sa}}
No translation template: 10 items
- Milky Way (Proper noun: galaxy)
- * Sanskrit: {{t-ws|आकाशगङ्गा}}
- Yamuna (Proper noun: tributary of the Ganges)
- * Sanskrit: {{t-ws|यमुना}}
- cheek (Noun: part of face)
- * Sanskrit: {{t+|sa|गण्ड|m}}, {{t+|sa|कपोल|m}}, {{t-ws|गल्ल}}
- goldsmith (Noun: person who makes things out of gold)
- * Sanskrit: {{t-ws|स्वर्णकार}}
- jeweler (Noun: a person whose job is making, repairing or selling jewelry)
- * Sanskrit: {{t-ws|मणिकार}}
- morning (Noun: part of the day between dawn and midday)
- * Sanskrit: {{t-ws|प्रभात}}
- musk (Noun: greasy secretion with powerful odour)
- * Sanskrit: {{t+|sa|कस्तूरी|f}}, {{t+|sa|कस्तूरिका|f}}, {{t-ws|a=1|कस्तूरी}}
- prisoner (Noun: person incarcerated in a prison)
- * Sanskrit: {{t-ws|बन्दिन्}}
- six (Numeral: cardinal number)
- * Sanskrit: {{tt+|sa|षष्}}, (] (ṣaṇ), shasta- {{q-lite|prefix}}.)
- thirst (Noun: dryness)
- * Sanskrit: {{t-ws|तृष्णा}}
Unexpected template: 10 items
- Milky Way (Proper noun: galaxy)
- * Sanskrit: {{t-ws|आकाशगङ्गा}}
- Yamuna (Proper noun: tributary of the Ganges)
- * Sanskrit: {{t-ws|यमुना}}
- cheek (Noun: part of face)
- * Sanskrit: {{t+|sa|गण्ड|m}}, {{t+|sa|कपोल|m}}, {{t-ws|गल्ल}}
- goldsmith (Noun: person who makes things out of gold)
- * Sanskrit: {{t-ws|स्वर्णकार}}
- jeweler (Noun: a person whose job is making, repairing or selling jewelry)
- * Sanskrit: {{t-ws|मणिकार}}
- morning (Noun: part of the day between dawn and midday)
- * Sanskrit: {{t-ws|प्रभात}}
- musk (Noun: greasy secretion with powerful odour)
- * Sanskrit: {{t+|sa|कस्तूरी|f}}, {{t+|sa|कस्तूरिका|f}}, {{t-ws|a=1|कस्तूरी}}
- prisoner (Noun: person incarcerated in a prison)
- * Sanskrit: {{t-ws|बन्दिन्}}
- six (Numeral: cardinal number)
- * Sanskrit: {{tt+|sa|षष्}}, (] (ṣaṇ), shasta- {{q-lite|prefix}}.)
- thirst (Noun: dryness)
- * Sanskrit: {{t-ws|तृष्णा}}
Sardinian
This language has translations in 1599 of 206535 (0.77%) translation tables
No translation template: 1 item
- foolishness (Noun: state of being foolish)
- * Sardinian: (northern) ], {{t|sc|macchìne}}, {{t|sc|bambidudine}}, (southern) ]
Wrong language code: 1 item
Expected language code is sc
- rabbit (Noun: mammal)
- * Sardinian: {{t|scn|cunillu}}, {{t|scn|cacciappu}}
Multiple t-templates: 2 items
- good-for-nothing (Adjective: useless, worthless)
- * Sardinian: {{t|sc|inghiriagràstos}}, {{t|sc|carreràgiu}}/{{t|sc|carreràju}}, {{t|sc|irvaliendhàdu}}, {{t|sc|peldulàriu}}, {{t|sc|pirastràju}}
- lunch (Verb: to eat lunch)
- * Sardinian: {{t|sc|bustàre}}, {{t|sc|pràndhede}}/{{t|sc|pràndhere}}
Uses l-template instead of t-template: 2 items
- white (Adjective: bright and colourless)
- * Sardinian: {{tt|sc|abru}}, {{tt|sc|arvu}}, {{tt|sc|arbu}}, {{l|sc|alvu}}, {{l|sc|àrbiu}}
- white (Adjective: bright and colourless)
- * Sardinian: {{tt|sc|abru}}, {{tt|sc|arvu}}, {{tt|sc|arbu}}, {{l|sc|alvu}}, {{l|sc|àrbiu}}
text_outside_template: 2 items
- good-for-nothing (Adjective: useless, worthless)
- * Sardinian: {{t|sc|inghiriagràstos}}, {{t|sc|carreràgiu}}/{{t|sc|carreràju}}, {{t|sc|irvaliendhàdu}}, {{t|sc|peldulàriu}}, {{t|sc|pirastràju}}
- lunch (Verb: to eat lunch)
- * Sardinian: {{t|sc|bustàre}}, {{t|sc|pràndhede}}/{{t|sc|pràndhere}}
Entry HTML comment: 3 items
- ecology (Noun: )
- * Sardinian: {{t-check|sc|ecologia|f}} <!-- was "]?" -->
- lime (Noun: )
- *: Campidanese: {{t-check|sc|carcína}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
- lime (Noun: )
- *: Logudorese: {{t-check|sc|calchína}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
Scots
This language has translations in 2277 of 206535 (1.10%) translation tables
List items separated by both comma and semicolon: 1 item
- fortune-teller (Noun: person who professes to predict the future in return for money)
- * Scots: {{qualifier|♂}} {{t|sco|spaeman}}, {{t|sco|weirdman}}; {{qualifier|♀}} {{t|sco|spaewife}}, {{t|sco|weirdwife}}
Wrong language code: 1 item
Expected language code is sco
- fourth (Noun: person or thing in the fourth position)
- * Scots: {{t|sc|fowert}}
No translation template: 2 items
- person (Noun: specifically a human being)
- * Scots: {{tt|sco|bodie}}, {{qualifier|genus Homo}}, {{tt|sco|human}} {{qualifier|Homo sapiens}}
- tonight (Noun: nighttime today)
- * Scots: ]
text_outside_template: 3 items
- Church of Scotland (Proper noun: national Presbyterian church of Scotland)
- * Scots: the {{t|sco|Kirk}}
- ferret (Noun: the mammal Mustela putorius furo)
- * Scots: {{t|sco|futret}} (''Doric dilect'')
- one (Pronoun: indefinite personal pronoun; any person, people in general)
- * Scots: a {{tt|sco|bodie}}
Entry HTML comment: 4 items
- boy (Noun: )
- * Scots: {{t-check|sco|lad}}, {{t-check|sco|laddie}} <!-- Were under "adult male found attractive" -->
- if (Conjunction: supposing that)
- * Scots: {{t|sco|if}}, {{t|sco|gin}}<!-- (''subjunctive'', ''i.e.'', "gin A war= If I were")-->
- way too (Adverb: )
- * Scots: {{t-check|sco|gey}}, {{t-check|sco|unco}}, {{t-check|sco|vera}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
- when (Conjunction: )
- * Scots: {{t-check|sco|whan}} <!-- Was under non-existing definition "at a time in the past" -->
Multiple t-templates: 4 items
- foreigner (Noun: person in a foreign land)
- * Scots: {{t|sco|fremmit}} {{t|sco|fowk}}
- have sex (Verb: take part in a sexual act)
- * Scots: {{t|sco|hae}} {{t|sco|houghmagandie}}
- shut up (Interjection: "Stop talking.")
- * Scots: {{t|sco|haud}} {{t|sco|yer}} {{t|sco|wheesht}}
- shut up (Interjection: "Stop talking.")
- * Scots: {{t|sco|haud}} {{t|sco|yer}} {{t|sco|wheesht}}
Scottish Gaelic
This language has translations in 12025 of 206535 (5.82%) translation tables
List items separated by both comma and semicolon
- 1 item
- none (Pronoun: not any thing)
- * Scottish Gaelic: ''does not exist; (relevant negative verb + relevant noun (+ann/idir)) can be used'', {{t|gd|gin}}
Nested templates
- 1 item
- Big Dipper (Proper noun: bright circumpolar asterism of the northern sky)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|Crann|m|alt=an Crann}}, {{t|gd|Còig Gadhair Osgair}} {{q|the line from Alkaid to Dubhe, excluding Phecda and Merak which are known as {{m|gd|Tulga is Talga}}}}
Wrong language code
- 2 items
Expected language code is gd
- wristwatch (Noun: watch worn on the wrist)
- * Scottish Gaelic: {{t|sco|uaireadair-dùirn|m}}, {{t|gd|uaireadair-làimh|m}}
- yourselves (Pronoun: you (referring to the people being spoken to, previously mentioned))
- * Scottish Gaelic: ] {{t|sg|fèin}}
Unexpected template
- 5 items
- AD (Adverb: anno Domini)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|AD}} {{gloss|an dèidh Chrìosda}}
- BC (Adverb: before Christ)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|RC}} {{gloss|ro Chrìosda}}
- aunt (Noun: a parent's sister or sister-in-law)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|piuthar-athar|f}} {{gloss|paternal}}, {{t|gd|piuthar-màthar|f}} {{gloss|maternal}}, {{t|gd|antaidh|f}}
- gadabout (Noun: person who restlessly moves from place to place seeking amusement or the companionship of others)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|galbh}}, {{t|gd|galbhag}} {{gl|female}}, {{t|gd|maol-ruanaidh}} {{gl|female}}, {{t|gd|fear cèilidheach}} {{gl|male}}
- six (Numeral: cardinal number)
- * Scottish Gaelic: {{tt|gd|sia}}, {{q-lite|persons}} {{tt|gd|sianar|m}}
- 21 items
- Goddess (Proper noun: single goddess of monotheism)
- * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|ban-dia|f|alt=Ban-dia}} <!-- was "]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->
- Goddess (Proper noun: single goddess of ditheism)
- * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|ban-dia|f|alt=Ban-dia}} <!-- was "]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->
- Judas (Proper noun: one of the Apostles)
- * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Iùdas|m}} <!-- NB "Iudais" is genitive case and actually should have an accent over 'u' => "Iùdais" See Am Faclair Beag (https://faclair.com/) -->
- Judas (Proper noun: book of the Bible)
- * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Iùdas|m}} <!-- Changed to nominative; See Am Faclair Beag (https://faclair.com/) -->
- Matthew (Proper noun: male given name)
- * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Mata|m}} <!-- not aspirated in the base form; see A Dictionary of the Gaelic Language: In Two Parts By Norman Macleod -->
- Matthew (Proper noun: biblical disciple)
- * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Mata|m}} <!-- not aspirated in the base form; see A Dictionary of the Gaelic Language: In Two Parts By Norman Macleod -->
- Matthew (Proper noun: gospel of Matthew)
- * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Mata|m}} <!-- not aspirated in the base form; see A Dictionary of the Gaelic Language: In Two Parts By Norman Macleod -->
- Peter (Proper noun: male given name)
- * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Peadar|m}} <!-- "Pàdraig" is equivalent to "Patrick", not "Peter" -->
- Romans (Proper noun: book of the Bible)
- * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Ròmanach|m-p}} <!-- As per Am Faclair Beag (https://faclair.com/) -->
- Romans (Proper noun: 30th sura of the Qur'an)
- * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Ròmanach|m-p}} <!-- As per Am Faclair Beag (https://faclair.com/) -->
- Ruth (Proper noun: book of the Bible)
- * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Rut|f}} <!-- 'th' in Scottish Gaelic is silent. This is "Rut"not "Ruth" (https://faclair.com/) Cf. Irish. -->
- Ruth (Proper noun: female given name)
- * Scottish Gaelic: {{t+|gd|Rut|f}} <!-- 'th' in Scottish Gaelic is silent. This is "Rut"not "Ruth" (https://faclair.com/)-->
- bolt from the blue (Noun: something totally unexpected)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|clach às an adhar}}<!-- (stone from the air)-->
- comfortable (Adjective: )
- * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|socrach}}, {{t-check|gd|socair}} <!-- was under: leaving little risk, safely reliable -->
- curb (Verb: )
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|srian}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
- divorce (Verb: legally dissolve a marriage)
- * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|dealaich}}, {{t-check|gd|pòs|alt=dealach-pòsaidh}} <!-- was "dealach-]aidh" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->
- divorce (Verb: end one's own marriage)
- * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|dealaich}}, {{t-check|gd|pòs|alt=dealach-pòsaidh}} <!-- was "dealach-]aidh" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->
- divorce (Verb: separate something that was connected)
- * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|dealaich}}, {{t-check|gd|] ]}} <!-- was "] ]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->
- ledger (Noun: )
- * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|leabhar-cùnntais|m}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
- meander (Noun: )
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|lùb|f}} <!-- Was under discontinued sense "winding, crooked or involved course" -->
- zetetic (Noun: a sceptic, skeptic)
- * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|neo-chreidmheach|m}}<!--seems to just be religious non-believer, not a philosophical sceptic-->
No translation template
- 23 items
- Orkney Islands (Proper noun: group of islands)
- * Scottish Gaelic: na h-] {{g|m-p}}, {{t|gd|Arcaibh}}
- Russula amethystina (Proper noun: conspicuous mushroom)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|no specific name}}
- attack (Noun: offense of a battle)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|ionnsaigh|m}}, {{g|f}}
- carnage (Noun: death and destruction)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|àr|m}}, ] {{g|m}}
- erase (Verb: intransitive: to be erased)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|uses passive voice}}
- if (Conjunction: supposing that)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|ma}}, {{t|gd|nan}}, {{qualifier|subjunctive}}
- ladyship (Noun: Term of respect)
- * Scottish Gaelic: ] ] {{g|f}}
- more (Adverb: word to form a comparative)
- * Scottish Gaelic: (''uses nas/na bu + suffix'')
- mourn (Verb: express sadness for, grieve over)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|caoidh}}, {{t|gd|caoin}}, ] ]
- none (Pronoun: not any person)
- * Scottish Gaelic: ''does not exist; (relevant negative verb + man (+ann/idir)) can be used''
- on (Preposition: at the date of)
- * Scottish Gaelic: ''not used in Scottish Gaelic''
- on (Preposition: some time during the day of)
- * Scottish Gaelic: ''not used in Scottish Gaelic''
- postal (Adjective: relating to mail)
- * Scottish Gaelic: ''uses genitive case of noun''
- sing (Verb: to produce harmonious sounds with one’s voice)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|seinn}}, ] ], {{qualifier|bird}} {{t|gd|ceileir}}
- sitting (Noun: incubation of eggs; the clutch of eggs under a brooding bird)
- * Scottish Gaelic: ] {{g|m}} ] {{g|m}}
- spouse (Noun: person in a marriage or marital relationship)
- * Scottish Gaelic: {{t+|gd|cèile|m|n}}, {{t|gd|fear-cèile|m}}, ] {{g|f}}
- suffer (Verb: undergo hardship)
- * Scottish Gaelic: ]
- testicle (Noun: male sex gland)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|magairle|m|f}}, ] {{g|f}} {{qualifier|vulgar}}
- wash (Verb: to clean with water)
- * Scottish Gaelic: ]
- well, I never (Interjection: exclamation of great surprise)
- * Scottish Gaelic: ]!
- whether (Conjunction: introducing indirect questions)
- * Scottish Gaelic: (''uses question without any preceding conjunction'')
- whether (Conjunction: if, whether or not)
- * Scottish Gaelic: (''uses question without any preceding conjunction'')
- yes (Particle: word used to indicate agreement or acceptance)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|not used, affirmative form of the verb is used instead}}; {{tt|gd|seadh}} {{qualifier|much more limited than English usage; used as general acknowledgement of an utterance}}
text_outside_template
- 27 items
- Anno Domini (Adverb: in the year of our Lord)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|an dèidh Chrìosda}} (''abbr.'' {{t|gd|AD}})
- Bahamas (Proper noun: country in the Caribbean)
- * Scottish Gaelic: na {{t|gd|Bahàmas}}
- England (Proper noun: Kingdom in southeastern Britain, now part of the UK)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|Sasainn|f}}, also {{t|gd|Sasann|m}}
- Italy (Proper noun: country in southern Europe)
- * Scottish Gaelic: An {{t|gd|Eadailt|f}}
- Tore (Proper noun: village in Scotland)
- * Scottish Gaelic: An {{t|gd|Todhar}}
- abroad (Adverb: in foreign countries)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|location}} {{t|gd|thall thairis}}, an {{t|gd|cèin}}, {{qualifier|movement}} {{t|gd|a-null thairis}}
- bagpipes (Noun: musical wind instrument)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|pìob|f}}, (''Scottish'') {{t|gd|pìob-mhòr|f}}
- frequently asked questions (Noun: online document)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|ceistean àbhaisteach|f-p}} (''abbreviation'' {{l|gd|CÀBHA}})
- have (Verb: to possess)
- * Scottish Gaelic: ''use'' {{t|gd|bi}} + ''object'' + {{t|gd|aig}} + ''subject; literally "object is at subject"'' (use'' + ''object'' + + ''subject))
- high spirits (Noun: joyfulness)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|air ghleus}} / {{t|gd|gleusta}} {{q|"cheerful", translating "in high spirits"}}
- how are you (Phrase: greeting)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|ciamar a tha thu}}? (''informal singular''), {{t|gd|ciamar a tha sibh}}? (''plural or formal singular''), {{qualifier|singular, Argyll}} {{t|gd|dè mar a tha thu?}}, {{qualifier|plural, Argyll}} {{t|gd|dè mar a tha sibh?}}
- how much does it cost (Phrase: how much is it?)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|dè}} ({{t|gd|a}}) {{t|gd|tha}} {{t|gd|e}}/{{t|gd|i}}?
- it doesn't matter (Phrase: it doesn’t matter)
- * Scottish Gaelic: is {{t|gd|coma}}
- matter (Verb: to be important)
- * Scottish Gaelic: is {{t|gd|coma}}
- overseas (Adverb: abroad)
- * Scottish Gaelic: {{q|location}} {{t|gd|thall thairis}}, an {{t|gd|cèin}}, {{q|movement}} {{t|gd|a-null thairis}}
- p. (Noun: page)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|td}}, ''pl.'' {{t|gd|tdd}}
- quotation marks (Noun: Note: These languages use “◌”-style marks or other styles as indicated. Some are singular and some plural.)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|cromagan turrach|f-p}} (''as in English'')
- re- (Prefix: again)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|ath-}} (''lenites'')
- second (Adjective: second (numeral))
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|with article}} an {{tt|gd|dara}}, an {{tt|gd|dàrna}}
- second (Adjective: that comes after the first)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|with article}} an {{tt|gd|dara}}, an {{tt|gd|dàrna}}
- second person (Noun: the form of a verb used when the subject of a sentence is the audience)
- * Scottish Gaelic: an {{t|gd|dara pearsa|m}}
- traitor (Noun: one who betrays; a betrayer)
- * Scottish Gaelic: {{t-check|gd|truthair}}, * Scottish Gaelic: {{t|gd|brathadair|m}}
- truss (Noun: farming measurement)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|muillean|m}} (''56 lb'')
- website (Noun: a collection of pages on the World Wide Web)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|làrach-lìn|f}}, {{t|gd|ionad|m}}, ionad {{t|gd|eadar-lìon|alt=eadar-lìn}}
- what (Determiner: )
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|dè}} ''(+definite article)''
- why not (Adverb: state one has no objection)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|carson nach}} ''+ verb''
- yourselves (Pronoun: you (referring to the people being spoken to, previously mentioned))
- * Scottish Gaelic: ] {{t|sg|fèin}}
Multiple t-templates
- 35 items
- Anno Domini (Adverb: in the year of our Lord)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|an dèidh Chrìosda}} (''abbr.'' {{t|gd|AD}})
- arrest (Noun: legal: process of arresting a criminal, suspect etc)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|cur|m}} {{t|gd|ann am|}} {{t|gd|làimh|f}}
- arrest (Noun: legal: process of arresting a criminal, suspect etc)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|cur|m}} {{t|gd|ann am|}} {{t|gd|làimh|f}}
- delicate (Adjective: easily damaged or requiring careful handling)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|fìnealta}} {{t|gd|snasta}}
- eighteen (Numeral: cardinal number)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|ochd}} {{t|gd|deug}}
- eighty (Numeral: 80)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|old system}} {{t|gd|ceithir}} {{t|gd|fichead}}, {{qualifier|new system}} {{t|gd|ochdad}}
- forty (Numeral: the cardinal number occurring after thirty-nine)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|old system}} {{t|gd|dà}} {{t|gd|fichead|alt=fhichead}}, {{qualifier|new system}} {{t|gd|ceathrad}}
- frequently asked questions (Noun: online document)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|ceistean àbhaisteach|f-p}} (''abbreviation'' {{l|gd|CÀBHA}})
- fuck off (Verb: to go to hell, disappear, screw oneself)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|taigh na galla ort}}! {{t|gd|rach a Hiort}}! {{t|gd|thalla a Hiort}}! {{t|gd|thig a Hiort}}!
- fuck off (Verb: to go to hell, disappear, screw oneself)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|taigh na galla ort}}! {{t|gd|rach a Hiort}}! {{t|gd|thalla a Hiort}}! {{t|gd|thig a Hiort}}!
- fuck off (Verb: to go to hell, disappear, screw oneself)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|taigh na galla ort}}! {{t|gd|rach a Hiort}}! {{t|gd|thalla a Hiort}}! {{t|gd|thig a Hiort}}!
- have (Verb: to possess)
- * Scottish Gaelic: ''use'' {{t|gd|bi}} + ''object'' + {{t|gd|aig}} + ''subject; literally "object is at subject"''
- have (Verb: auxiliary used in forming the perfect and the past perfect tenses)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|bi}} {{t|gd|air}}
- high spirits (Noun: joyfulness)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|air ghleus}} / {{t|gd|gleusta}} {{q|"cheerful", translating "in high spirits"}}
- how much does it cost (Phrase: how much is it?)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|dè}} ({{t|gd|a}}) {{t|gd|tha}} {{t|gd|e}}/{{t|gd|i}}?
- how much does it cost (Phrase: how much is it?)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|dè}} ({{t|gd|a}}) {{t|gd|tha}} {{t|gd|e}}/{{t|gd|i}}?
- how much does it cost (Phrase: how much is it?)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|dè}} ({{t|gd|a}}) {{t|gd|tha}} {{t|gd|e}}/{{t|gd|i}}?
- how much does it cost (Phrase: how much is it?)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|dè}} ({{t|gd|a}}) {{t|gd|tha}} {{t|gd|e}}/{{t|gd|i}}?
- last week (Adverb: week before this one)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|an}} {{t|gd|t-seachdain}} {{t|gd|seo chaidh}}
- last week (Adverb: week before this one)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|an}} {{t|gd|t-seachdain}} {{t|gd|seo chaidh}}
- live (Verb: be alive)
- * Scottish Gaelic: {{tt|gd|bi}} {{tt|gd|beò}}
- nineteen (Numeral: cardinal number)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|naoi}} {{t|gd|deug}}
- ninety (Numeral: 90)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|old system}} {{t|gd|ceithir}} {{t|gd|fichead}} {{t|gd|'s}} {{t|gd|a}} {{t|gd|deich}}, {{qualifier|new system}} {{t|gd|naochad}}
- ninety (Numeral: 90)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|old system}} {{t|gd|ceithir}} {{t|gd|fichead}} {{t|gd|'s}} {{t|gd|a}} {{t|gd|deich}}, {{qualifier|new system}} {{t|gd|naochad}}
- ninety (Numeral: 90)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|old system}} {{t|gd|ceithir}} {{t|gd|fichead}} {{t|gd|'s}} {{t|gd|a}} {{t|gd|deich}}, {{qualifier|new system}} {{t|gd|naochad}}
- ninety (Numeral: 90)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|old system}} {{t|gd|ceithir}} {{t|gd|fichead}} {{t|gd|'s}} {{t|gd|a}} {{t|gd|deich}}, {{qualifier|new system}} {{t|gd|naochad}}
- p.m. (Adverb: after noon)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|f}} ({{t|gd|feasgar}})
- raindrop (Noun: droplet of rainwater)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|boinne}} {{t+|gd|uisge}}
- separate (Adjective: followed by "from": not together with)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|air leth}} ({{t|gd|bho}})
- seventeen (Numeral: cardinal number)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|seachd}} {{t|gd|deug}}
- seventy (Numeral: cardinal number)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|old system}} {{t|gd|trì}} {{t|gd|fichead}} {{t|gd|'s}} {{t|gd|deich|alt=a deich}}, {{qualifier|new system}} {{t|gd|seachdad}}
- seventy (Numeral: cardinal number)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|old system}} {{t|gd|trì}} {{t|gd|fichead}} {{t|gd|'s}} {{t|gd|deich|alt=a deich}}, {{qualifier|new system}} {{t|gd|seachdad}}
- seventy (Numeral: cardinal number)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|old system}} {{t|gd|trì}} {{t|gd|fichead}} {{t|gd|'s}} {{t|gd|deich|alt=a deich}}, {{qualifier|new system}} {{t|gd|seachdad}}
- sixty (Numeral: cardinal number)
- * Scottish Gaelic: {{qualifier|old system}} {{t|gd|trì}} {{t|gd|fichead}}, {{qualifier|new system}} {{t|gd|seasgad}}
- wild-goose chase (Noun: fruitless, futile pursuit)
- * Scottish Gaelic: {{t|gd|air}} {{t|gd|gnothaich na cuthaig}}
Semaq Beri
This language has translations in 1 of 206535 (0.00%) translation tables
Wrong language code: 1 item
Expected language code is szc
- tiger (Noun: The mammal Panthera tigris)
- * Semaq Beri: {{tt|szc|gayit}}, {{tt|btq|gayi}}
Semelai
This language has translations in 1 of 206535 (0.00%) translation tables
Wrong language code: 1 item
Expected language code is sza
- elephant (Noun: mammal)
- * Semelai: {{tt|sza|kĕgdo}}, {{tt|sza|pemalen}}, {{tt|tea|pemaleng}}
Serbo-Croatian
This language has translations in 22934 of 206535 (11.10%) translation tables
Multiple qualifiers
- 1 item
- Baffin Bay (Proper noun: sea between Greenland and Nunavut)
- *: Roman: {{t|sh|Bafinov zaliv|m}} {{qualifier|Serbia}}, {{t|sh|Baffinov zaliv|m}} {{qualifier|Bosnia}} {{t|sh|Baffinov zaljev|m}} {{qualifier|Croatia}}
No translation target
- 2 items
- cuckold (Verb: make a cuckold)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|набити рогове|sc=Cyrl}}, {{t|sh|tr=nabiti rogove}}
- shear wave (Noun: shear wave)
- *: Latin: {{t|sh|}}
Uses l-template instead of t-template
- 3 items
- going to (Phrase: will (future tense))
- *: Roman: {{l|sh|ići}} (''+ infinitive/verbal noun'')
- once (Adverb: formerly)
- *: Cyrillic: {{t|sh|не̏када|sc=Cyrl}}, {{l|sh|не̏кад}} {{l|sh|при̏је}}
- once (Adverb: formerly)
- *: Roman: {{t|sh|nȅkada}}, {{l|sh|nȅkad}} {{l|sh|prȉje}}
Unexpected template
- 4 items
- Labrador tea (Noun: Rhododendron subsect. Ledum)
- * Serbo-Croatian: {{n-g|no term, because these plants are unknown that far south}}
- aunt (Noun: a parent's sister or sister-in-law)
- *: Cyrillic: {{t|sh|тетка|f}}, {{gloss|maternal in-law}} {{t|sh|ујна|f}}, {{gloss|paternal in-law}} {{t|sh|стрина|f}}
- aunt (Noun: a parent's sister or sister-in-law)
- *: Roman: {{t+|sh|tetka|f}}, {{gloss|maternal in-law}} {{t+|sh|ujna|f}}, {{qualifier|Bosnia}} {{t|sh|daidžinca|f}}, {{gloss|paternal in-law}} {{t+|sh|strina|f}}, {{qualifier|Bosnia}} {{t|sh|amidžinca|f}}
- out of the blue (Prepositional phrase: unexpectedly)
- *: Cyrillic: {{t|sh|ка̏о гро̑м из ве̏дра не̏ба|sc=Cyrl}} {{gloss|like a thunder from clear skies}}
Wrong language code
- 4 items
Expected language code is sh
- Merry Christmas and a Happy New Year (Phrase: traditional greeting for the Christmas and the new year)
- *: Roman: {{t-check|sh|Sretni praznici!}}, {{t-check|sh|Srećni praznici!}}, {{t-check|cr|Čestit Božić i Sretna Nova godina!}}
- erythromycin (Noun: )
- *: Cyrillic: {{t+|uz|эритромицин}}
- far right (Noun: extreme right wing)
- *: Cyrillic: {{t|hsb|крајња десница}}, {{t|hsb|екстремна десница}}, {{t|hsb|радикална десница}}, {{t|hsb|ултра-десница}}
- far right (Noun: extreme right wing)
- *: Roman: {{t|hsb|krajnja desnica}}, {{t|hsb|ekstremna desnica}}, {{t|hsb|radikalna desnica}}, {{t|hsb|ultra-desnica}}
Nested templates
- 12 items
- black caraway (Noun: Nigella sativa)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|cr̀njika|f}} {{q|Croatia, Bosnia, used in Serbia in the form {{l|sh|cr̀nika}} for the ]}}, {{t|sh|mačkov bȓk|m}} {{q|Serbia}}, {{t|sh|crno sȅme|n}} {{q|Serbia}}, {{t|sh|cȓnī kùmīn|m}} {{q|Serbia}}, {{t|sh|cȓnī kȉm}} {{q|Serbia, Bosnia}}, {{t|sh|crni sùsam}} {{q|Serbia}}, {{t|sh|čorokot}} {{q|Bosnia}}, {{t|sh|ćurokot|m}} {{q|Bosnia}}, {{t|sh|ćurukot}} {{q|Serbia, Bosnia}}, {{t|sh|ćurekot|m}} {{q|Bosnia, Serbia}}
- black caraway (Noun: spice)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|cr̀njika|f}} {{q|Croatia, Bosnia, used in Serbia in the form {{l|sh|cr̀nika}} for the ]}}, {{t|sh|mačkov bȓk|m}} {{q|Serbia}}, {{t|sh|crno sȅme|n}} {{q|Serbia}}, {{t|sh|cȓnī kùmīn|m}} {{q|Serbia}}, {{t|sh|cȓnī kȉm}} {{q|Serbia, Bosnia}}, {{t|sh|crni sùsam}} {{q|Serbia}}, {{t|sh|čorokot}} {{q|Bosnia}}, {{t|sh|ćurokot|m}} {{q|Bosnia}}, {{t|sh|ćurukot}} {{q|Serbia, Bosnia}}, {{t|sh|ćurekot|m}} {{q|Bosnia, Serbia}}
- globe thistle (Noun: any of the flowering plants in the genus Echinops, with spiny foliage and blue or white spherical flower heads)
- * Serbo-Croatian: {{t+|sh|glàvoč|m}}, {{t|sh|sȉkavac|m}}, {{t+|sh|sȉkavica|f}} {{qualifier|these two forms are Chakavian and have also meant {{taxfmt|Carthamus|genus}}, {{taxlink|Picnomon|genus}}, {{taxfmt|Scolymus|genus}}, {{taxfmt|Eryngium|genus}}, {{taxfmt|Dipsacus|genus}}}}
- golden shower (Noun: the flowering plant Cassia fistula)
- ** Latin: {{t|sh|indijski laburnum|m}}, {{t|sh|zlatni tuš|m}} {{q|also {{taxfmt|Laburnum anagyroides|species}}}}, {{t|sh|zlatna kiša|f}} {{q|also {{taxfmt|Laburnum anagyroides|species}}}}
- have eyes bigger than one's stomach (Verb: take more food than one can eat)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|imati veće oči nego dupe|lit=have eyes bigger than one’s ass}}; {{q|also euphemistically with {{m|sh|želudac||stomach}} or {{m|sh|usta||mouth}} instead of {{m|sh|dupe||ass}}}}
- lay something at the feet of (Verb: to assign responsibility for (something) to (someone))
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|] ]|pf}} {{qualifier|+ {{l|sh|na}} of malfeasant, + {{l|sh|za}} of offence, both in accusative}}
- nigella (Noun: plant of the genus Nigella)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|cr̀njika|f}} {{q|Croatia, Bosnia, used in Serbia in the form {{l|sh|cr̀nika}} for the ]}}, {{t|sh|mačkov bȓk|m}} {{q|Serbia}}, {{t|sh|crno sȅme|n}} {{q|Serbia}}, {{t|sh|cȓnī kùmīn|m}} {{q|Serbia}}, {{t|sh|cȓnī kȉm}} {{q|Serbia, Bosnia}}, {{t|sh|crni sùsam}} {{q|Serbia}}
- principal (Noun: legal: one on behalf of whom an agent or gestor acts)
- *: Cyrillic: {{t|sh|повѐритељ|m}}, {{t|sh|повјѐритељ|m}} {{q|more often means ], {{l|sh|повѐрилац}}, {{l|sh|повјѐрилац}}}}, {{t|sh|принцѝпа̄л|m}}
- principal (Noun: legal: one on behalf of whom an agent or gestor acts)
- *: Latin: {{t|sh|povèritelj|m}}, {{t+|sh|povjèritelj|m}} {{q|more often means ], {{l|sh|povèrilac}}, {{l|sh|povjèrilac}}}}, {{t+|sh|princìpāl|m}}
- sea holly (Noun: Eryngium)
- *: Latin: {{t+|sh|kotr̀ljan|m}}, {{t+|sh|bȑmeč|m}}, {{t|sh|bȑmak|m}}, {{t|sh|sȉkavac}}, {{t+|sh|sȉkavica|f}} {{q|these two forms are Chakavian and also mean {{taxfmt|Carthamus|genus}}, ''Picnomon'', {{taxfmt|Scolymus|genus}}, ''Echinops'', {{taxfmt|Dipsacus|genus}}}}
- stubble (Noun: short stalks left in a field after harvest)
- *: Cyrillic: {{t|sh|стр̑н|f}} {{q|a field with stubble being called {{m|sh|стр̏нӣште|g=m}} and {{m|sh|стр̀ника|g=f}}}}
- stubble (Noun: short stalks left in a field after harvest)
- *: Latin: {{t+|sh|stȓn|f}} {{q|a field with stubble being called {{m|sh|stȑnīšte|g=m}} and {{m|sh|str̀nika|g=f}}}}
No translation template
- 27 items
- -er (Suffix: used to form the comparative of adjectives)
- * Serbo-Croatian: -] {{g|m}}, -] {{g|f}}, -] {{g|n}}
- Armenian cucumber (Noun: fruit)
- * Serbo-Croatian: {{q|uncommon in the West Balkan}}
- Armenian cucumber (Noun: plant)
- * Serbo-Croatian: {{q|uncommon in the West Balkan}}
- Labrador tea (Noun: Rhododendron subsect. Ledum)
- * Serbo-Croatian: {{n-g|no term, because these plants are unknown that far south}}
- Pannonia (Proper noun: province of the Roman Empire)
- * Serbo-Croatian: ] / ] {{g|f}}
- another (Determiner: one more, in addition to a former number)
- *: Cyrillic: ] ]
- another (Determiner: one more, in addition to a former number)
- *: Roman: ] ]
- another (Determiner: any or some)
- *: Cyrillic: ] ]
- another (Determiner: any or some)
- *: Roman: ] ]
- bash the bishop (Verb: slang for masturbate)
- * Serbo-Croatian: ]
- buttonhole (Noun: flower worn in the buttonhole for decoration)
- * Serbo-Croatian: {{q|but it will hardly be a flower, rather an other shape}}
- during (Preposition: for all of a given time interval)
- * Serbo-Croatian: {{qual|] of noun}}, {{t|sh|za vrijeme}} {{q|+ genitive}}, {{t|sh|tokom}} {{q|+ genitive}}, (Croatia) {{t|sh|tijekom}} {{q|+ genitive}}
- engorge (Verb: )
- *: Cyrillic: ]
- engorge (Verb: )
- *: Roman: ]
- instead of (Preposition: in lieu of; in place of; rather than)
- *: Cyrillic: {{t|sh|у̀мјесто}}, ''(])'', {{t|sh|у̀место}} ''(])''
- insulting (Adjective: containing insult, or having the intention of insulting)
- * Serbo-Croatian: ] / ]
- larva (Noun: a stage of growth)
- *: Roman: {{qualifier|Croatia}}, {{t+|sh|lìčīnka|f}}, {{qualifier|Serbia}} {{t+|sh|lȃrva}}
- larva (Noun: an animal in such stage of growth)
- *: Roman: {{qualifier|Croatia}}, {{t+|sh|lìčīnka|f}}, {{qualifier|Serbia}} {{t+|sh|lȃrva}}
- outstandingly (Adverb: in an outstanding manner)
- * Serbo-Croatian: ] / ]
- patrimony (Noun: inheritance from one's ancestor)
- *: Cyrillic: ] {{g|f}}
- physician (Noun: a female medical doctor)
- *: Cyrillic: {{t|sh|лечница|f}}, {{t|sh|лијечница|f}}, {{t|sh|лекарка|f}}, {{t|sh|љекарка|f}}, {{q|Burgenland Croatian}}, {{t|sh|врачитељица|f}}, {{t|sh|здравница|f}}
- physician (Noun: a female medical doctor)
- *: Roman: {{t|sh|lečnica|f}}, {{t+|sh|liječnica|f}}, {{t+|sh|lekarka|f}}, {{t|sh|ljekarka|f}}, {{q|Burgenland Croatian}}, {{t|sh|vračiteljica|f}}, {{t|sh|zdravnica|f}}
- second (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{attention|sh|Is there really a m and f version of the noun?}}
- teletsunami (Noun: tsunami that travels 1000 kilometres)
- *: Cyrillic: ] {{g|m}}
- teletsunami (Noun: tsunami that travels 1000 kilometres)
- *: Roman: ] {{g|m}}
- watch over (Verb: to guard and protect)
- * Serbo-Croatian: ] / ], ] / ], ] / ], ] / ]
- with (Preposition: by means of)
- * Serbo-Croatian: {{qualifier|]}}
List items separated by both comma and semicolon
- 31 items
- Rom (Noun: a member of the Romani people)
- *: Cyrillic: {{t|sh|Ром|m}}, {{t|sh|Ромкиња|f}}; {{t|sh|Циган|m}}, {{t|sh|Циганка|f}}
- Rom (Noun: a member of the Romani people)
- *: Roman: {{t|sh|Rom|m}}, {{t|sh|Romkinja|f}}; {{t|sh|Cigan|m}}, {{t+|sh|Ciganka|f}}
- and so forth (Phrase: indicates that a list continues in a similar manner)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|i tako dalje}}, {{t+|sh|itd.}}; {{t|sh|и тако даље}}, {{t|sh|итд.}}
- cream (Noun: oily part of milk)
- *: Cyrillic: {{t|sh|сметана|f}}, {{t|sh|скоруп|m}}, {{t|sh|кајмак|m}}, {{t|sh|врхње|m}}; {{t|sh|шлаг|m}}
- cream (Noun: oily part of milk)
- *: Roman: {{t|sh|smetana|f}}, {{t+|sh|skorup|m}}, {{t+|sh|kajmak|m}}, {{t+|sh|vrhnje|m}}; {{t+|sh|šlag|m}}
- cruel (Adjective: that intentionally causes pain and suffering)
- *: Cyrillic: {{t|sh|не̏човјечан}} {{qualifier|]}}, {{t|sh|не̏човечан}} {{qualifier|]}}; {{t|sh|о̏крӯтан|m}}
- cruel (Adjective: that intentionally causes pain and suffering)
- *: Roman: {{t+|sh|nȅčovječan}} {{qualifier|]}}, {{t+|sh|nȅčovečan}} {{qualifier|]}}; {{t+|sh|ȍkrūtan|m}}
- curtain (Noun: piece of cloth covering a window)
- *: Cyrillic: (''Ekavian'') {{t|sh|за̑веса|f|sc=Cyrl}}, (''Ijekavian'') {{t|sh|за̑вјеса|f|sc=Cyrl}}; {{t|sh|за́стор|m|sc=Cyrl}}
- curtain (Noun: piece of cloth covering a window)
- *: Roman: (''Ekavian'') {{t+|sh|zȃvesa|f}}, (''Ijekavian'') {{t+|sh|zȃvjesa|f}}; {{t+|sh|zástor|m}}
- curtain (Noun: piece of cloth in a theater)
- *: Cyrillic: (''Ekavian'') {{t|sh|за̑веса|f|sc=Cyrl}}, (''Ijekavian'') {{t|sh|за̑вјеса|f|sc=Cyrl}} ; {{t|sh|за́стор|m|sc=Cyrl}}
- curtain (Noun: piece of cloth in a theater)
- *: Roman: (''Ekavian'') {{t+|sh|zȃvesa|f}}, (''Ijekavian'') {{t+|sh|zȃvjesa|f}} ; {{t+|sh|zástor|m}}
- haggard (Adjective: looking exhausted and unwell)
- *: Cyrillic: {{t|sh|оронуо}}; {{t|sh|бије̑дан}} ''(])'', {{t|sh|бе̑дан}} ''(])''
- haggard (Adjective: looking exhausted and unwell)
- *: Roman: {{t+|sh|oronuo}}; {{t+|sh|bijȇdan}} ''(])'', {{t+|sh|bȇdan}} ''(])''
- hobble (Noun: Short straps tied between the legs of unfenced horses)
- *: Cyrillic: {{t|sh|не̏гве|f-p}}, gen. {{l|sh|не̏га̄ва̄}} and {{l|sh|не̏га̄вӣ}}; {{t|sh|шкло̏це|f-p}}, gen. {{l|sh|шкло̑ца̄}}; {{t|sh|бука̀гије|f-p}}
- hobble (Noun: Short straps tied between the legs of unfenced horses)
- *: Latin: {{t+|sh|nȅgve|f-p}}, gen. {{l|sh|nȅgāvā}} and {{l|sh|nȅgāvī}}; {{t|sh|šklȍce|f-p}}, gen. {{l|sh|šklȏcā}}; {{t+|sh|bukàgije|f-p}}
- maternal uncle (Noun: brother of one's mother)
- *: Cyrillic: {{t|sh|у̏ја̄к|m}}, {{t|sh|да̀иџа|m}} (''regional, non-standard''); {{qualifier|mother's brother-in-law}} {{t|sh|те́так|m}}, {{t|sh|течо|m}} (''regional, non-standard'')
- maternal uncle (Noun: brother of one's mother)
- *: Roman: {{t+|sh|ȕjāk|m}}, {{t+|sh|dàidža|m}} (''regional, non-standard''); {{qualifier|mother's brother-in-law}} {{t+|sh|tétak|m}}, {{t|sh|tečo|m}} (''regional, non-standard'')
- paternal uncle (Noun: brother of one's father)
- *: Cyrillic: ] {{g|m}}, ] {{g|m}} {{q|regional, non-standard}}; {{q|father's brother-in-law}} ] {{g|m}}, ] {{g|m}}
- paternal uncle (Noun: brother of one's father)
- *: Roman: ] {{g|m}}, ] {{g|m}} {{q|regional, non-standard}}; {{q|father's brother-in-law}} ] {{g|m}}, ] {{g|m}}
- president (Noun: the head of state of a republic)
- *: Cyrillic: {{t|sh|пре́дсједнӣк|m}} {{q|Ijekavian}}, {{t|sh|пре́дсједница|f}} {{q|Ijekavian}}; {{t|sh|пре́дседнӣк|m}} {{q|Ekavian}}, {{t|sh|пре́дседница|f}} {{q|Ekavian}}
- president (Noun: the head of state of a republic)
- *: Roman: {{t+|sh|prédsjednīk|m}} {{q|Ijekavian}}, {{t+|sh|prédsjednica|f}} {{q|Ijekavian}}; {{t|sh|prédsednīk|m}} {{q|Ekavian}}, {{t|sh|prédsednica|f}} {{q|Ekavian}}
- solar wind (Noun: outflow of charged particles from the solar corona into space)
- *: Cyrillic: {{qualifier|Ekavian}} {{t|sh|сунчев ветар|m|sc=Cyrl}}, {{t|sh|соларни ветар|m|sc=Cyrl}}; {{qualifier|Ijekavian}} {{t|sh|сунчев вјетар|m|sc=Cyrl}}, {{t|sh|соларни вјетар|m|sc=Cyrl}}
- solar wind (Noun: outflow of charged particles from the solar corona into space)
- *: Roman: {{qualifier|Ekavian}} {{t|sh|sunčev vetar|m}}, {{t|sh|solarni vetar|m}}; {{qualifier|Ijekavian}} {{t|sh|sunčev vjetar|m}}, {{t|sh|solarni vjetar|m}}
- sworn virgin (Noun: person who has a masculine third-gender role in the Balkans)
- *: Cyrillic: {{t|sh|тобѐлија}}, {{t|sh|мушко̀бања}}, {{t|sh|вирџина}}, {{t|sh|остајница}}; {{t|sh|цура}} {{qualifier|Kuči}}
- sworn virgin (Noun: person who has a masculine third-gender role in the Balkans)
- *: Roman: {{t+|sh|tobèlija}}, {{t+|sh|muškòbanja}}, {{t|sh|virdžina}}, {{t|sh|ostajnica}}; {{t+|sh|cȕra}} {{qualifier|Kuči}}
- tide (Noun: periodic change of sea level)
- *: Cyrillic: {{t|sh|плима|f}}, {{t|sh|прилив|m}} {{qualifier|high tide}}; {{t|sh|осека|f}}, {{t|sh|одлив|m}} {{qualifier|low tide}}
- tide (Noun: periodic change of sea level)
- *: Roman: {{t+|sh|plima|f}}, {{t+|sh|priliv|m}} {{qualifier|high tide}}; {{t+|sh|oseka|f}}, {{t+|sh|odliv|m}} {{qualifier|low tide}}
- woodpecker (Noun: bird in Picidae)
- *: Cyrillic: {{t|sh|детлић|m|sc=Cyrl}} {{qualifier|Ekavian}}, {{t|sh|дјетлић|m}} {{qualifier|Ijekavian}}; {{t|sh|жуна|f}}; {{t|sh|детао|n}} {{qualifier|Ekavian}}, {{t|sh|дјетао|n}} {{qualifier|Ijekavian}}
- woodpecker (Noun: bird in Picidae)
- *: Roman: {{t|sh|detlić|m}} {{qualifier|Ekavian}}, {{t|sh|djetlić|m}} {{qualifier|Ijekavian}}; {{t+|sh|žuna|f}}; {{t+|sh|detao|n}} {{qualifier|Ekavian}}, {{t+|sh|djetao|n}} {{qualifier|Ijekavian}}
- yearn (Verb: to have a strong desire for something or to do something)
- *: Cyrillic: {{t|sh|че̏знути}}; {{t|sh|жу́дјети}} ''(])'', {{t|sh|жу́дети}} ''(])''
- yearn (Verb: to have a strong desire for something or to do something)
- *: Roman: {{t+|sh|čȅznuti}}; {{t+|sh|žúdjeti}} ''(])'', {{t+|sh|žúdeti}} ''(])''
- 45 items
- Anthony (Proper noun: given name)
- *: Roman: {{t|sh|Antun}}, {{t|sh|Anton}}, {{t+|sh|Ante}}<!-- these belong in the main entry:''diminutives: '' ], ], ], ]-->
- Latin (Noun: )
- *: Roman: {{t|sh|Làtīn|m}}, {{t|sh|Làtīnka|f}}, {{t|sh|Latínjanin|m}}, {{t|sh|Latínjānka|f}} <!-- Was under "person who is descended from the ancient Romans" -->
- Latin alphabet (Noun: the 26-letter alphabet)
- *: Cyrillic: {{t-check|sh|латиница|f|sc=Cyrl}}, {{t-check|sh|] ]|n|sc=Cyrl}} <!-- was "] ]" -->
- Latin alphabet (Noun: the 26-letter alphabet)
- *: Roman: {{t-check|sh|latinica|f}}, {{t-check|sh|] ]|n}} <!-- was "] ]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->
- ambiguous (Adjective: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|nejasan|m}} <!-- Was under non-surviving sense "vague and unclear" -->
- ambush (Noun: )
- *: Cyrillic: {{t|sh|за̑сједа|f}}, {{t|sh|за̑седа|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
- ambush (Noun: )
- *: Roman: {{t+|sh|zȃsjeda|f}}, {{t+|sh|zȃseda|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
- amurca (Noun: sediment in olive oil)
- * Serbo-Croatian: {{t+|sh|mȗrga|f}}, {{t+|sh|mȗlj|m}}, {{t|sh|] ]|m}}, {{t|sh|] ]|f}} <!-- https://ec.europa.eu/epale/sites/epale/files/vodic_za_poznavanje_maslinovog_ulja.pdf S. 16 -->
- backwoods (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|вукојебина|tr=vukojebina|sc=Cyrl}}<!-- vulgar? -->
- cartridge box (Noun: case for cartridges)
- *: Roman: {{t|sh|fišèkluk|m}}, {{t+|sh|fišèklija|f}}, {{t|sh|pàtrōntaš|m}}, {{t|sh|pàtrōntaša|f}}, {{t|sh|kȅhār|m}}<!--and kejar, keharac, ker. Ex germanica voce Köcher --> {{q|Dalmatia, Bosnia}}, {{t|sh|pripojasnice|f-p}} {{q|if a belt}}, {{t|sh|ledunge}} {{q|Serbia dialectal}}<!--this last found in Гласник Историског друштва у Новом Саду vol. 10 (1937) p. 55, whether this is neuter singular or feminine plural is not told -->
- caulking (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|brtvljenje}}, {{t-check|sh|šuperenje}}, {{t-check|sh|fugiranje}} <!-- Imported from "caulk", sense "caulking" -->
- chastise (Verb: )
- *: Cyrillic: {{t-check|sh|ка̏знити|sc=Cyrl}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
- chastise (Verb: )
- *: Roman: {{t+check|sh|kȁzniti}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
- coal (Noun: )
- *: Roman: {{t+check|sh|ugalj|m}}<!-- all of: Serbian, Bosnian, Croatian-->, {{t-check|sh|ćumur|m}}<!-- was "non-standard" under Serbian, no qualifier under Bosnian -->
- coup (Noun: quick, brilliant, and highly successful act; triumph)
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|prevrat|m}}<!-- the target page does not list this meaning -->
- craft (Noun: )
- *: Cyrillic: {{t-check|sh|зана̀тлија|m}}, {{t-check|sh|зана̀тлӣјка|f}} <!-- was under "people who perform a particular kind of skilled work" -->
- craft (Noun: )
- *: Roman: {{t+check|sh|zanàtlija|m}}, {{t+check|sh|zanàtlījka|f}} <!-- was under "people who perform a particular kind of skilled work" -->
- inflation (Noun: expansion or increase in size)
- * Serbo-Croatian: {{t-needed|sh}} <!-- removed "inflacija", probably referring only to the financial sense-->
- inside (Adjective: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|unutrašnjost}}, {{t+check|sh|unutra}}, {{t+check|sh|unutarnji}}, {{t+check|sh|nutarnji}} <!-- Was under "within" -->
- interference (Noun: )
- *: Cyrillic: {{t-check|sh|ме́ша̄ње|sc=Cyrl|n}}, {{t-check|sh|мије́ша̄ње|sc=Cyrl|n}} <!-- Were under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
- interference (Noun: )
- *: Roman: {{t-check|sh|méšānje|n}}, {{t+check|sh|mijéšānje|n}} <!-- Were under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
- libelous (Adjective: )
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|utuživo}} <!-- is it the right word? Lemma form needed -->
- lime (Noun: )
- *: Cyrillic: {{t-check|sh|вапно|n}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
- lime (Noun: )
- *: Roman: {{t+check|sh|vapno|n}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
- marvel of Peru (Noun: Mirabilis jalapa)
- *: Latin: {{t|sh|noćúrak|m}}, {{t|sh|perùānskī noćúrak|m}}, {{t|sh|nòćna frȁjla|f}}<!--I am aware of a Bosnian àkšamčiček, akšamčič, akšam-cvijet but do not find any uses, neither of the alleged Turkish akşamçiçeǧi -->
- ochre (Adjective: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|oker|m}}<!-- noun or adjective? -->
- oil cake (Noun: solid residue)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|uljenjak|m}}<!-- probably made up by Bogoslav Šulek but I see some uses, even in statutes -->, {{t|sh|] ]|f}}
- parrot (Verb: to repeat exactly without showing understanding)
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|ponavljati kao papagaj}} <!-- {{t-SOP}}? -->
- pepper (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|pȁpar|m}}<!--Was in the section "spice" in which also ''biber'' is provided as Serbo-Croatian word-->
- potentiometer (Noun: user-adjustable variable resistor)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|потенциометар<!-- not променљиви отпорник; потенциометар is a kind of променљиви отпорник -->|tr=potenciometar|sc=Cyrl}}
- pundit (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|učènjāk|m}}, {{t+check|sh|znànstvenīk|m}} <!-- Was under "scholar, teacher, or learned person" -->
- second (Noun: )
- *: Cyrillic: {{t-check|sh|секунда|f|alt=секунда}} <!-- was "]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->, {{t-check|sh|секунд|m|alt=секунд}} <!-- was "]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->
- second (Noun: )
- *: Roman: {{t+|sh|sekunda|f}} <!-- was "]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->, {{t|sh|sekund|m|alt=sekund}} <!-- was "]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->
- sinner (Noun: person who has sinned)
- *: Roman: {{t+|sh|grȅšnīk|m}}, {{t-check|sh|grjȅšnīk|m}} <!-- griješnik or grješnik? -->, {{t+|sh|grȅšnica|f}}, {{t-check|sh|grjȅšnica|f}}
- skirt (Noun: )
- *: Cyrillic: {{t-check|sh|сукња|f}} <!-- Was under "something resembling a skirt" -->
- skirt (Noun: )
- *: Roman: {{t+check|sh|suknja|f}} <!-- Was under "something resembling a skirt" -->
- skirt (Noun: )
- *: Roman: {{t+check|sh|suknja|f}} <!-- Was under "something resembling a skirt" -->
- spikenard (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|nard|m}} <!-- Was under "plant" -->
- tripartite (Adjective: in three parts)
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|trodijelno}} <!-- adverb -->
- tyrant (Noun: )
- *: Cyrillic: {{t-check|sh|тира̀нин|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
- tyrant (Noun: )
- *: Roman: {{t+check|sh|tirànin|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
- way too (Adverb: )
- *: Cyrillic: {{t-check|sh|вр̏ло|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
- way too (Adverb: )
- *: Roman: {{t+check|sh|vȑlo}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
- zedoary (Noun: Curcuma zedoaria)
- *: Cyrillic: {{t|sh|ѝсиот|m}}<!--√ türk. ایصی اوتی -->, {{t|sh|сетвар|m}}, {{t|sh|цитвар|m}}<!--√ MHG Zitwer -->
- zedoary (Noun: Curcuma zedoaria)
- *: Latin: {{t+|sh|ìsiot|m}}<!--√ türk. ایصی اوتی -->, {{t|sh|setvar|m}}, {{t|sh|citvar|m}}<!--√ MHG Zitwer -->
Multiple t-templates
- 144 items
- Arabian Sea (Proper noun: part of the Indian Ocean)
- *: Roman: {{t|sh|Arabijsko more|n}} {{t|sh|Arapsko more|n}}
- Baffin Bay (Proper noun: sea between Greenland and Nunavut)
- *: Roman: {{t|sh|Bafinov zaliv|m}} {{qualifier|Serbia}}, {{t|sh|Baffinov zaliv|m}} {{qualifier|Bosnia}} {{t|sh|Baffinov zaljev|m}} {{qualifier|Croatia}}
- Jewish Bolshevism (Noun: Soviet Communism from right-wing point of view)
- *: Cyrillic: {{t|sh|јѐврејскӣ бољшевѝзам}} {{t|sh|јудеобољшевѝзам}} {{t|sh|јудеокомунѝзам}}
- Jewish Bolshevism (Noun: Soviet Communism from right-wing point of view)
- *: Cyrillic: {{t|sh|јѐврејскӣ бољшевѝзам}} {{t|sh|јудеобољшевѝзам}} {{t|sh|јудеокомунѝзам}}
- Jewish Bolshevism (Noun: Soviet Communism from right-wing point of view)
- *: Roman: {{t|sh|jèvrejskī boljševìzam}} {{t|sh|judeoboljševìzam}} {{t|sh|judeokomunìzam}}
- Jewish Bolshevism (Noun: Soviet Communism from right-wing point of view)
- *: Roman: {{t|sh|jèvrejskī boljševìzam}} {{t|sh|judeoboljševìzam}} {{t|sh|judeokomunìzam}}
- Sumerian (Proper noun: language)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|сумерски}} / {{t+|sh|sumerski}}
- Yap (Proper noun: an island in the Caroline Islands of western Micronesia)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|Јап|m}} / {{t|sh|Jap}}
- Yellow River (Proper noun: Main river of the North China Plain)
- *: Cyrillic: {{t|sh|Хуанг Хо|m|sc=Cyrl}} {{t|sh|Хоангуо|m|sc=Cyrl}}
- Yellow River (Proper noun: Main river of the North China Plain)
- *: Roman: {{t|sh|Huang Ho|m}} {{t|sh|Hoanguo|m}}
- Yoruba (Proper noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|Јоруба}} / {{t-check|sh|Joruba|f}}
- adherent (Noun: a person who has membership in some group)
- *: Cyrillic: {{t|sh|адхѐрент|m|sc=Cyrl}}, {{t|sh|сле̏дбенӣк|m|sc=Cyrl}}/{{t|sh|сље̏дбенӣк|m|sc=Cyrl}}, {{t|sh|прѝсталица|m|f|sc=Cyrl}}, {{t|sh|при̏сташа|m|sc=Cyrl}}
- adherent (Noun: a person who has membership in some group)
- *: Roman: {{t+|sh|adhèrent|m}}, {{t+|sh|slȅdbenīk|m}}/{{t+|sh|sljȅdbenīk|m}}, {{t+|sh|prìstalica|m|f}}, {{t+|sh|prȉstaša|m}}
- aeronautics (Noun: mechanics and science of aircraft)
- *: Cyrillic: {{t|sh|ваздухопловство|n}}, {{t|sh|зракопловство|n}} {{t|sh|аеронаутика|f}}
- afterwards (Adverb: at a later or succeeding time)
- *: Cyrillic: {{t|sh|после}}, {{t|sh|касније}}, {{t|sh|после}} / {{t|sh|послије}}, {{t+|sh|потом}}, {{t|sh|накнадно}}
- afterwards (Adverb: at a later or succeeding time)
- *: Roman: {{t+|sh|posle}}, {{t+|sh|kasnije}}, {{t+|sh|posle}} / {{t+|sh|poslije}}, {{t+|sh|potom}}, {{t+|sh|naknadno}}
- aircraft (Noun: machine capable of atmospheric flight)
- *: Cyrillic: {{t|sh|лѐтелица|f}} / {{t|sh|лѐтјелица|f}}
- aircraft (Noun: machine capable of atmospheric flight)
- *: Roman: {{t+|sh|lètelica|f}} / {{t+|sh|lètjelica|f}}, {{t+|sh|vazduhoplov}}, {{t+|sh|zrȁkoplōv|m}} {{qualifier|Croatia}}
- ammunition (Noun: articles used in charging firearms)
- *: Roman: {{t+|sh|mùnīcija|f}}, {{t+|sh|džebàna|f}} {{t+|sh|strȅljīvo|n}}
- ancestry (Noun: condition as to ancestors)
- *: Cyrillic: {{t|sh|порекло|n}} / {{t|sh|поријекло|n}}
- ancestry (Noun: condition as to ancestors)
- *: Roman: {{t+|sh|poreklo|n}} / {{t+|sh|porijeklo|n}}, {{t+|sh|postanak}}, {{t+|sh|preci}}
- apartment (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|апа̀ртма̄н|m}} {{t+check|sh|apàrtmān|m}}
- average (Adjective: constituting or relating to the average)
- *: Cyrillic: {{t|sh|про̏сјечан}} / {{t|sh|про̏сечан}}
- average (Adjective: constituting or relating to the average)
- *: Roman: {{t+|sh|prȍsječan}} / {{t|sh|prȍsečan}}
- average (Adjective: neither very good nor very bad)
- *: Cyrillic: {{t|sh|про̏сјечан}} / {{t|sh|про̏сечан}}
- average (Adjective: neither very good nor very bad)
- *: Roman: {{t+|sh|prȍsječan}} / {{t|sh|prȍsečan}}
- average (Adjective: typical)
- *: Cyrillic: {{t|sh|про̏сјечан}} / {{t|sh|про̏сечан}}
- average (Adjective: typical)
- *: Roman: {{t+|sh|prȍsječan}} / {{t|sh|prȍsečan}}
- be able to (Verb: have ability to)
- *: Cyrillic: {{qualifier|to be able to}} {{t|sh|моћи|impf}}, {{qualifier|to know how to}} {{t|sh|умјети|impf}} / {{t|sh|умети|impf}}
- be able to (Verb: have ability to)
- *: Roman: {{qualifier|to be able to}} {{t|sh|moći|impf}}, {{qualifier|to know how to}} {{t+|sh|umjeti|impf}} / {{t+|sh|umeti|impf}}
- beebread (Noun: bee pollen with added honey and bee secretions)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|пчѐлињӣ хле̏б|m}} / {{t|sh|pčèlinjī hlȅb|m}} {{q|Serbia}}, {{t|sh|pčèlinjī hljȅb|m}} {{q|Bosnia}}, {{t|sh|pčèlinjī krȕh|m}} {{q|Croatia}}, {{t+|sh|perga|f}}
- black sheep (Noun: nonconformist)
- *: Cyrillic: {{t|sh|цр̑на̄ о́вца|f|sc=Cyrl}}, {{t|sh|бије̑ла̄ вра̏на|sc=Cyrl}} / {{t|sh|бе̑ла̄ вра̏на|f|sc=Cyrl}}
- black sheep (Noun: nonconformist)
- *: Roman: {{t|sh|cȓnā óvca|f}}, {{t+|sh|bijȇlā vrȁna|f}} / {{t+|sh|bȇlā vrȁna|f}}
- black sheep (Noun: person who is not wholesome)
- *: Cyrillic: {{t|sh|цр̑на̄ о́вца|f|sc=Cyrl}}, {{t|sh|бије̑ла̄ вра̏на|sc=Cyrl}} / {{t|sh|бе̑ла̄ вра̏на|f|sc=Cyrl}}
- black sheep (Noun: person who is not wholesome)
- *: Roman: {{t|sh|cȓnā óvca|f}}, {{t+|sh|bijȇlā vrȁna|f}} / {{t+|sh|bȇlā vrȁna|f}}
- blindness (Noun: condition of being blind)
- *: Cyrillic: {{t|sh|слепило|n}} / {{t|sh|сљепило|n}}, {{t|sh|слепоћа|f}} / {{t|sh|сљепоћа|f}}
- blindness (Noun: condition of being blind)
- *: Roman: {{t+|sh|slepilo|n}} / {{t+|sh|sljepilo|n}}, {{t|sh|slepoća|f}} / {{t|sh|sljepoća|f}}
- block and tackle (Noun: system of several pulleys)
- *: Cyrillic: {{t|sh|ко̏лотӯрнӣк|m}} {{t|sh|коту̀рача|f}}
- brown bear (Noun: Ursus arctos)
- *: Cyrillic: {{t|sh|мрки медвед|m|sc=Cyrl}}/{{t|sh|мрки медвјед|m|sc=Cyrl}}, {{t|sh|смеђи медвед|m|sc=Cyrl}}/{{t|sh|смеђи медвјед|m|sc=Cyrl}}
- brown bear (Noun: Ursus arctos)
- *: Latin: {{t|sh|mrki medved|m}}/{{t|sh|mrki medvjed|m}}, {{t|sh|smeđi medved|m}}/{{t|sh|smeđi medvjed|m}}
- bureau de change (Noun: a place where foreign currency can be exchanged)
- * Serbo-Croatian: (Ijekavian) {{t|sh|мјењачница|f}} / {{t+|sh|mjenjačnica|f}}, (Ekavian) {{t|sh|мењачница|f}} / {{t|sh|menjačnica|f}}
- candelabrum (Noun: candle holder)
- *: Cyrillic: {{t|sh|све̑ћња̄к|m}} / {{t|sh|свије̑ћња̄к|m}}, {{t|sh|во̀ска̄рница|f}}, {{t|sh|во̀шта̄рница|f}}
- candelabrum (Noun: candle holder)
- *: Roman: {{t|sh|svȇćnjāk|m}} / {{t|sh|svijȇćnjāk|m}}, {{t+|sh|vòskārnica|f}}, {{t+|sh|vòštārnica|f}}
- candlestick (Noun: a holder with a socket or spike for a candle)
- *: Cyrillic: {{t|sh|све̑ћња̄к|m}} / {{t|sh|свије̑ћња̄к|m}}, {{t|sh|чѝра̄к|m}}
- candlestick (Noun: a holder with a socket or spike for a candle)
- *: Roman: {{t|sh|svȇćnjāk|m}} / {{t|sh|svijȇćnjāk|m}}, {{t+|sh|čìrāk|m}}
- celibate (Adjective: unmarried)
- *: Cyrillic: {{t|sh|нео̀жењен|sc=Cyrl}} {{q|of a man}}, {{t|sh|не̏уда̄н|sc=Cyrl}} ''or'' {{t|sh|не̏уда̄т|sc=Cyrl}} {{q|of a woman}}
- celibate (Adjective: unmarried)
- *: Roman: {{t+|sh|neòženjen}} {{q|of a man}}, {{t|sh|nȅudān}} ''or'' {{t|sh|nȅudāt}} {{q|of a woman}}
- chapter (Noun: a division of an organization)
- *: Cyrillic: {{t|sh|по̀дружница|f}}, {{t|sh|одеље́ње|n}} / {{t|sh|одјеље́ње|n}}
- chapter (Noun: a division of an organization)
- *: Roman: {{t+|sh|pòdružnica|f}}, {{t+|sh|odeljénje|n}} / {{t+|sh|odjeljénje|n}}
- chickling vetch (Noun: plant with edible seeds similar to peas)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|jȃrī grȁh|m}}, {{t+|sh|sìkirica|f}} / {{t+|sh|sìkiríca|f}}
- citizenry (Noun: the group of all citizens)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|гра̏ђа̄нство}} / {{t+|sh|građanstvo}}
- claw (Noun: curved horny nail)
- *: Cyrillic: {{t|sh|ка̑нџа|f}}, {{t|sh|па̑нџа|f}}, {{t|sh|ча̏порак|m}} {{t|sh|чапорац|m}}
- count on (Verb: to rely on, trust, or expect)
- *: Cyrillic: {{t|sh|рачунати}} ({{l|sh|на}})
- count on (Verb: to rely on, trust, or expect)
- *: Roman: {{t+|sh|računati}} ({{l|sh|na}})
- dick (Noun: penis)
- *: Roman: {{t+|sh|kurac|m}}, {{t+|sh|kita|f}} {{t|sh|kurčina}}, {{t+|sh|pimpek}}, {{t|sh|ćuna|f}}
- dragonwort (Noun: Dracunculus vulgaris)
- * Serbo-Croatian: {{t+|sh|zmijinac|m}} {{q|Croatian regional}}, {{t|sh|zmijavčica|f}} and {{t|sh|zmijavičica|f}} {{q|Croatian regional}}
- entirely (Adverb: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|posve}} {{t+check|sh|sasvim}}
- faggotry (Noun: stereotypical behaviours of a faggot)
- *: Roman: {{t+|sh|pederstvo|n}} {{t|sh|pederluk|m}}
- flash (Verb: to telephone someone, only allowing the phone to ring once)
- * Serbo-Croatian: {{t+|sh|cimnuti}} / {{t|sh|цимнути}}
- get up on the wrong side of the bed (Verb: to feel irritable without a particular reason)
- *: Cyrillic: {{t|sh|у̀стати на лије̑вӯ но̏гу|sc=Cyrl}} / {{t|sh|у̀стати на ле̑вӯ но̏гу|sc=Cyrl}}
- get up on the wrong side of the bed (Verb: to feel irritable without a particular reason)
- *: Roman: {{t|sh|ùstati na lijȇvū nȍgu}} / {{t|sh|ùstati na lȇvū nȍgu}}
- giant fennel (Noun: Ferula communis)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|fȉjerla|f}} {{q|Dalmatia, obsolete}}, {{t|sh|devèsilj|m}} / {{t|sh|nevèsilj|m}} {{q|archaic, regional, ambiguous}}
- harm (Verb: cause damage)
- *: Cyrillic: {{t|sh|оштетити}}, {{t|sh|повредити}} / {{t|sh|повриједити}}, {{t|sh|шкодити}}
- harm (Verb: cause damage)
- *: Roman: {{t+|sh|oštetiti}}, {{t+|sh|povrediti}} / {{t+|sh|povrijediti}}, {{t+|sh|škoditi}}
- hartwort (Noun: plant of Europe)
- *: Cyrillic: {{t|sh|врто̀вӣље|n}}, {{t|sh|вра̀тижеља|f}} / {{t|sh|вра̀тиже̄љ|m}}, {{t|sh|орја̀шица|f}}
- hartwort (Noun: plant of Europe)
- *: Latin: {{t|sh|vrtòvīlje|n}}, {{t+|sh|vràtiželja|f}} / {{t|sh|vràtižēlj|m}}, {{t+|sh|orjàšica|f}}
- hazelnut (Noun: fruit)
- *: Cyrillic: {{t|sh|лешник|m|sc=Cyrl}} / {{t|sh|љешник|m|sc=Cyrl}}, {{t|sh|љешњак|m|sc=Cyrl}}
- hazelnut (Noun: fruit)
- *: Roman: {{t+|sh|lešnik|m}} / {{t|sh|lješnik|m}}, {{t+|sh|lješnjak|m}}
- hill (Noun: elevated location)
- *: Cyrillic: {{t|sh|бр̏до|n}}, {{t|sh|бре̑г|m}} {{t|sh|брије̑г|m}}
- i.e. (Adverb: that is)
- *: Cyrillic: {{t|sh|тј.|sc=Cyrl}} ({{l|sh|то}} {{l|sh|јест}})
- i.e. (Adverb: that is)
- *: Cyrillic: {{t|sh|тј.|sc=Cyrl}} ({{l|sh|то}} {{l|sh|јест}})
- i.e. (Adverb: that is)
- *: Roman: {{t|sh|tj.}} ({{l|sh|tȏ}} {{l|sh|jȅst}})
- i.e. (Adverb: that is)
- *: Roman: {{t|sh|tj.}} ({{l|sh|tȏ}} {{l|sh|jȅst}})
- imperfectivization (Noun: creation of imperfective verb forms from perfective verb stems)
- * Serbo-Croatian: (''Roman spelling'') {{t+|sh|imperfektivizacija|f}} (''Cyrillic spelling'') {{t|sh|имперфективизација|f|sc=Cyrl}}
- implied (Adjective: suggested without being stated directly)
- *: Cyrillic: {{t|sh|подразумеван|m}} / {{t|sh|подразумијеван|m}}
- implied (Adjective: suggested without being stated directly)
- *: Roman: {{t|sh|podrazumevan|m}} / {{t+|sh|podrazumijevan|m}}
- impotence (Noun: erectile dysfunction)
- *: Cyrillic: {{t|sh|импотѐнција}}, {{t|sh|сполни|alt=спо̑лна}} {{t|sh|nemoć|alt=не̏мо̄ћ|f}}, {{t|sh|полни|alt=по̑лна}} {{t|sh|nemoć|alt=не̏мо̄ћ|f}}
- impotence (Noun: erectile dysfunction)
- *: Latin: {{t+|sh|impotèncija}}, {{t+|sh|spolni|alt=spȏlna}} {{t|sh|nemoć|alt=nȅmōć|f}}, {{t+|sh|polni|alt=pȏlna}} {{t|sh|nemoć|alt=nȅmōć|f}}
- instead (Adverb: in the place of (it))
- *: Cyrillic: {{t|sh|место}} / {{t|sh|misto}} / {{t|sh|мјесто}}, {{t|sh|уместо}} / {{t|sh|умјесто}}
- instead (Adverb: in the place of (it))
- *: Cyrillic: {{t|sh|место}} / {{t|sh|misto}} / {{t|sh|мјесто}}, {{t|sh|уместо}} / {{t|sh|умјесто}}
- instead (Adverb: in the place of (it))
- *: Roman: {{t+|sh|mesto}} / {{t|sh|misto}} / {{t+|sh|mjesto}}, {{t|sh|umesto}} / {{t|sh|umjesto}}, {{t|sh|u zamjenu}}
- instead (Adverb: in the place of (it))
- *: Roman: {{t+|sh|mesto}} / {{t|sh|misto}} / {{t+|sh|mjesto}}, {{t|sh|umesto}} / {{t|sh|umjesto}}, {{t|sh|u zamjenu}}
- insulator (Noun: structure)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|изолатор|m}} {{t+|sh|izolator|m}}
- kebab (Noun: dish)
- *: Cyrillic: {{t|sh|ћѐва̄п|m}}, {{t|sh|кѐбаб|m}} {{t|sh|ражњићи|m}}, {{t|sh|ра̀жњић|m}}, {{t|sh|шишћевапи|m}}
- kestrel (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|ветрушка|sc=Cyrl}}/{{t+check|sh|vetruška}}
- liquid (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|tečno|n}}/{{t-check|sh|течно|n}}
- machine gun (Noun: type of firearm)
- *: Roman: {{t+|sh|mitràljēz|m}} {{t+|sh|strójnica|f}}
- malware (Noun: software developed to cause harm to a computer system)
- *: Cyrillic: {{t|sh|малвер|m}}, {{t|sh|штетни со̏фтве̄р|m}}, {{t|sh|злонамјерни со̏фтве̄р|m}} / {{t|sh|злонамерни со̏фтве̄р|m}}
- malware (Noun: software developed to cause harm to a computer system)
- *: Roman: {{t+|sh|malver|m}}, {{t+|sh|štetni sȍftvēr|m}}, {{t+|sh|zlonamjerni sȍftvēr|m}} / {{t|sh|zlonamerni sȍftvēr|m}}
- memento (Noun: a keepsake)
- *: Roman: {{t+|sh|memento|m}} {{t+|sh|ȕspomena|f}}
- mercury (Noun: Mercurialis gen. et spp.)
- *: Cyrillic: {{t|sh|про̀синац|m}}, {{t|sh|рѐсуља|f}}, {{t|sh|шћи̑р}} / {{t|sh|шти̑р}} {{q|but this more often means purple amaranth}}
- mercury (Noun: Mercurialis gen. et spp.)
- *: Latin: {{t+|sh|pròsinac|m}}, {{t+|sh|rèsulja|f}}, {{t|sh|šćȋr}} / {{t+|sh|štȋr}} {{q|but this more often means purple amaranth}}
- middle of nowhere (Noun: remote place)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|усред ничега|tr=usred ničega|sc=Cyrl}}, {{t|sh|usred}} {{t|sh|ničega}} (ničega = genitive of {{t+|sh|ništa}})
- middle of nowhere (Noun: remote place)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|усред ничега|tr=usred ničega|sc=Cyrl}}, {{t|sh|usred}} {{t|sh|ničega}} (ničega = genitive of {{t+|sh|ništa}})
- milt (Noun: fish semen)
- *: Cyrillic: {{t|sh|млије̑ч|f|sc=Cyrl}} / {{t|sh|мле̑ч|f|sc=Cyrl}}
- milt (Noun: fish semen)
- *: Roman: {{t+|sh|mlijȇč|f}} / {{t+|sh|mlȇč|f}}
- needle in a haystack (Noun: idiomatic)
- *: Cyrillic: {{t|sh|ѝгла у пла̑сту сије̑на|f}} / {{t|sh|ѝгла у пла̑сту се̑на|f}}
- needle in a haystack (Noun: idiomatic)
- *: Roman: {{t|sh|ìgla u plȃstu sijȇna|f}} / {{t|sh|ìgla u plȃstu sȇna|f}}
- niece (Noun: fraternal or sororal niece)
- *: Roman: {{qualifier|fraternal}} {{t+|sh|sinovica}}, {{t+|sh|bratanica}}, {{t+|sh|bratična}} {{t|sh|sinovka}}, {{qualifier|sororal}} {{t+|sh|sestričina}}, {{t|sh|nećakinja|f}}, {{t|sh|nećaka}} (Serbia), {{t|sh|nestera}} (Croatia, archaic)
- notebook (Noun: empty book able to be used for notes)
- *: Cyrillic: {{t|sh|свеска|f}}, {{t|sh|пи́са̄нка|f}}, {{t|sh|те́ка|f}} {{t|sh|бѐлежница|f}}, {{t|sh|бѝљежница|f}}, {{t|sh|те̏фтер|m}}
- oblivion (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|zȁborāv}}/{{t-check|sh|за̏бора̄в}}
- ocean (Noun: one of the large bodies of water)
- *: Cyrillic: {{t|sh|окѐа̄н|m}} {{t|sh|оцѐа̄н|m}}
- omnipotence (Noun: unlimited power)
- * Serbo-Croatian: {{t+|sh|omnipotèncija|f}}, {{t|sh|svȅmōć|f}}, {{t|sh|svȅmoćnōst|f}} {{t|sh|svemoguć}}, {{t|sh|svemogućnost|f}}
- once (Adverb: formerly)
- *: Cyrillic: {{t|sh|не̏када|sc=Cyrl}}, {{l|sh|не̏кад}} {{l|sh|при̏је}}
- once (Adverb: formerly)
- *: Roman: {{t|sh|nȅkada}}, {{l|sh|nȅkad}} {{l|sh|prȉje}}
- part (Noun: fraction of a whole)
- *: Cyrillic: {{tt|sh|део|m}}/{{tt|sh|дио|m}}, {{tt|sh|комад|m}}, {{tt|sh|одсечак|m}}/{{tt|sh|одсјечак|m}}
- part (Noun: fraction of a whole)
- *: Roman: {{tt+|sh|deo|m}}/{{tt+|sh|dio|m}}, {{tt+|sh|komad|m}}, {{tt|sh|odsečak|m}}/{{tt+|sh|odsječak|m}}
- pawn (Noun: chess piece)
- *: Cyrillic: {{t|sh|пешак|m}} / {{t|sh|пјешак|m}}, {{t|sh|пион|m}}
- pawn (Noun: chess piece)
- *: Roman: {{t+|sh|pešak|m}} / {{t+|sh|pješak|m}}, {{t+|sh|pion|m}}
- polar bear (Noun: Ursus maritimus)
- *: Cyrillic: {{t|sh|сјеверни медвјед|sc=Cyrl}}/{{t|sh|северни медвед|sc=Cyrl}}, {{t|sh|бијели медвјед|sc=Cyrl}}/{{t|sh|бели медвед|sc=Cyrl}}, {{t|sh|поларни медвјед|m|sc=Cyrl}}/{{t|sh|поларни медвед|m|sc=Cyrl}},
- polar bear (Noun: Ursus maritimus)
- *: Latin: {{t|sh|sjeverni medvjed}}/{{t|sh|severni medved}}, {{t|sh|bijeli medvjed}}/{{t|sh|beli medved}}, {{t|sh|polarni medvjed|m}}/{{t|sh|polarni medved|m}}
- probably (Adverb: in all likelihood)
- *: Cyrillic: {{t|sh|вероватно}} / {{t|sh|вјероватно}}, {{t|sh|веројатно}} / {{t|sh|вјеројатно}}
- probably (Adverb: in all likelihood)
- *: Roman: {{t+|sh|verovatno}} / {{t|sh|vjerovatno}}, {{t|sh|verojatno}} / {{t+|sh|vjerojatno}}
- ransomware (Noun: malware)
- *: Cyrillic: {{t|sh|уцењивачки софтвер|m}} / {{t|sh|уцјењивачки софтвер|m}}, {{t|sh|ренсомвер|m}}
- ransomware (Noun: malware)
- *: Roman: {{t|sh|ucenjivački softver|m}} / {{t+|sh|ucjenjivački softver|m}}, {{t+|sh|rensomver|m}}
- rooster (Noun: male chicken; male gallinaceous bird)
- *: Cyrillic: {{t|sh|петао|m}} / {{t|sh|пијетао|m}}, {{t|sh|певац|m}} / {{t|sh|пијевац|m}}, {{t|sh|хороз|m}}
- rooster (Noun: male chicken; male gallinaceous bird)
- *: Roman: {{t+|sh|petao|m}} / {{t+|sh|pijetao|m}}, {{t+|sh|pevac|m}} / {{t+|sh|pijevac|m}}, {{t+|sh|horoz|m}}
- ruthenium (Noun: chemical element)
- *: Cyrillic: {{t|sh|рутениjум|m|sc=Cyrl}} {{t|sh|рутениј|m}}
- save (Verb: computing: to write a file to a storage medium)
- *: Cyrillic: {{t|sh|спремити}}, {{t|sh|сачувати}}, {{t|sh|снимити}}, {{t|sh|похранити}}, {{t|sh|меморирати}} / {{t|sh|меморисати}}, {{t|sh|сејвати}}
- save (Verb: computing: to write a file to a storage medium)
- *: Roman: {{t+|sh|spremiti}}, {{t+|sh|sačuvati}}, {{t+|sh|snimiti}}, {{t+|sh|pohraniti}}, {{t+|sh|memorirati}} / {{t|sh|memorisati}}, {{t+|sh|sejvati}}
- self-confident (Adjective: confident in one's abilities)
- *: Cyrillic: {{t|sh|самопоуздан}}, {{t|sh|самоуверен}} / {{t|sh|самоувјерен}}
- self-confident (Adjective: confident in one's abilities)
- *: Roman: {{t+|sh|samopòuzdān}}, {{t+|sh|samoùveren}} / {{t+|sh|samoùvjeren}}
- ship (Noun: large water craft)
- *: Cyrillic: {{tt|sh|бро̑д|m}}, {{tt|sh|ла̑ђа|f}}, {{tt|sh|ко̏раб|m}}/{{tt|sh|кора̑б|m}}, {{tt|sh|ко̏рабаљ|m}}/{{tt|sh|ко̏ра̄баљ|m}}
- ship (Noun: large water craft)
- *: Roman: {{tt+|sh|brȏd|m}}, {{tt+|sh|lȃđa|f}}, {{tt+|sh|kȍrāb|m}}/{{tt+|sh|korȃb|m}}, {{tt|sh|kȍrābalj|m}}/{{tt|sh|korȃbalj|m}}
- sledge (Noun: sleigh or sled)
- *: Cyrillic: {{t|sh|са̑њке|f-p}}, {{t|sh|санке|p}}, {{t|sh|сао̀нице|f-p}}, {{t|sh|сани|p}}, {{t|sh|сане|p}} {{t|sh|саоне|p}}, {{t|sh|сање|p}}
- sledge (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|saonice|sc=Latn}} {{t+check|sh|malj|sc=Latn}}
- souvenir (Noun: item of sentimental value to remember an event or location)
- *: Roman: {{t+|sh|suvènīr|m}} {{t+|sh|ȕspomena|f}}
- square (Noun: second power)
- *: Roman: {{t+|sh|kvàdrāt|m}} {{t|sh|drȕgī stȅpēn|m}}
- steamship (Noun: vessel propelled by steam)
- *: Cyrillic: {{t|sh|па̏робро̄д|m}} {{t|sh|парни брод|m}}
- strontium (Noun: chemical element)
- *: Roman: {{t+|sh|strȏncīj|m}} {{t|sh|stroncijum|m}}
- superstition (Noun: a belief that events may be influenced by one's behaviour in some magical or mystical way)
- *: Cyrillic: {{t|sh|празноверје|n}}/{{t|sh|празновјерје|n}}, {{t|sh|празноверица|f}}/{{t|sh|празновјерица|f}}, {{t|sh|сујеверје|n}}/{{t|sh|сујевјерје|n}}
- tansy (Noun: plant of the genus Tanacetum)
- *: Cyrillic: {{t|sh|врàтич|m}} / {{t|sh|вра̀тић|m}}, {{t|sh|бу̀ха̄ч|m}}
- tansy (Noun: plant of the genus Tanacetum)
- *: Latin: {{t+|sh|vràtič|m}} / {{t|sh|vràtić|m}}, {{t+|sh|bùhāč|m}}
- thing (Noun: penis)
- *: Roman: {{tt+|sh|onaj|alt=ona}} {{tt+|sh|stvar|f}} (in this slang sense, always used with demonstrative pronoun 'ona')
- unmarried (Adjective: having no husband or wife)
- *: Cyrillic: {{t|sh|нео̀жењен}} {{q|of a man}}, {{t|sh|не̏уда̄н}} ''or'' {{t|sh|не̏уда̄т}} {{q|of a woman}}
- unmarried (Adjective: having no husband or wife)
- *: Roman: {{t+|sh|neòženjen}} {{q|of a man}}, {{t|sh|nȅudān}} ''or'' {{t|sh|nȅudāt}} {{q|of a woman}}
- vacuum (Noun: region of space that contains no matter)
- * Serbo-Croatian: {{t+|sh|vakum|m}} / {{t+|sh|vakuum|m}}, {{t|sh|zrakoprazan prostor}}
- water lily (Noun: Any members of Nymphaeaceae)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|локвањ|m}} / {{t+|sh|lokvanj|m}}, {{t|sh|лопоч|m}} / {{t+|sh|lopoč|m}}
- wergeld (Noun: reparative payment)
- *: Latin: {{t+|sh|krvàrina|f}}, {{t+|sh|krvnìna|f}} {{t|sh|vražda|f}}
- wild ass (Noun: mammal)
- *: Cyrillic: {{t|sh|дѝвљӣ}} {{t|sh|ма̀гарац|m}}
- wild ass (Noun: mammal)
- *: Latin: {{t+|sh|dìvljī}} {{t+|sh|màgarac|m}}
- won't (Verb: contraction of “will not”)
- * Serbo-Croatian: {{t+|sh|ne}} {{t+|sh|htjeti}}
- yeah (Particle: yes)
- * Serbo-Croatian: {{t+|sh|da}} {{t+|sh|da}}
- yes (Particle: )
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|да}} {{t+check|sh|da}}
text_outside_template
- 170 items
- Italian (Noun: language)
- *: Cyrillic: (adjective) {{t|sh|италѝја̄нскӣ|m|sc=Cyrl}}, {{t|sh|талѝја̄нскӣ|m|sc=Cyrl}}
- Italian (Noun: language)
- *: Roman: (adjective) {{t+|sh|italìjānskī|m}}, {{t+|sh|talìjānskī|m}}
- Sumerian (Proper noun: language)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|сумерски}} / {{t+|sh|sumerski}}
- Yap (Proper noun: an island in the Caroline Islands of western Micronesia)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|Јап|m}} / {{t|sh|Jap}}
- Yoruba (Proper noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|Јоруба}} / {{t-check|sh|Joruba|f}}
- ablaut (Noun: substitution of one root vowel for another)
- *: Cyrillic: {{t|sh|а̀блаут|m|sc=Cyrl}}, (''Ekavian and Ijekavian'') {{t|sh|пре́вој|m|sc=Cyrl}}, (''Ijekavian'') {{t|sh|прије́вој|m|sc=Cyrl}}
- ablaut (Noun: substitution of one root vowel for another)
- *: Roman: {{t+|sh|àblaut|m}}, (''Ekavian and Ijekavian'') {{t+|sh|prévoj|m}}, (''Ijekavian'') {{t+|sh|prijévoj|m}}
- adherent (Noun: a person who has membership in some group)
- *: Cyrillic: {{t|sh|адхѐрент|m|sc=Cyrl}}, {{t|sh|сле̏дбенӣк|m|sc=Cyrl}}/{{t|sh|сље̏дбенӣк|m|sc=Cyrl}}, {{t|sh|прѝсталица|m|f|sc=Cyrl}}, {{t|sh|при̏сташа|m|sc=Cyrl}}
- adherent (Noun: a person who has membership in some group)
- *: Roman: {{t+|sh|adhèrent|m}}, {{t+|sh|slȅdbenīk|m}}/{{t+|sh|sljȅdbenīk|m}}, {{t+|sh|prìstalica|m|f}}, {{t+|sh|prȉstaša|m}}
- adopt (Verb: to take by choice into relationship, as, child, heir, friend, citizen)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|усвојити}}, {{t+|sh|usvojiti}}, {{t+|sh|posvojiti}} (Croatia)
- advice (Noun: opinion recommended or offered, as worthy to be followed; counsel)
- *: Cyrillic: {{t|sh|са́вјет|m}} (]), {{t|sh|са́вет|m}} (])
- advice (Noun: opinion recommended or offered, as worthy to be followed; counsel)
- *: Roman: {{t+|sh|sávjet|m}} (]), {{t+|sh|sávet|m}} (])
- afterwards (Adverb: at a later or succeeding time)
- *: Cyrillic: {{t|sh|после}}, {{t|sh|касније}}, {{t|sh|после}} / {{t|sh|послије}}, {{t+|sh|потом}}, {{t|sh|накнадно}}
- afterwards (Adverb: at a later or succeeding time)
- *: Roman: {{t+|sh|posle}}, {{t+|sh|kasnije}}, {{t+|sh|posle}} / {{t+|sh|poslije}}, {{t+|sh|potom}}, {{t+|sh|naknadno}}
- aircraft (Noun: machine capable of atmospheric flight)
- *: Cyrillic: {{t|sh|лѐтелица|f}} / {{t|sh|лѐтјелица|f}}
- aircraft (Noun: machine capable of atmospheric flight)
- *: Roman: {{t+|sh|lètelica|f}} / {{t+|sh|lètjelica|f}}, {{t+|sh|vazduhoplov}}, {{t+|sh|zrȁkoplōv|m}} {{qualifier|Croatia}}
- amen (Interjection: )
- *: Roman: {{t+check|sh|amin}} (both scripts-variant used in Bosnia and Herzegovina)
- ancestry (Noun: condition as to ancestors)
- *: Cyrillic: {{t|sh|порекло|n}} / {{t|sh|поријекло|n}}
- ancestry (Noun: condition as to ancestors)
- *: Roman: {{t+|sh|poreklo|n}} / {{t+|sh|porijeklo|n}}, {{t+|sh|postanak}}, {{t+|sh|preci}}
- audience (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|gledaoci}} (viewers), {{t-check|sh|slušaoci}} (listeners)
- average (Adjective: constituting or relating to the average)
- *: Cyrillic: {{t|sh|про̏сјечан}} / {{t|sh|про̏сечан}}
- average (Adjective: constituting or relating to the average)
- *: Roman: {{t+|sh|prȍsječan}} / {{t|sh|prȍsečan}}
- average (Adjective: neither very good nor very bad)
- *: Cyrillic: {{t|sh|про̏сјечан}} / {{t|sh|про̏сечан}}
- average (Adjective: neither very good nor very bad)
- *: Roman: {{t+|sh|prȍsječan}} / {{t|sh|prȍsečan}}
- average (Adjective: typical)
- *: Cyrillic: {{t|sh|про̏сјечан}} / {{t|sh|про̏сечан}}
- average (Adjective: typical)
- *: Roman: {{t+|sh|prȍsječan}} / {{t|sh|prȍsečan}}
- be able to (Verb: have ability to)
- *: Cyrillic: {{qualifier|to be able to}} {{t|sh|моћи|impf}}, {{qualifier|to know how to}} {{t|sh|умјети|impf}} / {{t|sh|умети|impf}}
- be able to (Verb: have ability to)
- *: Roman: {{qualifier|to be able to}} {{t|sh|moći|impf}}, {{qualifier|to know how to}} {{t+|sh|umjeti|impf}} / {{t+|sh|umeti|impf}}
- beebread (Noun: bee pollen with added honey and bee secretions)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|пчѐлињӣ хле̏б|m}} / {{t|sh|pčèlinjī hlȅb|m}} {{q|Serbia}}, {{t|sh|pčèlinjī hljȅb|m}} {{q|Bosnia}}, {{t|sh|pčèlinjī krȕh|m}} {{q|Croatia}}, {{t+|sh|perga|f}}
- black sheep (Noun: nonconformist)
- *: Cyrillic: {{t|sh|цр̑на̄ о́вца|f|sc=Cyrl}}, {{t|sh|бије̑ла̄ вра̏на|sc=Cyrl}} / {{t|sh|бе̑ла̄ вра̏на|f|sc=Cyrl}}
- black sheep (Noun: nonconformist)
- *: Roman: {{t|sh|cȓnā óvca|f}}, {{t+|sh|bijȇlā vrȁna|f}} / {{t+|sh|bȇlā vrȁna|f}}
- black sheep (Noun: person who is not wholesome)
- *: Cyrillic: {{t|sh|цр̑на̄ о́вца|f|sc=Cyrl}}, {{t|sh|бије̑ла̄ вра̏на|sc=Cyrl}} / {{t|sh|бе̑ла̄ вра̏на|f|sc=Cyrl}}
- black sheep (Noun: person who is not wholesome)
- *: Roman: {{t|sh|cȓnā óvca|f}}, {{t+|sh|bijȇlā vrȁna|f}} / {{t+|sh|bȇlā vrȁna|f}}
- blindness (Noun: condition of being blind)
- *: Cyrillic: {{t|sh|слепило|n}} / {{t|sh|сљепило|n}}, {{t|sh|слепоћа|f}} / {{t|sh|сљепоћа|f}}
- blindness (Noun: condition of being blind)
- *: Roman: {{t+|sh|slepilo|n}} / {{t+|sh|sljepilo|n}}, {{t|sh|slepoća|f}} / {{t|sh|sljepoća|f}}
- branch (Noun: woody part of a tree arising from the trunk)
- *: Cyrillic: {{tt|sh|гра́на|f}}, {{tt|sh|вејка|f}} (leafless branch)
- branch (Noun: woody part of a tree arising from the trunk)
- *: Roman: {{tt+|sh|grána|f}}, {{tt+|sh|vejka|f}} (leafless branch)
- broadcast (Noun: transmission of a radio or television programme)
- *: Cyrillic: {{t|sh|емѝсија|f}}`
- brown bear (Noun: Ursus arctos)
- *: Cyrillic: {{t|sh|мрки медвед|m|sc=Cyrl}}/{{t|sh|мрки медвјед|m|sc=Cyrl}}, {{t|sh|смеђи медвед|m|sc=Cyrl}}/{{t|sh|смеђи медвјед|m|sc=Cyrl}}
- brown bear (Noun: Ursus arctos)
- *: Latin: {{t|sh|mrki medved|m}}/{{t|sh|mrki medvjed|m}}, {{t|sh|smeđi medved|m}}/{{t|sh|smeđi medvjed|m}}
- bubble (Noun: spherically contained volume of air or other gas)
- *: Cyrillic: {{t|sh|мјеху̀рић|m|sc=Cyrl}} (]), {{t|sh|меху̀рић|m|sc=Cyrl}} (])
- bubble (Noun: spherically contained volume of air or other gas)
- *: Roman: {{t|sh|mjehùrić|m}} (]), {{t|sh|mehùrić|m}} (])
- bureau de change (Noun: a place where foreign currency can be exchanged)
- * Serbo-Croatian: (Ijekavian) {{t|sh|мјењачница|f}} / {{t+|sh|mjenjačnica|f}}, (Ekavian) {{t|sh|мењачница|f}} / {{t|sh|menjačnica|f}} (Ijekavian) /))
- candelabrum (Noun: candle holder)
- *: Cyrillic: {{t|sh|све̑ћња̄к|m}} / {{t|sh|свије̑ћња̄к|m}}, {{t|sh|во̀ска̄рница|f}}, {{t|sh|во̀шта̄рница|f}}
- candelabrum (Noun: candle holder)
- *: Roman: {{t|sh|svȇćnjāk|m}} / {{t|sh|svijȇćnjāk|m}}, {{t+|sh|vòskārnica|f}}, {{t+|sh|vòštārnica|f}}
- candlestick (Noun: a holder with a socket or spike for a candle)
- *: Cyrillic: {{t|sh|све̑ћња̄к|m}} / {{t|sh|свије̑ћња̄к|m}}, {{t|sh|чѝра̄к|m}}
- candlestick (Noun: a holder with a socket or spike for a candle)
- *: Roman: {{t|sh|svȇćnjāk|m}} / {{t|sh|svijȇćnjāk|m}}, {{t+|sh|čìrāk|m}}
- celibate (Adjective: unmarried)
- *: Cyrillic: {{t|sh|нео̀жењен|sc=Cyrl}} {{q|of a man}}, {{t|sh|не̏уда̄н|sc=Cyrl}} ''or'' {{t|sh|не̏уда̄т|sc=Cyrl}} {{q|of a woman}}
- celibate (Adjective: unmarried)
- *: Roman: {{t+|sh|neòženjen}} {{q|of a man}}, {{t|sh|nȅudān}} ''or'' {{t|sh|nȅudāt}} {{q|of a woman}}
- chapter (Noun: a division of an organization)
- *: Cyrillic: {{t|sh|по̀дружница|f}}, {{t|sh|одеље́ње|n}} / {{t|sh|одјеље́ње|n}}
- chapter (Noun: a division of an organization)
- *: Roman: {{t+|sh|pòdružnica|f}}, {{t+|sh|odeljénje|n}} / {{t+|sh|odjeljénje|n}}
- chickling vetch (Noun: plant with edible seeds similar to peas)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|jȃrī grȁh|m}}, {{t+|sh|sìkirica|f}} / {{t+|sh|sìkiríca|f}}
- chorus (Noun: )
- *: Cyrillic: {{t-check|sh|хор|m}} (1,2)
- chorus (Noun: )
- *: Roman: {{t+check|sh|hor|m}} (1,2)
- citizenry (Noun: the group of all citizens)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|гра̏ђа̄нство}} / {{t+|sh|građanstvo}}
- coal (Noun: uncountable: carbon rock)
- *: Cyrillic: {{tt|sh|угаљ|m}} (Serbia, Bosnia), {{tt|sh|угљен|m}} (Croatia), {{tt|sh|ћумур|m}}
- coal (Noun: uncountable: carbon rock)
- *: Roman: {{tt+|sh|ugalj|m}} (Serbia, Bosnia), {{tt+|sh|ugljen|m}} (Croatia), {{tt|sh|ćumur|m}}
- comfort (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|задовољство}} (zadovoljstvo)
- converge (Verb: to approach each other)
- *: Cyrillic: {{t|sh|прѝмицати|impf}} се, {{t|sh|прима̀кнути|pf}} се, {{t|sh|приближа́вати|impf}} се, {{t|sh|прибли́жити|pf}} се, {{t|sh|конверги́рати|impf|pf}}
- converge (Verb: to approach each other)
- *: Roman: {{t+|sh|prìmicati|impf}} se, {{t+|sh|primàknuti|pf}} se, {{t+|sh|približávati|impf}} se, {{t+|sh|priblížiti|pf}} se, {{t+|sh|konvergírati|impf|pf}}
- council (Noun: committee that leads or governs)
- *: Cyrillic: {{t|sh|са́вјет|m|sc=Cyrl}} (]), {{t|sh|са́вет|m|sc=Cyrl}} (]), {{t|sh|вије́ће|n|sc=Cyrl}} (]), {{t|sh|ве́ће|n|sc=Cyrl}} (])
- council (Noun: committee that leads or governs)
- *: Roman: {{t+|sh|sávjet|m}} (]), {{t+|sh|sávet|m}} (]), {{t|sh|vijéće|n}} (]), {{t|sh|véće|n}} (])
- deep (Adjective: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|dubok}} (1-16)
- dental (Adjective: )
- * Serbo-Croatian: (3) {{t+check|sh|dental|m}}, (3) {{t+check|sh|zubnik|m}}
- double chin (Noun: a layer of fat under the chin)
- *: Latin: {{t+|sh|pòdvoljak|m}} (Serbian), {{t+|sh|pòdbradak|m}} (Croatian)
- dough (Noun: mix of flour and other ingredients)
- *: Cyrillic: {{t|sh|те̑сто|n}} (Ekavian), {{t|sh|тије̑сто}} (Ijekavian)
- dough (Noun: mix of flour and other ingredients)
- *: Roman: {{t+|sh|tȇsto|n}} (Ekavian), {{t+|sh|tijȇsto|n}} (Ijekavian)
- dragonwort (Noun: Dracunculus vulgaris)
- * Serbo-Croatian: {{t+|sh|zmijinac|m}} {{q|Croatian regional}}, {{t|sh|zmijavčica|f}} and {{t|sh|zmijavičica|f}} {{q|Croatian regional}}
- eat (Verb: to ingest)
- *: Cyrillic: {{tt|sh|је̏сти|impf}}, {{tt|sh|јисти|impf}} (Chakavian, Ikavian), {{tt|sh|по̀јести|pf}}, {{tt|sh|вѐчерати|impf}}
- eat (Verb: to ingest)
- *: Roman: {{tt+|sh|jȅsti|impf}}, {{tt|sh|jisti|impf}} (Chakavian, Ikavian), {{tt+|sh|pòjesti|pf}}, {{tt+|sh|vèčerati|impf}}
- etymology (Noun: account of the origin and historical development of a word)
- *: Roman: {{t+|sh|etimològija|f'}}'}}
- fairlead (Noun: device to guide a line)
- *: Cyrillic: (''Ekavian'') {{t|sh|зе́валица|f}}, (''Ijekavian'') {{t|sh|зије́валица|f}}
- fairlead (Noun: device to guide a line)
- *: Roman: (''Ekavian'') {{t|sh|zévalica|f}}, (''Ijekavian'') {{t+|sh|zijévalica|f}}
- father-in-law (Noun: one's spouse's father)
- *: Cyrillic: {{t|sh|свекар|m}} (''husband's father''), {{t|sh|пунац|m}} (''wife's father'')
- father-in-law (Noun: one's spouse's father)
- *: Roman: {{t+|sh|svekar|m}} (''husband's father''), {{t+|sh|punac|m}} (''wife's father'')
- fatigue (Verb: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|slabost}} (1), {{t+check|sh|nesvjestica}} (2)
- flash (Verb: to telephone someone, only allowing the phone to ring once)
- * Serbo-Croatian: {{t+|sh|cimnuti}} / {{t|sh|цимнути}}
- fricative (Noun: consonant)
- *: Cyrillic: {{t|sh|фри̏катӣв|m}}, {{t|sh|стру̑јнӣк|m}}, {{t|sh|тјѐсначнӣк|m}} (]), {{t|sh|тесначник|m|alt=тјѐсначнӣк}} (])
- fricative (Noun: consonant)
- *: Roman: {{t+|sh|frȉkatīv|m}}, {{t+|sh|strȗjnīk|m}}, {{t+|sh|tjèsnačnīk|m}} (]), {{t|sh|tèsnačnīk|m}} (])
- frog (Noun: amphibian)
- *: Cyrillic: {{tt|sh|жа̏ба|f}}, ''(male)'' {{tt|sh|жа́бац|m}}
- frog (Noun: amphibian)
- *: Roman: {{tt+|sh|žȁba|f}}, ''(male)'' {{tt+|sh|žábac|m}}
- get up on the wrong side of the bed (Verb: to feel irritable without a particular reason)
- *: Cyrillic: {{t|sh|у̀стати на лије̑вӯ но̏гу|sc=Cyrl}} / {{t|sh|у̀стати на ле̑вӯ но̏гу|sc=Cyrl}}
- get up on the wrong side of the bed (Verb: to feel irritable without a particular reason)
- *: Roman: {{t|sh|ùstati na lijȇvū nȍgu}} / {{t|sh|ùstati na lȇvū nȍgu}}
- giant fennel (Noun: Ferula communis)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|fȉjerla|f}} {{q|Dalmatia, obsolete}}, {{t|sh|devèsilj|m}} / {{t|sh|nevèsilj|m}} {{q|archaic, regional, ambiguous}}
- going to (Phrase: will (future tense))
- *: Roman: {{l|sh|ići}} (''+ infinitive/verbal noun'')
- harm (Verb: cause damage)
- *: Cyrillic: {{t|sh|оштетити}}, {{t|sh|повредити}} / {{t|sh|повриједити}}, {{t|sh|шкодити}}
- harm (Verb: cause damage)
- *: Roman: {{t+|sh|oštetiti}}, {{t+|sh|povrediti}} / {{t+|sh|povrijediti}}, {{t+|sh|škoditi}}
- hartwort (Noun: plant of Europe)
- *: Cyrillic: {{t|sh|врто̀вӣље|n}}, {{t|sh|вра̀тижеља|f}} / {{t|sh|вра̀тиже̄љ|m}}, {{t|sh|орја̀шица|f}}
- hartwort (Noun: plant of Europe)
- *: Latin: {{t|sh|vrtòvīlje|n}}, {{t+|sh|vràtiželja|f}} / {{t|sh|vràtižēlj|m}}, {{t+|sh|orjàšica|f}}
- hazelnut (Noun: fruit)
- *: Cyrillic: {{t|sh|лешник|m|sc=Cyrl}} / {{t|sh|љешник|m|sc=Cyrl}}, {{t|sh|љешњак|m|sc=Cyrl}}
- hazelnut (Noun: fruit)
- *: Roman: {{t+|sh|lešnik|m}} / {{t|sh|lješnik|m}}, {{t+|sh|lješnjak|m}}
- hesitate (Verb: to stop or pause respecting decision or action)
- *: Cyrillic: {{t|sh|оклевати|impf}} (Ekavian), {{t|sh|оклијевати|impf}} (Ijekavian), {{t|sh|колебати|impf}}, {{t|sh|поколебати|pf}}, {{t|sh|двоумити|impf}}, {{t|sh|нећкати|pf}}
- hesitate (Verb: to stop or pause respecting decision or action)
- *: Roman: {{t+|sh|oklevati|impf}} (Ekavian), {{t+|sh|oklijevati|impf}} (Ijekavian), {{t+|sh|kolebati|impf}}, {{t+|sh|pokolebati|pf}}, {{t+|sh|dvoumiti|impf}}, {{t|sh|nećkati|pf}}
- horseshoe vetch (Noun: Hippocrepis)
- * Serbo-Croatian: {{t+|sh|pòtkovica|f}}, rarely {{t|sh|pòtkovka|f}}
- how are you (Phrase: greeting)
- *: Cyrillic: {{t|sh|како си?}} (''informal singular''), {{t|sh|како сте?}} (''formal or plural'')
- how are you (Phrase: greeting)
- *: Roman: {{t|sh|kako si?}} (''informal singular''), {{t|sh|kako ste?}} (''formal or plural'')
- imperfectivization (Noun: creation of imperfective verb forms from perfective verb stems)
- * Serbo-Croatian: (''Roman spelling'') {{t+|sh|imperfektivizacija|f}} (''Cyrillic spelling'') {{t|sh|имперфективизација|f|sc=Cyrl}} (Roman spelling'') (''Cyrillic spelling))
- implied (Adjective: suggested without being stated directly)
- *: Cyrillic: {{t|sh|подразумеван|m}} / {{t|sh|подразумијеван|m}}
- implied (Adjective: suggested without being stated directly)
- *: Roman: {{t|sh|podrazumevan|m}} / {{t+|sh|podrazumijevan|m}}
- instead (Adverb: in the place of (it))
- *: Cyrillic: {{t|sh|место}} / {{t|sh|misto}} / {{t|sh|мјесто}}, {{t|sh|уместо}} / {{t|sh|умјесто}} (/ /))
- instead (Adverb: in the place of (it))
- *: Roman: {{t+|sh|mesto}} / {{t|sh|misto}} / {{t+|sh|mjesto}}, {{t|sh|umesto}} / {{t|sh|umjesto}}, {{t|sh|u zamjenu}} (/ /))
- instead of (Preposition: in lieu of; in place of; rather than)
- *: Roman: {{t|sh|ùmjesto}} ''(])'', {{t|sh|ùmesto}} ''(])''
- invent (Verb: )
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|изумети}} (1), {{t|sh|измислити}} (1,2)
- jaw (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|вилица}} (1,2), {{t-check|sh|чељуст}} (1,2), {{t-check|sh|губица}} (1,2)
- kestrel (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|ветрушка|sc=Cyrl}}/{{t+check|sh|vetruška}}
- lee (Noun: side of the ship away from the wind)
- *: Cyrillic: {{t|sh|за́вјетрина|f|sc=Cyrl}} (]), {{t|sh|за́ветрина|f|sc=Cyrl}} (])
- lee (Noun: side of the ship away from the wind)
- *: Roman: {{t+|sh|závjetrina|f}} (]), {{t+|sh|závetrina|f}} (])
- liquid (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|tečno|n}}/{{t-check|sh|течно|n}}
- malware (Noun: software developed to cause harm to a computer system)
- *: Cyrillic: {{t|sh|малвер|m}}, {{t|sh|штетни со̏фтве̄р|m}}, {{t|sh|злонамјерни со̏фтве̄р|m}} / {{t|sh|злонамерни со̏фтве̄р|m}}
- malware (Noun: software developed to cause harm to a computer system)
- *: Roman: {{t+|sh|malver|m}}, {{t+|sh|štetni sȍftvēr|m}}, {{t+|sh|zlonamjerni sȍftvēr|m}} / {{t|sh|zlonamerni sȍftvēr|m}}
- manufacture (Verb: )
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|poizvesti}} (1), {{t+check|sh|proizvod}} (1), {{t+check|sh|izrađevina}} (1), {{t+check|sh|prerada}} (1), {{t+check|sh|izmisliti}} (2), {{t+check|sh|izraditi}} (1,2), {{t+check|sh|izrada}} (1,2)
- mercury (Noun: Mercurialis gen. et spp.)
- *: Cyrillic: {{t|sh|про̀синац|m}}, {{t|sh|рѐсуља|f}}, {{t|sh|шћи̑р}} / {{t|sh|шти̑р}} {{q|but this more often means purple amaranth}}
- mercury (Noun: Mercurialis gen. et spp.)
- *: Latin: {{t+|sh|pròsinac|m}}, {{t+|sh|rèsulja|f}}, {{t|sh|šćȋr}} / {{t+|sh|štȋr}} {{q|but this more often means purple amaranth}}
- middle of nowhere (Noun: remote place)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|усред ничега|tr=usred ničega|sc=Cyrl}}, {{t|sh|usred}} {{t|sh|ničega}} (ničega = genitive of {{t+|sh|ništa}})
- milt (Noun: fish semen)
- *: Cyrillic: {{t|sh|млије̑ч|f|sc=Cyrl}} / {{t|sh|мле̑ч|f|sc=Cyrl}}
- milt (Noun: fish semen)
- *: Roman: {{t+|sh|mlijȇč|f}} / {{t+|sh|mlȇč|f}}
- needle in a haystack (Noun: idiomatic)
- *: Cyrillic: {{t|sh|ѝгла у пла̑сту сије̑на|f}} / {{t|sh|ѝгла у пла̑сту се̑на|f}}
- needle in a haystack (Noun: idiomatic)
- *: Roman: {{t|sh|ìgla u plȃstu sijȇna|f}} / {{t|sh|ìgla u plȃstu sȇna|f}}
- oblivion (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|zȁborāv}}/{{t-check|sh|за̏бора̄в}}
- parish church (Noun: church that serves as the religious centre of a parish)
- *: Cyrillic: {{t|sh|парохијска црква|f}} (''Orthodox''), {{t|sh|жупна црква|f}} (''Catholic'')
- parish church (Noun: church that serves as the religious centre of a parish)
- *: Roman: {{t|sh|parohijska crkva|f}} (''Orthodox''), {{t|sh|župna crkva|f}} (''Catholic'')
- part (Noun: fraction of a whole)
- *: Cyrillic: {{tt|sh|део|m}}/{{tt|sh|дио|m}}, {{tt|sh|комад|m}}, {{tt|sh|одсечак|m}}/{{tt|sh|одсјечак|m}}
- part (Noun: fraction of a whole)
- *: Roman: {{tt+|sh|deo|m}}/{{tt+|sh|dio|m}}, {{tt+|sh|komad|m}}, {{tt|sh|odsečak|m}}/{{tt+|sh|odsječak|m}}
- pawn (Noun: chess piece)
- *: Cyrillic: {{t|sh|пешак|m}} / {{t|sh|пјешак|m}}, {{t|sh|пион|m}}
- pawn (Noun: chess piece)
- *: Roman: {{t+|sh|pešak|m}} / {{t+|sh|pješak|m}}, {{t+|sh|pion|m}}
- pension (Noun: regular payment due to a person in consideration of past services)
- *: Cyrillic: {{t|sh|миро̀вина|f}} (Croatian), {{t|sh|пе́нзија|f}}
- pension (Noun: regular payment due to a person in consideration of past services)
- *: Roman: {{t+|sh|miròvina|f}} (Croatian), {{t+|sh|pénzija|f}}
- philanthropy (Noun: benevolent altruism with the intention of increasing the well-being of mankind)
- *: Roman: {{t+|sh|filantròpija|f}} ], {{t|sh|čovekoljubivost}}
- pillion (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t-check|sh|] ]}} (1,2)
- polar bear (Noun: Ursus maritimus)
- *: Cyrillic: {{t|sh|сјеверни медвјед|sc=Cyrl}}/{{t|sh|северни медвед|sc=Cyrl}}, {{t|sh|бијели медвјед|sc=Cyrl}}/{{t|sh|бели медвед|sc=Cyrl}}, {{t|sh|поларни медвјед|m|sc=Cyrl}}/{{t|sh|поларни медвед|m|sc=Cyrl}},
- polar bear (Noun: Ursus maritimus)
- *: Latin: {{t|sh|sjeverni medvjed}}/{{t|sh|severni medved}}, {{t|sh|bijeli medvjed}}/{{t|sh|beli medved}}, {{t|sh|polarni medvjed|m}}/{{t|sh|polarni medved|m}}
- probably (Adverb: in all likelihood)
- *: Cyrillic: {{t|sh|вероватно}} / {{t|sh|вјероватно}}, {{t|sh|веројатно}} / {{t|sh|вјеројатно}}
- probably (Adverb: in all likelihood)
- *: Roman: {{t+|sh|verovatno}} / {{t|sh|vjerovatno}}, {{t|sh|verojatno}} / {{t+|sh|vjerojatno}}
- ransomware (Noun: malware)
- *: Cyrillic: {{t|sh|уцењивачки софтвер|m}} / {{t|sh|уцјењивачки софтвер|m}}, {{t|sh|ренсомвер|m}}
- ransomware (Noun: malware)
- *: Roman: {{t|sh|ucenjivački softver|m}} / {{t+|sh|ucjenjivački softver|m}}, {{t+|sh|rensomver|m}}
- religion (Noun: system of beliefs dealing with soul, deity and/or life after death)
- *: Cyrillic: {{t|sh|рѐлӣгија|f}}, {{t|sh|ве̏ра|f}} (]), {{t|sh|вје̏ра|f}} (]), {{t|sh|вероѝспове̄ст|f}} (]), {{t|sh|вјероѝсповије̄ст|f}} (])
- religion (Noun: system of beliefs dealing with soul, deity and/or life after death)
- *: Roman: {{t+|sh|rèlīgija|f}}, {{t+|sh|vȅra|f}} (]), {{t+|sh|vjȅra|f}} (]), {{t+|sh|veroìspovēst|f}} (]), {{t+|sh|vjeroìspovijēst|f}} (])
- rooster (Noun: male chicken; male gallinaceous bird)
- *: Cyrillic: {{t|sh|петао|m}} / {{t|sh|пијетао|m}}, {{t|sh|певац|m}} / {{t|sh|пијевац|m}}, {{t|sh|хороз|m}}
- rooster (Noun: male chicken; male gallinaceous bird)
- *: Roman: {{t+|sh|petao|m}} / {{t+|sh|pijetao|m}}, {{t+|sh|pevac|m}} / {{t+|sh|pijevac|m}}, {{t+|sh|horoz|m}}
- save (Verb: computing: to write a file to a storage medium)
- *: Cyrillic: {{t|sh|спремити}}, {{t|sh|сачувати}}, {{t|sh|снимити}}, {{t|sh|похранити}}, {{t|sh|меморирати}} / {{t|sh|меморисати}}, {{t|sh|сејвати}}
- save (Verb: computing: to write a file to a storage medium)
- *: Roman: {{t+|sh|spremiti}}, {{t+|sh|sačuvati}}, {{t+|sh|snimiti}}, {{t+|sh|pohraniti}}, {{t+|sh|memorirati}} / {{t|sh|memorisati}}, {{t+|sh|sejvati}}
- self-confident (Adjective: confident in one's abilities)
- *: Cyrillic: {{t|sh|самопоуздан}}, {{t|sh|самоуверен}} / {{t|sh|самоувјерен}}
- self-confident (Adjective: confident in one's abilities)
- *: Roman: {{t+|sh|samopòuzdān}}, {{t+|sh|samoùveren}} / {{t+|sh|samoùvjeren}}
- ship (Noun: large water craft)
- *: Cyrillic: {{tt|sh|бро̑д|m}}, {{tt|sh|ла̑ђа|f}}, {{tt|sh|ко̏раб|m}}/{{tt|sh|кора̑б|m}}, {{tt|sh|ко̏рабаљ|m}}/{{tt|sh|ко̏ра̄баљ|m}}
- ship (Noun: large water craft)
- *: Roman: {{tt+|sh|brȏd|m}}, {{tt+|sh|lȃđa|f}}, {{tt+|sh|kȍrāb|m}}/{{tt+|sh|korȃb|m}}, {{tt|sh|kȍrābalj|m}}/{{tt|sh|korȃbalj|m}}
- sleep with (Verb: have sex with)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|спавати}} с(а) ..., {{t+|sh|spavati}} s(a) ...
- superstition (Noun: a belief that events may be influenced by one's behaviour in some magical or mystical way)
- *: Cyrillic: {{t|sh|празноверје|n}}/{{t|sh|празновјерје|n}}, {{t|sh|празноверица|f}}/{{t|sh|празновјерица|f}}, {{t|sh|сујеверје|n}}/{{t|sh|сујевјерје|n}}
- tansy (Noun: plant of the genus Tanacetum)
- *: Cyrillic: {{t|sh|врàтич|m}} / {{t|sh|вра̀тић|m}}, {{t|sh|бу̀ха̄ч|m}}
- tansy (Noun: plant of the genus Tanacetum)
- *: Latin: {{t+|sh|vràtič|m}} / {{t|sh|vràtić|m}}, {{t+|sh|bùhāč|m}}
- thing (Noun: penis)
- *: Roman: {{tt+|sh|onaj|alt=ona}} {{tt+|sh|stvar|f}} (in this slang sense, always used with demonstrative pronoun 'ona')
- tip (Noun: small amount of money left for a servant as a token of appreciation)
- *: Roman: {{t+|sh|bakšiš|m}}, {{t+|sh|napojnica|f}}, (Adriatic) {{t|sh|manča|f}}, (North Croatia) {{t+|sh|tringelt|m}}
- toadstool (Noun: an inedible or poisonous mushroom)
- *: Roman: {{t|sh|otrovna pečurka|f}}, Cyrillic: {{t|sh|отровна печурка|f|sc=Cyrl}}
- toadstool (Noun: an inedible or poisonous mushroom)
- *: Roman: {{t|sh|otrovna gljiva|f}}, Cyrillic: {{t|sh|отровна гљива|f|sc=Cyrl}}
- twist (Noun: )
- * Serbo-Croatian: {{t+check|sh|tvist|m}} (8)
- understand (Verb: to grasp the meaning of)
- *: Cyrillic: (''Ekavian'') {{t|sh|разумети|impf}}, (''Ijekavian'') {{t|sh|разумјети|impf}}
- understand (Verb: to grasp the meaning of)
- *: Roman: (''Ekavian'') {{t+|sh|razumeti|impf}}, (''Ijekavian'') {{t+|sh|razumjeti|impf}}
- unmarried (Adjective: having no husband or wife)
- *: Cyrillic: {{t|sh|нео̀жењен}} {{q|of a man}}, {{t|sh|не̏уда̄н}} ''or'' {{t|sh|не̏уда̄т}} {{q|of a woman}}
- unmarried (Adjective: having no husband or wife)
- *: Roman: {{t+|sh|neòženjen}} {{q|of a man}}, {{t|sh|nȅudān}} ''or'' {{t|sh|nȅudāt}} {{q|of a woman}}
- vacuum (Noun: region of space that contains no matter)
- * Serbo-Croatian: {{t+|sh|vakum|m}} / {{t+|sh|vakuum|m}}, {{t|sh|zrakoprazan prostor}}
- walk (Verb: to move on the feet)
- *: Cyrillic: {{tt|sh|хо́дати|impf}}, {{tt|sh|хо̀дити|pf}}, {{tt|sh|ѝћи|impf}} {{qualifier|informal}}, {{tt|sh|че́пати|impf}} (Croatian), {{tt|sh|ше́тати|impf}}, {{tt|sh|проше́тати|pf}}
- walk (Verb: to move on the feet)
- *: Roman: {{tt+|sh|hódati|impf}}, {{tt+|sh|hòditi|pf}}, {{tt|sh|ìći|impf}} {{qualifier|informal}}, {{tt+|sh|čépati|impf}} (Croatian), {{tt+|sh|šétati|impf}}, {{tt+|sh|prošétati|pf}}
- wander (Verb: to move without purpose or specified destination; often in search of livelihood)
- *: Cyrillic: {{t|sh|лу́тати|impf}}, {{t|sh|одлу́тати|pf}}, {{t|sh|блудити|impf}} (Croatia)
- wander (Verb: to move without purpose or specified destination; often in search of livelihood)
- *: Roman: {{t+|sh|lútati|impf}}, {{t+|sh|odlútati|pf}}, {{t+|sh|bluditi|impf}} (Croatia)
- water lily (Noun: Any members of Nymphaeaceae)
- * Serbo-Croatian: {{t|sh|локвањ|m}} / {{t+|sh|lokvanj|m}}, {{t|sh|лопоч|m}} / {{t+|sh|lopoč|m}}
- white coffee (Noun: coffee with milk added)
- *: Cyrillic: (''Ekavian'') {{t|sh|бела кафа}}, (''Ijekavian'') {{t|sh|бијела кафа}}
- white coffee (Noun: coffee with milk added)
- *: Roman: (''Ekavian'') {{t|sh|bela kafa}}, (''Ijekavian'') {{t|sh|bijela kafa}}
- windshield (Noun: screen located in front of a vehicle to protect from wind and weather)
- *: Cyrillic: (''Ekavian'') {{t|sh|ве̏тробра̄н|m|sc=Cyrl}}, (''Ijekavian'') {{t|sh|вје̏тробра̄н|m|sc=Cyrl}}, {{t|sh|шофершајбна|f|sc=Cyrl}}
- windshield (Noun: screen located in front of a vehicle to protect from wind and weather)
- *: Roman: (''Ekavian'') {{t+|sh|vȅtrobrān|m}}, (''Ijekavian'') {{t+|sh|vjȅtrobrān|m}}, {{t|sh|šoferšajbna|f}}
- wish (Verb: to hope for an outcome)
- *: Cyrillic: {{t|sh|жѐлети|impf}} (]), {{t|sh|жѐљети|impf}} (])
- wish (Verb: to hope for an outcome)
- *: Roman: {{t|sh|žèleti|impf}} (]), {{t+|sh|žèljeti|impf}} (])
Seri
This language has translations in 64 of 206535 (0.03%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- way too (Adverb: )
- * Seri: {{t-check|sei|áa}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
text_outside_template: 1 item
- paternal uncle (Noun: brother of one's father)
- * Seri: {{t|sei|aaitz}} (younger)
No translation template: 5 items
- Seri (Noun: person)
- * Seri: ] (singular); ] (plural)
- Seri (Proper noun: language)
- * Seri: ] iitom
- sister-in-law (Noun: wife's sister)
- * Seri: ] {{q|wife's older sister}}, ] {{q|wife's younger sister}}
- sister-in-law (Noun: husband's sister)
- * Seri: ]
- sister-in-law (Noun: brother's wife)
- * Seri: ] {{q|man's older brother’s wife}}, ] {{q|man's younger brother’s wife}}, ] {{q|woman's brother’s wife}}
Shan
This language has translations in 752 of 206535 (0.36%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- tyrant (Noun: )
- * Shan: {{t-check|shn|ၶုၼ်မိူၵ်ႈ}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
Multiple t-templates: 1 item
- eight (Numeral: cardinal number 8)
- * Shan: {{tt+|shn|ပႅတ်ႇ}} (numeral: {{tt|shn|႘}})
text_outside_template: 8 items
- eight (Numeral: cardinal number 8)
- * Shan: {{tt+|shn|ပႅတ်ႇ}} (numeral: {{tt|shn|႘}})
- five (Numeral: cardinal number)
- * Shan: {{tt+|shn|ႁႃႈ}} (numeral: ])
- four (Numeral: the cardinal number 4)
- * Shan: {{tt+|shn|သီႇ}} (numeral: ])
- nine (Numeral: cardinal number)
- * Shan: {{tt+|shn|ၵဝ်ႈ}} (numeral: ])
- six (Numeral: cardinal number)
- * Shan: {{tt+|shn|ႁူၵ်း}} (numeral: ])
- this (Determiner: the (thing) here)
- * Shan: {{tt|shn|ၼီ့}} (nii)
- three (Numeral: cardinal number 3)
- * Shan: {{tt+|shn|သၢမ်}} (numeral: ])
- two (Numeral: numerical value)
- * Shan: {{tt+|shn|သွင်}} (numeral: ])
Shor
This language has translations in 348 of 206535 (0.17%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- when (Conjunction: )
- * Shor: {{t-check|cjs|чер}} <!-- Was under non-existing definition "at a time in the past" -->
Sibe
This language has translations in 12 of 206535 (0.01%) translation tables
Wrong language code: 12 items
Expected language code is nco
- Beijing (Proper noun: capital of China)
- * Sibe: {{t|sjo|ᠪᡝᡞᡪᡞᡢ|tr=beijing}}
- Chinese (Adjective: of, from, or relating to China, its people, its culture, and its language)
- * Sibe: {{t|sjo|ᡪᡠᡢᡬᠣ ᡞ|tr=jungg'o -i}}
- Chinese (Proper noun: the people of China)
- * Sibe: {{t|sjo|ᡪᡠᡢᡬᠣ ᠨᡞᠶᠠᠯᠮᠠ|tr=jungg'o niyalma}}
- Chinese (Proper noun: writing system of Chinese)
- * Sibe: {{t|sjo|ᠨᡞᡣᠠᠨ ᡥᡝᠷᡤᡝᠨ|tr=nikan hergen}}
- Chongqing (Proper noun: a municipality in western China)
- * Sibe: {{t|sjo|ᠴᡠᡢ ᠴᡞᡢ|tr=cung cing}}
- Heilongjiang (Proper noun: province of China)
- * Sibe: {{t|sjo|ᠰᡥᠠᠠᠯᡞᠶᠠᠨ ᡠᠯᠠ|tr=sahaliyan ula}}
- Jilin (Proper noun: province of China)
- * Sibe: {{t|sjo|ᡤᡞᠷᡞᠨ|tr=girin}}
- Liaoning (Proper noun: province of China)
- * Sibe: {{t|sjo|ᠯᡞᠶᠣᡠᠨᡞᡢ|tr=liyooning}}
- Shanghai (Proper noun: Chinese municipality and port)
- * Sibe: {{t|sjo|ᡧᠠᡢ ᡥᠠᡞ|tr=šang hai}}
- Shenyang (Proper noun: a city of China)
- * Sibe: {{t|sjo|ᠮᡠᡣᡩᡝᠨ|tr=mukden}}
- Tianjin (Proper noun: city in China)
- * Sibe: {{t|sjo|ᡨᡞᠶᠠᠨ ᡪᡞᠨ|tr=tiyan jin}}
- Xinjiang (Proper noun: Uyghur autonomous region of China)
- * Sibe: {{t|sjo|ᠰᡞᠨᡪᡞᠶᠠᡢ|tr=sinjiyang}}
Sicilian
This language has translations in 3782 of 206535 (1.83%) translation tables
Nested templates: 1 item
- owl (Noun: bird)
- * Sicilian: {{t+|scn|cuccu|m}} {{q|big|{{taxfmt|Bubo bubo|species}}}}, {{t+|scn|cucca|f}} {{q|small|{{taxfmt|Athene noctua|species}}}}
Unexpected template: 2 items
- godfather (Noun: man present at the christening of a baby who promises to help raise the child in a Christian manner)
- * Sicilian: {{t|scn|cumpari|m|m-p}} {{gloss|godfather of one's child}}, {{t|scn|padrinu|m}} {{gloss|one's own godfather}}
- godmother (Noun: woman present at the christening of a baby who promises to help raise the child in a Christian manner)
- * Sicilian: {{t|scn|cummari|f|f-p}} {{gloss|godmother of one's child}}, {{t|scn|madrina|f}} {{gloss|one's own godmother}}
Entry HTML comment: 3 items
- boy (Noun: )
- * Sicilian: {{t+check|scn|picciottu|m}} <!-- Was under "adult male found attractive" -->
- ecology (Noun: )
- * Sicilian: {{t-check|scn|ecologia|f}} <!-- was "]?" -->
- gentleman (Noun: )
- * Sicilian: {{t-check|scn|màsculi|m-p}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
Uses l-template instead of t-template: 5 items
- Carmel (Proper noun: mountain range in Israel)
- * Sicilian: ({{l|scn|munti}}) {{t|scn|Carmilu}}
- rain (Verb: of rain: to fall from the sky)
- * Sicilian: {{tt|scn|ghioviri}}, {{l|scn|chioviri}}, {{l|scn|chiòviri}}, {{l|scn|ciòviri}}, {{l|scn|chiuppiri}}
- rain (Verb: of rain: to fall from the sky)
- * Sicilian: {{tt|scn|ghioviri}}, {{l|scn|chioviri}}, {{l|scn|chiòviri}}, {{l|scn|ciòviri}}, {{l|scn|chiuppiri}}
- rain (Verb: of rain: to fall from the sky)
- * Sicilian: {{tt|scn|ghioviri}}, {{l|scn|chioviri}}, {{l|scn|chiòviri}}, {{l|scn|ciòviri}}, {{l|scn|chiuppiri}}
- rain (Verb: of rain: to fall from the sky)
- * Sicilian: {{tt|scn|ghioviri}}, {{l|scn|chioviri}}, {{l|scn|chiòviri}}, {{l|scn|ciòviri}}, {{l|scn|chiuppiri}}
text_outside_template: 6 items
- -ling (Suffix: Diminutive)
- * Sicilian: {{t|scn|-eḍḍu|m}}, {{t|scn|-eḍḍa|f}}, {{t|scn|-uzzu|m}}, {{t|scn|-uzza|f}}, {{t|scn|-icchiu|m}}, {{t|scn|-icchia|f}}, {{t|scn|-ittu|m}}, {{t|scn|-itta|f}} ({{q|italianized}} also as {{t|scn|-ettu|m}}, {{t|scn|-etta|f}}), {{t|scn|-inu|m}}, {{t|scn|-ina|f}}
- God bless you (Interjection: said to somebody who has sneezed)
- * Sicilian: {{t|scn|Gisuzzu}}/{{t|scn|gisuzzu}}, {{t|scn|saluti}}
- brim (Verb: to be full to overflowing)
- * Sicilian: {{t|scn|èssiri curmu}}, {{t|scn|èssiri accucucciatu}}, ''(vase)'' {{t+|scn|pranciri}}, ''(vase)'' {{t+|scn|papariari}}, ''(vase)'' {{t|scn|èssiri mpampanatu}}
- hair (Noun: mass of such filaments on the human head)
- * Sicilian: {{tt|scn|capiḍḍi|m}}, {{tt|scn|capiḍḍu|m}} (individual)
- neck (Noun: )
- * Sicilian: {{t-check|sc|trugu|m}} (1)
- snail (Noun: any animal of the class Gastropoda having a shell)
- * Sicilian: {{t+|scn|babbaluciu|m}}, {{t+|scn|bucalaci|m}}, {{t+|scn|crastuni|m}} (big snail), {{qualifier|edible snail}} {{t+|scn|stuppateddu|m}}, {{t+|scn|vavaluci|m}}
Wrong language code: 6 items
Expected language code is scn
- caponata (Noun: Sicilian dish)
- * Sicilian: {{t|sc|capunata|f}}
- live (Adjective: (broadcasting) seen or heard from a broadcast, as it happens)
- * Sicilian: {{tt|scn|â dritta}}, {{tt|scn|a vivu}}, {{tt|scn|'n prisa dritta}}, {{tt|it|'n tempu riali}}, {{tt|scn|live}}
- neck (Noun: )
- * Sicilian: {{t-check|sc|trugu|m}} (1)
- poor (Adjective: with few or no possessions or money)
- * Sicilian: {{t+|scn|pòviru}}, {{t+|scn|pòvuru}}, {{t|sc|povru}}
- waist (Noun: part of a piece of clothing that covers the waist)
- * Sicilian: {{t+|scn|cigna|f}}, {{t|it|curriva|f}}, {{t|it|cintu|m}}
- wholehearted (Adjective: having no reservations; showing unconditional and enthusiastic support)
- * Sicilian: {{t|fr|ca veni dû cori}}
Multiple t-templates: 21 items
- -ling (Suffix: Diminutive)
- * Sicilian: {{t|scn|-eḍḍu|m}}, {{t|scn|-eḍḍa|f}}, {{t|scn|-uzzu|m}}, {{t|scn|-uzza|f}}, {{t|scn|-icchiu|m}}, {{t|scn|-icchia|f}}, {{t|scn|-ittu|m}}, {{t|scn|-itta|f}} ({{q|italianized}} also as {{t|scn|-ettu|m}}, {{t|scn|-etta|f}}), {{t|scn|-inu|m}}, {{t|scn|-ina|f}}
- -ling (Suffix: Diminutive)
- * Sicilian: {{t|scn|-eḍḍu|m}}, {{t|scn|-eḍḍa|f}}, {{t|scn|-uzzu|m}}, {{t|scn|-uzza|f}}, {{t|scn|-icchiu|m}}, {{t|scn|-icchia|f}}, {{t|scn|-ittu|m}}, {{t|scn|-itta|f}} ({{q|italianized}} also as {{t|scn|-ettu|m}}, {{t|scn|-etta|f}}), {{t|scn|-inu|m}}, {{t|scn|-ina|f}}
- Alexius (Proper noun: male given name)
- * Sicilian: {{t|scn|Alesci|m}} {{t|scn|Alesciu|m}}
- Carmel (Proper noun: mountain range in Israel)
- * Sicilian: ({{l|scn|munti}}) {{t|scn|Carmilu}}
- God bless you (Interjection: said to somebody who has sneezed)
- * Sicilian: {{t|scn|Gisuzzu}}/{{t|scn|gisuzzu}}, {{t|scn|saluti}}
- November (Proper noun: eleventh month of the Gregorian calendar)
- * Sicilian: {{t+|scn|nuvèmmuru|m}} {{t+|scn|nuvèmmiru|m}} {{t+|scn|nuvembri|m}}
- November (Proper noun: eleventh month of the Gregorian calendar)
- * Sicilian: {{t+|scn|nuvèmmuru|m}} {{t+|scn|nuvèmmiru|m}} {{t+|scn|nuvembri|m}}
- heat (Noun: thermal energy)
- * Sicilian: {{t+|scn|caudu|m}} {{t+|scn|calura|f}} {{t|scn|calurìa|f}}, {{t+|scn|caluri|m}}
- heat (Noun: thermal energy)
- * Sicilian: {{t+|scn|caudu|m}} {{t+|scn|calura|f}} {{t|scn|calurìa|f}}, {{t+|scn|caluri|m}}
- perfect (Adjective: fitting its definition precisely)
- * Sicilian: {{t+|scn|pricisu}}{{t|scn|pirfettu}}
- perfect (Adjective: having all of its parts in harmony with a common purpose)
- * Sicilian: {{t+|scn|pricisu}}{{t|scn|pirfettu}}
- perfect (Adjective: without fault or mistake)
- * Sicilian: {{t+|scn|pricisu}}{{t|scn|pirfettu}}, {{t+|scn|latinu}}
- perfect (Adjective: thoroughly skilled or talented)
- * Sicilian: {{t|scn|spertu}}{{t|scn|pirfettu}}
- plummet (Verb: to drop swiftly, in a direct manner; to fall quickly)
- * Sicilian: {{t|scn|chiummari}}{{t|scn|sfunnari}}
- property (Noun: something owned)
- * Sicilian: {{t+|scn|robba|f}}, {{t|scn|prupità|f}}{{t|scn|prupitati|f}}, {{t+|scn|beni|m-p}}
- property (Noun: piece of real estate)
- * Sicilian: {{t|scn|prupità|f}}{{t|scn|prupitati|f}}, {{t+|scn|beni|m-p}}
- property (Noun: exclusive right of possessing, enjoying and disposing of a thing)
- * Sicilian: {{t|scn|pussessu|m}}{{t|scn|putiri patrunali|m}}
- property (Noun: attribute or abstract quality associated with an object, individual or concept)
- * Sicilian: {{t|scn|prupità|f}}{{t|scn|prupitati|f}}, {{t|scn|qualità|f}}{{t|scn|qualitati|f}},{{t|scn|carattirìstica|f}}
- property (Noun: an attribute characteristic of a class of objects)
- * Sicilian: {{t|scn|prupità|f}}{{t|scn|prupitati|f}}, {{t|scn|carattirìstica|f}}
- property (Noun: computing: an editable parameter associated with an application)
- * Sicilian: {{t|scn|prupità|f}}{{t|scn|prupitati|f}}
- shag (Noun: matted material)
- * Sicilian: {{t+|scn|ntrizzu}}, {{t+|scn|ntrallazzu}}, {{t+|scn|ghiòmmiru}} {{t+|it|viluppo}}
List items separated by both comma and semicolon: 22 items
- Carmel (Proper noun: male given name)
- * Sicilian: {{t|scn|Carmelu|m}}; {{t|scn|Melu|m}}, {{t|scn|Menu|m}}
- Saracen (Noun: pirate in the Mediterranean)
- * Sicilian: {{t|scn|saracinu|m}}, {{t|scn|saracina|f}};{{t+|scn|turcu|m}}, {{t|scn|turca|f}}
- Seville (Proper noun: city in Andalusia, Spain)
- * Sicilian: {{t|scn|Scivigghia|f}}, {{t|scn|Scibbilia|f}}; {{t|scn|Xibilia|f}}
- ball (Noun: object, generally spherical, used for playing games)
- * Sicilian: {{tt|scn|baḍḍa|f}}; {{qual|italianization}} {{tt|scn|palla|f}}, {{tt+|scn|palluni|m}}
- break bad (Verb: to go wrong, to turn toward immorality or crime)
- * Sicilian: {{qual|from an outsider POV}} {{t|scn|straviàrisi}}, {{t|scn|sfàrisi}}, {{t|scn|strammàrisi}}, {{t|scn|pirdìrisi}}; {{qual|family crime jargon}} {{t|scn|fàrisi pùnciri}}
- fuck (Noun: highly contemptible person)
- * Sicilian: {{t|scn|cainu}}, {{t+|scn|cessu}}, {{t|scn|fangu}}, {{t+|scn|lurdu}}, {{t+|scn|merda}}, {{t|scn|strunzu}}, {{t+|scn|tintu}}, {{t+|scn|vastasu}}, {{t|scn|vicariotu}}; {{t|scn|pezzu di}} + "any of the forementioned"
- fucking (Adjective: as an intensifier)
- * Sicilian: {{t+|scn|minchia}} {{t+|scn|di}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}, {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}} + {{t+|scn|di}} {{t+|scn|minchia}}, {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}} + {{t+|scn|dâ}} {{t+|scn|minchia}}; {{t|scn|spacchiu}} {{t+|scn|di}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}, {{t|scn|spacchimi}} {{t+|scn|di}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}
- fucking (Adjective: offensive or worthless)
- * Sicilian: {{t+|scn|minchia}} {{t+|scn|di}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}, {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}} + {{t+|scn|di}} {{t+|scn|minchia}}, {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}} + {{t+|scn|dâ}} {{t+|scn|minchia}}; {{t|scn|spacchiu}} {{t+|scn|di}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}, {{t|scn|spacchimi}} {{t+|scn|di}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}
- fucking (Adverb: an intensifier)
- * Sicilian: {{t+|scn|minchia}} {{t+|scn|di}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}, {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}} + {{t+|scn|di}} {{t+|scn|minchia}}, {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}} + {{t+|scn|dâ}} {{t+|scn|minchia}}; {{t|scn|spacchiu}} {{t+|scn|di}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}, {{t|scn|spacchimi}} {{t+|scn|di}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}
- give birth (Verb: produce new life)
- * Sicilian: {{t+|scn|accattari}}, {{t|scn|fari nàsciri}}; {{qualifier|of animals}}: {{t+|scn|figghiari}}, {{t|scn|sgravari}}
- goo (Noun: sticky or gummy semi-solid or liquid substance)
- * Sicilian: {{qual|if hard to remove}} {{t|scn|cosa ]/]|f}}, {{t|scn|mpastu|m}}; {{qual|if dirty}} {{t|scn|fangu|m}}
- gray (Adjective: of a color somewhere between white and black, as the ash of an ember)
- * Sicilian: {{t|scn|grisu}}, {{t+|scn|griciu}}; {{t+|scn|griggiu}} {{qual|italianized}}
- lullaby (Noun: a soothing song to lull children to sleep)
- * Sicilian: {{t|scn|avò|f}}, ({{t|scn|lavò|f}}, {{t|scn|] ]|f}}); {{t|scn|ninna-nanna|f}}, {{q|italianism}}
- pauper (Noun: one who is extremely poor)
- * Sicilian: {{qual|related to wealth}} {{t+|scn|pòviru|m}}, {{t|scn|nullatinenti|m}}, {{t|scn|senzarobba|m}}; {{qual|related to misfortune}} {{t+|scn|mischinu|m}}, {{t|scn|mischinazzu|m}}, {{t|scn|puvirazzu|m}}, {{t|scn|disgrazziatu|m}}
- pauper (Noun: one living on or eligible for public charity)
- * Sicilian: {{t+|scn|pòviru|m}}, {{t|scn|nullatinenti|m}}; {{q|forms of endearment}} {{t+|scn|mischinu|m}}, {{t|scn|mischinazzu|m}}, {{t|scn|puvirazzu|m}}, {{t|scn|disgrazziatu|m}}
- satiate (Verb: satisfy to excess)
- * Sicilian: {{qual|referred to any pleasure or delight}} {{t|scn|arricriàrisi}}; {{qual|generally for food}}: {{t|scn|jinchìrisi}}, {{t|scn|scuppiari}}; {{qual|referred to any excess, especially alcohol and drugs}} {{t|scn|cunzumàrisi}}, {{t|scn|fàrisi stari}}, {{t|scn|stuccàrisi}}, {{t|scn|stunàrisi}}, {{t|scn|sbummiari}}
- shame (Noun: uncomfortable or painful feeling)
- * Sicilian: {{t+|scn|virgogna|f}}, {{t+|scn|vrigogna}}, {{t+|scn|vriogna}}, {{t+|scn|vivrogna}}, {{t+|scn|briogna}}; {{t+|scn|russura}}
- sponge (Noun: piece of porous material used for washing)
- * Sicilian: {{t|scn|sponza|f}}, {{t+|scn|sfincia|f}}; {{t|scn|spugna|f}} {{qual|italianization}}
- that (Pronoun: that thing)
- * Sicilian: {{qualifier|nearby}} {{t+|scn|chissu|m}}, {{t+|scn|chissa|f}}; {{qualifier|nearby, shortening}} {{t+|scn|ssu|m}}, {{t+|scn|ssa|f}}; {{qualifier|afar}} {{t|scn|chiḍḍu|m}}, {{t|scn|chiḍḍa|f}}; {{qualifier|afar, shortening}} {{t|scn|ḍḍu|m}}, {{t|scn|ḍḍa|f}}
- topless (Adjective: lacking a top)
- * Sicilian: {{t|scn|â nuda}}; {{t|scn|a l'ariò}}, {{t|scn|a l'ària}}, {{t|scn|a l'àriu}}
- topless (Adjective: naked from the waist up)
- * Sicilian: {{t|scn|a spaḍḍa nuda}}; {{t|scn|â nuda}}, {{t|scn|a l'ariò}}, {{t|scn|a l'ària}}, {{t|scn|a l'àriu}}
- topless (Adjective: featuring women that are naked from the waist up)
- * Sicilian: {{t|scn|â nuda}}; {{t|scn|a l'ariò}}, {{t|scn|a l'ària}}, {{t|scn|a l'àriu}}
Sihan
This language has translations in 1 of 206535 (0.00%) translation tables
Wrong language code: 1 item
Expected language code is snr
- tiger (Noun: The mammal Panthera tigris)
- * Sihan: {{tt|spg|piyat}}
Simalungun Batak
This language has translations in 9 of 206535 (0.00%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- welcome (Interjection: )
- * Simalungun Batak: {{t-check|bts|]! ]!}} <!-- was "]! ]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see ] -->
Sindhi
This language has translations in 734 of 206535 (0.36%) translation tables
No translation template: 1 item
- six (Noun: )
- * Sindhi: (1), (2) {{tt-check|sd|ڇهه|alt=ڇَهَه}}, {{tt+check|sd|ڇڪو|alt=ڇَڪو}}
Multiple t-templates: 1 item
- English (Noun: people from England)
- * Sindhi: {{tt+|sd|اَنگريزُ|tr=angrezu|m}} {{tt+|sd|اَنگريزياڻِي|tr=angreziyaannee|f}}
Unexpected template: 1 item
- I love you (Phrase: affirmation of romantic feeling)
- * Sindhi: {{t-check|sd|man tokhe prem karyan to}} {{qualifier|to female}}, {{t-check|sd|man tokhe prem karyan ti}} {{qualifier|to male}} {{rfscript|sd}}
Entry HTML comment: 3 items
- birth (Noun: )
- * Sindhi: {{t-check|sd|پيدائش|f|tr=pedāiś|alt=پيدائِش|sc=sd-Arab}} <!-- was "]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->, {{t-check|sd|ڄم|m|tr=j̠amu|alt=ڄَمُ|sc=sd-Arab}} <!-- was "]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->, {{t+check|sd|جنم|m|tr=janamu|alt=جَنَمُ|sc=sd-Arab}} <!-- was "]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->
- dictionary (Noun: publication that explains the meanings of an ordered list of words)
- * Sindhi: {{t+check|sd|لغت|alt=لُغَتُ}}<!-- links didn't work for Sindhi-->, {{tt|sd|کوش|tr=koś}}, {{tt|sd|فَرھَنگَ|tr=farhanga}}
- endeavor (Noun: )
- * Sindhi: {{t-check|sd|ڪاوِش|f|sc=sd-Arab}}, {{t-check|sd|ڪوشش|f|sc=sd-Arab}} <!-- link as t-SOP if non-idiomatic; put marked word in|alt=; see ] -->
text_outside_template: 3 items
- delta (Noun: landform at the mouth of a river)
- * Sindhi: {{t+|sd|ٽِڪور}} (Tikor)
- delta (Noun: )
- * Sindhi: {{t+check|sd|ٽِڪور|f}} (2), {{t-check|sd|ڊيلٽا|f}} (1,3,4)
- morphology (Noun: )
- * Sindhi: {{t+check|sd|صرفيات|tr=Sarfiaat|f}} (3,3)
Sinhalese
This language has translations in 1943 of 206535 (0.94%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- way too (Adverb: )
- * Sinhalese: {{t-check|si|හරි|sc=Sinh}}, {{t-check|si|හුඟක්|sc=Sinh}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
Multiple t-templates: 2 items
- evil (Adjective: intending to harm)
- * Sinhalese: {{t|si|දුෂ්ට}} {{t|si|ඉතා නරක}}
- papaya (Noun: fruit)
- * Sinhalese: {{t|si|පැපොල්}} {{t+|si|ගස්ලබු}} {{qualifier|literally "tree melon"}}
No translation target: 5 items
- Merry Christmas and a Happy New Year (Phrase: )
- * Sinhalese: {{t-check|si|tr=Subha nath thalak Vewa!}}, {{t-check|si|tr=Subha Aluth Awrudhak Vewa!}}
- cassava (Noun: )
- * Sinhalese: {{t|si|tr=mannyokka}}
- cell (Noun: )
- * Sinhalese: {{t-check|si|tr=saila}}
- cogon (Noun: )
- * Sinhalese: {{t-check|si|tr=illuk}}
- nonkilling (Noun: A precept or worldview)
- * Sinhalese: {{t|si||tr=nirghatha}}
Skolt Sami
This language has translations in 421 of 206535 (0.20%) translation tables
Unexpected template: 1 item
- none of your beeswax (Phrase: A riposte to badgering questioning)
- * Skolt Sami: {{t|sms|tõt ij kuul tuʹnne}} {{gloss|it doesn't concern you}}
Wrong language code: 1 item
Expected language code is sms
- hair (Noun: mass of such filaments on the human head)
- *: Skolt: {{tt|se|vuõptt}} {{qualifier|individual}}, {{tt|sms|vuõpt|p}}
Slovak
This language has translations in 17924 of 206535 (8.68%) translation tables
Nested templates
- 1 item
- by (Preposition: indicates a means)
- * Slovak: {{q|use the instrumental case or {{tt+|sk|s}}, {{tt|sk|so}}, {{tt|sk|pomocou}}}}
Genders in t-template and g-template
- 2 items
- horse (Noun: members of the species Equus ferus)
- * Slovak: {{tt+|sk|kôň|m}} ({{g|p}}: kone)
- horse (Noun: members of the species Equus ferus)
- * Slovak: {{tt+|sk|kôň|m}} ({{g|p}}: kone)
Uses l-template instead of t-template
- 2 items
- shall (Verb: indicating the simple future tense)
- * Slovak: ''Use the future perfective'' or ''use the future of {{l|sk|byť}} + imperfective infinitive''
- will (Verb: indicating future action)
- * Slovak: ''Use the future perfective'' or ''use the future of {{l|sk|byť}} + imperfective infinitive''
List items separated by both comma and semicolon
- 5 items
- Rom (Noun: a member of the Romani people)
- * Slovak: {{t|sk|Róm|m}}, {{t|sk|Rómka|f}}; {{t|sk|Cigán|m}}, {{t|sk|Cigánka|f}}
- afford (Verb: to incur, stand, or bear)
- * Slovak: {{t|sk|dovoľovať|impf|alt=dovoľovať si}}, {{t|sk|dovoliť|pf|alt=dovoliť si}}; {{t|sk|dopriavať|impf|alt=dopriavať si}}, {{t|sk|dopriať|pf|alt=dopriať si}}
- chase (Verb: to pursue, to follow at speed)
- * Slovak: {{qualifier|abstract}} {{t|sk|honiť}}, {{qualifier|abstract}} {{t|sk|hnať}}; {{t|sk|honiť sa}}, {{t|sk|hnať sa}}; {{t|sk|prenasledovať}}
- of (Preposition: possessive genitive: belonging to)
- * Slovak: {{qualifier|]}}, ''possessive adjectives''; {{t|sk|-ov|m}}, {{t|sk|-in|m}}
- overhang (Noun: anything that overhangs)
- * Slovak: {{t|sk|previs|m}}; {{q|economics}} {{t|sk|prebytok|m}}, {{t|sk|nadbytok|m}}
Unexpected template
- 5 items
- godmother (Noun: woman present at the christening of a baby who promises to help raise the child in a Christian manner)
- * Slovak: {{t|sk|krstná mama|f}} {{gloss|reflects the relationship to the baptized child}}; {{t|sk|kmotra|f}} {{gloss|reflects the relationship to the parents of the baptized child, not to the child}}
- printer (Noun: operator of a printing press)
- * Slovak: {{t|sk|sadzač|m}} {{gloss|not the owner, just the worker}}, {{t|sk|tiskar|m}}, {{t|sk|tiskarka|f}}
- suffocate (Verb: (transitive) to cause someone to suffer severely reduced oxygen supply to his body)
- * Slovak: {{t|sk|dusiť|impf}}, {{t|sk|udusiť|pf}}, {{t|sk|zadusiť|pf}}, {{cog|sk|podusiť}}
- thank you (Interjection: an expression of gratitude)
- * Slovak: {{tt+|sk|ďakujem}} {{gloss|I thank you}}, {{tt|sk|ďakujeme}} {{gloss|we thank you}}
- that (Determiner: what is being indicated)
- * Slovak: {{t+|sk|ten|m}}, {{t|sk|tá|f}}, {{t+|sk|to|n}}, {{t|sk|tamten|m}}, {{t|sk|tamtá|f}}, {{t|sk|tamto|n}} {{qualifier|distant}} {{gloss|lit., that there}}
Wrong language code
- 6 items
Expected language code is sk
- CSFR (Proper noun: CSFR)
- * Slovak: {{t|ru|ČSFR|f}}
- CSSR (Proper noun: CSSR)
- * Slovak: {{t|ru|ČSSR|f}}
- Taylor (Proper noun: surname associated with "tailor")
- * Slovak: {{t|sl|Krajčík}}
- as you sow, so shall you reap (Proverb: consequences of one’s actions to oneself are in proportion to one‘s good or bad intentions towards others)
- * Slovak: {{t|sl|kto seje vietor, búrku žne}}
- bow (Verb: to become bent)
- * Slovak: {{tt|cs|ohnúť|alt=ohnúť sa|pf}}
- zander (Noun: Sander lucioperca)
- * Slovak: {{t|sl|zubáč|m}}
No translation template
- 7 items
- how are you (Phrase: greeting)
- * Slovak: ]? (informal or singular), ]? (formal or plural)
- it's about time (Interjection: expression of impatience)
- * Slovak: ]!, ]!
- more (Adverb: word to form a comparative)
- * Slovak: (''uses a suffix'')
- out (Noun: removal from play in baseball)
- * Slovak: ] {{qualifier|pronounced the English way}}
- sock (Noun: violent blow, punch)
- * Slovak: ] {{g|m}}; ] {{g|m}}
- suffocate (Verb: (transitive) to cause someone to suffer severely reduced oxygen supply to his body)
- * Slovak: {{t|sk|dusiť|impf}}, {{t|sk|udusiť|pf}}, {{t|sk|zadusiť|pf}}, {{cog|sk|podusiť}}
- think of (Verb: )
- * Slovak: ] na ''+ accusative''
Multiple t-templates
- 15 items
- Anno Domini (Adverb: in the year of our Lord)
- * Slovak: {{t|sk|roku Pána}}, {{t|sk|anno Domini}} (''abbr.'' {{t|sk|r.P.}}, {{t|sk|A.D.}})
- Anno Domini (Adverb: in the year of our Lord)
- * Slovak: {{t|sk|roku Pána}}, {{t|sk|anno Domini}} (''abbr.'' {{t|sk|r.P.}}, {{t|sk|A.D.}})
- RNA (Noun: abbreviation of ribonucleic acid)
- * Slovak: {{t|sk|RNK|f}} ({{t|sk|ribonukleová kyselina}})
- avoid (Verb: to keep away from)
- * Slovak: {{t|sk|vyhnúť|alt=vyhnúť sa|pf}} {{t|sk|vyhýbať|alt=vyhýbať sa|impf}}
- buff (Verb: to polish and make shiny)
- * Slovak: {{t|sk|vyleštiť}} {{t|sk|vyblýskať}}
- conscious (Adjective: alert, awake)
- * Slovak: {{t|sk|pri}} {{t|sk|vedomí}}
- crack (Noun: sharply humorous comment)
- * Slovak: {{t|sk|uštipačná poznámka|f}} {{t|sk|komentár (ironically)|m}}
- cubic centimetre (Noun: a unit of volume)
- * Slovak: {{t|sk|kubický centimeter|m}} {{qualifier|symbol: cm³}} {{t|sk|centimeter kubický|m}}
- ductile (Adjective: capable of being pulled or stretched into thin wire)
- * Slovak: {{t|sk|kujný|m}} {{t|sk|rozťažný|m}}
- ductile (Adjective: molded easily into a new form)
- * Slovak: {{t|sk|tvárny|m}} {{t|sk|tvarovateľný|m}} {{t|sk|poddajný|m}}
- ductile (Adjective: molded easily into a new form)
- * Slovak: {{t|sk|tvárny|m}} {{t|sk|tvarovateľný|m}} {{t|sk|poddajný|m}}
- ductile (Adjective: easily led)
- * Slovak: {{t|sk|poddajný|m}} {{t|sk|ovládateľný|m}}
- either (Conjunction: introduces the first of two options)
- * Slovak: {{t+|sk|buď}}...{{t+|sk|alebo}}...
- hemorrhage (Noun: release of blood; bleeding)
- * Slovak: {{t|sk|vnútorné}} {{t+|sk|krvácanie|n}}
- oblique (Adjective: not straightforward; indirect; obscure; hence, disingenuous; underhand; perverse; sinister)
- * Slovak: {{t|sk|krivý}}{{t|sk|nepriamy}}, {{t|sk|pokrivený}}
- 21 items
- Laurel and Hardy (Proper noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|Laurel a Hardy}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
- Moor (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|Mavri}}<!-- chg to sing? -->
- YMCA (Noun: Young Men's Christian Association)
- * Slovak: {{t+|sk|YMCA}}<!--moved to Slovak entry: (pronounced ''imka'')-->
- abdicate (Verb: )
- * Slovak: {{qualifier|úradu}} {{t-check|sk|vzdať|alt=vzdať sa}} <!-- was "] sa" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->, {{t-check|sk|odstúpiť}}, {{t-check|sk|zriecť|alt=zriecť sa}} <!-- was "] sa" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->
- boy (Noun: )
- * Slovak: {{t+check|sk|chlapec}} <!-- Was under "adult male found attractive" -->
- celibacy (Noun: )
- * Slovak: celibát ''m'' <!--(These translations appear to be incorrect--for '']'' rather than ''celibacy''.) -->
- drag (Noun: resistance of the air or some other fluid)
- * Slovak: {{t-check|sk|] ]|m}} <!-- was "] ]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->
- drift (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|unášať}}, {{t-check|sk|hnať}} <!-- verbs -->
- in spirit (Prepositional phrase: )
- * Slovak: {{t-check|sk|v duchu}}, {{t+check|sk|duchom}}<!-- which of the two meanings? -->
- live (Adjective: )
- * Slovak: {{t-check|sk|živý}}, {{t-check|sk|ostrý}}<!-- the first looks like "alive", not sure about the other -->
- long pepper (Noun: Piper longum, or its fruit)
- * Slovak: {{t|sk|piepor dlhý|m}}, {{t|sk|dlhé korenie|n}}<!--+the EU lawmaker uses pieprovník dlhý once for the plant-->
- once upon a time (Adverb: traditional beginning of children’s stories, especially fairy tales)
- * Slovak: {{t-check|sk|kde bolo, tam bolo}}<!--this belongs on the Slovak page: (''literally, "where was, there was"'')-->, {{t-check|sk|za siedmimi horami, za siedmimi dolami}} <!--this belongs on the Slovak page: (''literally, "behind seven mountains, behind seven valleys"'')-->
- premier (Adjective: foremost, very first or very highest in quality or degree)
- * Slovak: {{t-check|sk|vynikajúci|m}}<!--, {{t-check|sk|vynikajúca|f}}, {{t-check|sk|vynikajúce|m}}-->
- skirt (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|bočnica|f}} <!-- probably for definition 1 -->
- tower of Babel (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|babylonská veža|f}} <!--may only apply to proper noun-->
- twelve-tone technique (Noun: system of musical composition)
- * Slovak: {{t|sk|dodekafonická hudba}} <!--Used in Wikipedia-->
- tyrant (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|tyran|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
- vocal (Adjective: characterized by voice or tone produced in the larynx)
- * Slovak: {{t-check|sk|hlasový|f}}<!--this is an adjective sense-->
- way too (Adverb: )
- * Slovak: {{t+check|sk|veľmi}}, {{t-check|sk|mnoho}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
- when (Conjunction: )
- * Slovak: {{t+check|sk|keď}} <!-- Was under non-existing definition "at a time in the past" -->
- yeah (Particle: yes)
- * Slovak: {{t+|sk|no}} <!-- Yes, this is in the right place, "no" means "yeah" or "yep" in Czech, Slovak, Polish -->, {{t|sk|hej}}
text_outside_template
- 43 items
- AD (Adverb: anno Domini)
- * Slovak: {{t|sk|po Kr.}} (po Kristovi)
- Anno Domini (Adverb: in the year of our Lord)
- * Slovak: {{t|sk|roku Pána}}, {{t|sk|anno Domini}} (''abbr.'' {{t|sk|r.P.}}, {{t|sk|A.D.}})
- BCE (Adverb: before the common era)
- * Slovak: {{t|sk|pred n. l.}}, {{t|sk|p.n.l.}} (pred naším letopočtom)
- Christianize (Verb: )
- * Slovak: {{t-check|sk|pokresťančiť}} (1), {{t-check|sk|pokresťančiť sa}} (2)
- Majesty (Pronoun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|vznešenosť|f}} (1)
- Mars (Proper noun: )
- * Slovak: {{tt-check|sk|Mars|m}} (1, 2)
- Rome (Proper noun: )
- * Slovak: {{tt-check|sk|Lácium|n}} (3), {{tt+check|sk|Rím|m}} (1)
- abbreviation (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|skratka|f}} (2, 3)
- arrow (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|šíp|m}} (1), {{t-check|sk|šípka|f}} (2)
- ash (Noun: )
- * Slovak: {{t+check|sk|popol|m}} (1), {{t+check|sk|jaseň|m}} (3), {{t-check|sk|jaseňové drevo|n}} (4)
- bet (Verb: to be sure of something)
- * Slovak: {{t|sk|staviť}} sa
- brake (Noun: )
- * Slovak: {{t+check|sk|brzda|f}} (1)
- chemistry (Noun: )
- * Slovak: {{t+check|sk|chémia|f}} (1)
- chicken (Noun: bird)
- * Slovak: {{tt+|sk|sliepka|f}}, {{tt+|sk|kurča}}, {{tt|sk|kura|n}} (young)
- concentration camp (Noun: camp where large numbers of persons are detained)
- * Slovak: {{t|sk|koncentračný tábor|m}}, {{t|sk|koncentrák|m}} ''colloquial''
- craw (Noun: Crop of a bird)
- * Slovak: (vtáčí) {{t|sk|zob|m}}
- denture (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|chrup|m}} (1), {{t-check|sk|protéza|f}} (2, 3), {{t-check|sk|umelý chrup|m}} (3)
- devise (Verb: use the intellect to plan or design)
- * Slovak: {{t|sk|vymyslieť}}, {{t|sk|vyšpekulovať}} (colloq.)
- friendship (Noun: (uncountable) condition of being friends)
- * Slovak: {{t|sk|priateľstvo|n}}, ~{{t|sk|družba|f}}
- girl (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|deva|f}} (3)
- haunch (Noun: area encompassing the upper thigh, hip and buttocks)
- * Slovak: {{t+|sk|bedro|n}}, {{t|sk|šunka|f}} (colloq.)
- horse (Noun: members of the species Equus ferus)
- * Slovak: {{tt+|sk|kôň|m}} ({{g|p}}: kone)
- hump (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|kopec|m}} (1), {{t-check|sk|suchár|m}} (5)
- marry (Verb: )
- * Slovak: {{t-check|sk|zosobášiť sa}} (1, 2, 5, 6), {{t-check|sk|zosobášiť}} (3, 4, 7, 8, 9), {{t-check|sk|oženiť sa}} (1), {{t-check|sk|oženiť}} (4), {{t-check|sk|vydať sa}} (2), {{t-check|sk|vydať}} (3), {{t-check|sk|vziať si za manželku}} (1, 6), {{t-check|sk|vziať si za manžela}} (2, 5)
- puppet (Verb: )
- * Slovak: {{t-check|sk|bábika|f}} (3)
- reincarnation (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|prevtelenie|n}} (1), {{t-check|sk|prevteľovanie|n}} (2)
- saint (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|svätec|m}} (1,2), {{t-check|sk|svätica|f}} (1,2), {{t-check|sk|svätý}} (3)
- salty (Adjective: )
- * Slovak: {{t+check|sk|slaný}} (1, 2), {{t-check|sk|pikantný}} (3)
- sandwich (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|obložený chlebíček|m}} (1)
- shall (Verb: indicating the simple future tense)
- * Slovak: ''Use the future perfective'' or ''use the future of {{l|sk|byť}} + imperfective infinitive'' (Use the future perfective'' or ''use the future of + imperfective infinitive))
- spoon (Noun: scooped utensil for eating (or serving))
- * Slovak: {{tt+|sk|lyžica|f}}, {{tt|sk|lyžička|f}} {{qualifier|teaspoon}} (1), {{tt|sk|varecha|f}}, {{tt|sk|vareška|f}} (2)
- spoon-feed (Verb: )
- * Slovak: {{t-check|sk|kŕmiť}} (1)
- starring (Verb: with a film as subject: featuring the specified actors)
- * Slovak: {{t|sk|v hlavnej úlohe}} (1), {{t|sk|hrajú}} (2)
- suck (Verb: )
- * Slovak: (to ''suck'' a sweet) {{t-check|sk|cmúľať}}, (to ''suck in'' one’s breath) {{t-check|sk|vtiahnuť}}
- ten (Noun: the number following nine)
- * Slovak: {{tt|sk|desiatka|f}} (1,2), {{tt|sk|desaťkorunáčka|f}} (3)
- thick as a brick (Adjective: )
- * Slovak: {{t|sk|hlúpy ako peň}} ("stupid as a tree stump")
- tip (Noun: small amount of money left for a servant as a token of appreciation)
- * Slovak: {{t|sk|sprepitné|n}}, {{t|sk|tringelt|m}} (colloq.)
- transfer (Verb: to be or become transferred)
- * Slovak: {{t|sk|preniesť}} sa, {{t|sk|presunúť}} sa, {{t|sk|premiestniť}} sa
- translation (Noun: )
- * Slovak: {{t-check|sk|preradenie|n}} - this Slovak word means rather to change the gears instead of translation of the forces in a gearbox
- trunk (Noun: large suitcase or chest)
- * Slovak: {{t+|sk|kufor|f}}, {{t|sk|debna|f}}, {{t+|sk|skriňa|f}}, ''dialectal: ''{{t|sk|bedňa|f}}, ''dialectal: ''{{t+|sk|bedna|f}}
- utter (Verb: )
- * Slovak: {{t-check|sk|vysloviť}}, {{t-check|sk|prehovoriť}} (1), {{t-check|sk|zastonať}} (2), {{t-check|sk|ozvať sa}} (3), {{t-check|sk|vydať zvuk}} (4), {{t|sk|povedať}}, {{t|sk|vysloviť}}, {{t|sk|bľabotať}}, {{t|sk|brbľať}}, {{t|sk|vydávať (zvuk)}}
- vision (Noun: )
- * Slovak: {{t+check|sk|zrak|m}} (1)
- will (Verb: indicating future action)
- * Slovak: ''Use the future perfective'' or ''use the future of {{l|sk|byť}} + imperfective infinitive'' (Use the future perfective'' or ''use the future of + imperfective infinitive))
Slovene
This language has translations in 14000 of 206535 (6.78%) translation tables
Nested templates: 1 item
- stubble (Noun: short stalks left in a field after harvest)
- * Slovene: {{t|sl|strn|alt=str̄n|m}} {{q|a field with stubble being called {{m|sl|strníšče|g=m}} and {{m|sl|strnína|g=f}}}}
Uses l-template instead of t-template: 1 item
- snow (Noun: colour)
- * Slovene: {{l|sl|snežen|snéžno}} {{tt|sl|béla|f}}
Unexpected template: 1 item
- Labrador tea (Noun: Rhododendron subsect. Ledum)
- * Slovene: {{n-g|no term, because these plants are unknown that far south}}
Genders outside t-template: 2 items
- bargain (Verb: to make a bargain)
- * Slovene: {{t|sl|barantáti}} {{g|impf}}
- bargain (Verb: to trade)
- * Slovene: {{t|sl|barantáti}} {{g|impf}}
Multiple t-templates: 2 items
- behind (Noun: rear, back-end)
- * Slovene: {{t+|sl|zádnji}} {{t+|sl|dél}}
- snow (Noun: colour)
- * Slovene: {{l|sl|snežen|snéžno}} {{tt|sl|béla|f}}
List items separated by both comma and semicolon: 3 items
- Dutch (Noun: people (or person) from the Netherlands)
- * Slovene: {{t|sl|Nizozémci|m-p}}; {{t+|sl|Nizozémec|m-s}}, {{t|sl|Nizozémka|f-s}}
- Rom (Noun: a member of the Romani people)
- * Slovene: {{t|sl|Rom|m}}; {{t|sl|cigan|m}}, {{t|sl|ciganka|f}}
- tide (Noun: periodic change of sea level)
- * Slovene: {{t+|sl|bibavica|f}}, {{t|sl|plimovanje|n}}; {{t+|sl|plima|f}} {{qualifier|high tide}}, {{t+|sl|oseka|f}} {{qualifier|low tide}}
Wrong language code: 3 items
Expected language code is sl
- beginner (Noun: someone who just recently started)
- * Slovene: {{t|sk|nováčik|m}}, {{t+|sl|začetnik|m}}, {{t+|sl|začetnica|f}}
- hp (Noun: horsepower)
- * Slovene: {{t|sk|KM}}
- zander (Noun: Sander lucioperca)
- * Slovene: {{t|sk|smuč}}
No translation template: 8 items
- Labrador tea (Noun: Rhododendron subsect. Ledum)
- * Slovene: {{n-g|no term, because these plants are unknown that far south}}
- ad hoc (Adjective: for this particular purpose)
- * Slovene: ad hoc
- bend (Verb: to become curved)
- * Slovene: ] se
- how are you (Phrase: greeting)
- * Slovene: ]? (''informal or singular''), ]? (''formal or plural'')
- moult (Verb: to shed hair, feathers, skin, horns etc., as an animal)
- * Slovene: ] {{qualifier|skin}}
- osmotic pressure (Noun: hydrostatic pressure)
- * Slovene: ] ] {{g|m}}
- rhyme (Verb: transitive, to rhyme with)
- * Slovene: ] se
- rhyme (Verb: reciprocal)
- * Slovene: ] se
Entry HTML comment: 13 items
- Mother of God (Proper noun: Mary, mother of Jesus, as the mother of God or God-bearer)
- * Slovene: {{t-check|sl|Bogorodica|f}}, {{t-check|sl|Bogorodnica|f}}<!--are both spellings OK?-->
- aldebaranium (Noun: rejected named for ytterbium)
- * Slovene: {{t|sl|aldebaranium}}<!-- ref: http://books.google.ca/books?id=xeM1AQAAIAAJ&q=welsbach+aldebaran&dq=welsbach+aldebaran&hl=fr&sa=X&ei=3ZqFT_LIDIG49QTxhdjWCA&ved=0CFkQ6AEwCA -->
- carcass (Noun: body of a dead animal)
- * Slovene: {{qualifier|1,2}}<!-- check senses and remove this --> {{t+check|sl|truplo|n}}
- hardcore (Adjective: resistant to change)
- * Slovene: {{t-check|sl|] ]}} <!-- was "nasprotujoč spremembam" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->
- hardcore (Adjective: faster or more intense than the regular style)
- * Slovene: {{t-check|sl|] ] ] ] ]}} <!-- was "htrejši in močnejši kot običajen" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->, {{t-check|sl|] ]}} <!-- was "osnoven slog" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->
- inside (Adjective: )
- * Slovene: {{t-check|sl|notranji}} <!-- Was under "within" -->
- mercury (Noun: Mercurialis gen. et spp.)
- * Slovene: {{t|sl|gôlšec|m}}<!--dump: dialectal usȃčnica and usačna zel for M. annua -->
- shape (Noun: )
- * Slovene: {{t+check|sl|oblika|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
- tyrant (Noun: )
- * Slovene: {{t+check|sl|tiran|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
- vocal (Adjective: characterized by voice or tone produced in the larynx)
- * Slovene: {{t-check|sl|vokalne|n}}<!--this is an adjective sense-->
- way too (Adverb: )
- * Slovene: {{t+check|sl|zeló}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
- welcome (Verb: affirm or greet the arrival of someone)
- * Slovene: {{t-check|sl|] ]}} <!-- was "] ]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see ] -->
- when Hell freezes over (Adverb: never)
- * Slovene: {{t|sl|ko pekel zmrzne}}<!-- “when Hell freezes over” -->
text_outside_template: 38 items
- BCE (Adverb: before the common era)
- * Slovene: {{t|sl|pr. n. št.}} (pred našim štetjem)
- adapt (Verb: )
- * Slovene: {{t-check|sl|prilagoditi}} (1), {{t-check|sl|prirediti}} (2)
- amount (Noun: )
- * Slovene: {{t+check|sl|količina|f}} (2)
- base (Noun: geometry: lowest side or face)
- * Slovene: {{t|sl|osnovnica|f}} (triangle)
- bleak (Adjective: )
- * Slovene: {{t+check|sl|bled}} (1)
- blizzard (Noun: )
- * Slovene: {{t-check|sl|metež|m}} (1)
- bosom (Noun: chest, breast)
- * Slovene: {{t+|sl|prsi|f-p}}, {{t|sl|prsa|n-p}}, {{t|sl|nedra|n-p}} ''(literary)''
- bundle (Noun: )
- * Slovene: {{t-check|sl|cula}} (2)
- by (Preposition: indicates creator of a work)
- * Slovene: {{tt+|sl|od}} (rarely used)
- chorus (Noun: )
- * Slovene: {{t+check|sl|zbor|m}} (1,2,3), {{t-check|sl|refren|m}} (4)
- compromise (Verb: )
- * Slovene: {{t-check|sl|kompromitirati}} (4)
- conflict (Verb: be at odds (with))
- * Slovene: (si) {{t|sl|nasprotovati}}
- cushion (Verb: absorb impact)
- * Slovene: {{t-check|sl|ublažiti}} (])
- delta (Noun: )
- * Slovene: {{t+check|sl|delta|f}} (1, 2)
- exchange (Noun: )
- * Slovene: {{t-check|sl|menjava|f}} (1)
- false flax (Noun: Camelina gen. or Camelina sativa (unspecific))
- * Slovene: {{t|sl|rȋčək|m}}, earlier {{t|sl|rȋdžək|m}}
- game (Noun: playful activity that may be unstructured, amusement, pastime)
- * Slovene: {{tt+|sl|igra|f}}, {{tt+|sl|tekma|f}} (''a sport'')
- jealousy (Noun: )
- * Slovene: {{t-check|sl|ljubosumje|n}} (1)
- keep (Verb: )
- * Slovene: {{t-check|sl|obdržati}} (1), {{t-check|sl|vzdrževati}} (2)
- keeper (Noun: )
- * Slovene: {{t-check|sl|varuh|m}} (1), {{t-check|sl|čuvaj|m}} (1), {{t+check|sl|vratar|m}} (2)
- knead (Verb: to work and press into a mass)
- * Slovene: {{t+|sl|mesiti}} (for dough uniquely), {{t|sl|gnesti}}
- leak (Verb: )
- * Slovene: {{t-check|sl|puščati}} (1)
- machine (Noun: machine)
- * Slovene: {{t+check|sl|stroj|m}} (1,4)
- messiah (Noun: )
- * Slovene: {{t-check|sl|odrešenik|m}}, {{t-check|sl|Odrešenik|m}} (of Christ), {{t-check|sl|mesija|m}} (liter.)
- olive (Noun: fruit)
- * Slovene: {{t+|sl|oljka|f}} (1), {{t+|sl|oliva|f}} (2)
- opening (Noun: )
- * Slovene: {{t+check|sl|odprtina|f}} (1), {{t-check|sl|otvoritev|f}} (2,4,5)
- out (Preposition: )
- * Slovene: {{t+check|sl|ven}} (''direction'', the transition from ''in'' to ''out''), {{t+check|sl|zunaj}} {{qualifier|the state of being out}}
- quotation marks (Noun: Note: These languages use “◌”-style marks or other styles as indicated. Some are singular and some plural.)
- * Slovene: {{t|sl|narekovaj|m}}
- repetition (Noun: act or an instance of repeating or being repeated)
- * Slovene: {{t|sl|ponavljanje|n}} (act), {{t|sl|ponovitev|f}} (instance)
- seat (Noun: )
- * Slovene: {{t-check|sl|sedež|m}} (1,2,4)
- shake (Verb: transitive: to lose, evade)
- * Slovene: {{t|sl|otresti}} se
- tall (Adjective: )
- * Slovene: {{t+check|sl|visok}} (1,2)
- thick as a brick (Adjective: )
- * Slovene: {{t|sl|neumen kot noč}} ("as stupid as night")
- toast (Verb: )
- * Slovene: {{t-check|sl|nazdraviti}} (1)
- us (Pronoun: objective case of "we")
- * Slovene: {{t+|sl|midva}} (‘us two’), {{t|sl|midve}} (‘us two women’), {{t+|sl|mi}} (three or more), {{t+|sl|me}} (three or more women)
- value (Noun: amount (of money, goods or services) that is considered to be a fair equivalent for something else)
- * Slovene: {{t+|sl|cena|f}} (as in cost), {{t+|sl|vrednost|f}}
- well (Noun: hole sunk into the ground)
- * Slovene: {{tt+|sl|vodnjak}} (for water), {{tt|sl|vrtina}} (for oil, gas, etc.)
- woodpecker (Noun: bird in Picidae)
- * Slovene: {{t-check|sl|detel|m}}, {{t+check|sl|žolna|f}} (these are two distinct species)
Slovincian
This language has translations in 24 of 206535 (0.01%) translation tables
Wrong language code: 1 item
Expected language code is zlw-slv
- Easter (Noun: Christian feast commemorating the resurrection of Jesus Christ)
- * Slovincian: {{t|csb|Jastrë|f-p}}
Sogdian
This language has translations in 28 of 206535 (0.01%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- Ahura Mazda (Proper noun: the one God of Zoroaster)
- * Sogdian: {{t-check|sog|𐼰𐼶𐼴𐽀𐼺𐼵𐽂|tr=ʼxwrmzt}}, {{t-check|sog|𐼰𐼶𐼴𐽀𐼺𐼵𐽂𐼰|tr=ʼxwrmztʼ}}, {{t-check|sog|𐼰𐼴𐽀𐼺𐼵𐽂|tr=ʼwrmzt}}<!--legitimately the theonym or given names?-->
No translation target: 7 items
- Ariana (Proper noun: general geographical term for a district of wide extent between Central Asia and the Indus River)
- * Sogdian: {{t|sog|tr=hryw|ts=harēw}}
- Armenia (Proper noun: ancient kingdom and country)
- * Sogdian: {{tt|sog|tr=ʾrmyn|ts=armin}}
- Mar (Noun: title of respect)
- * Sogdian: {{t|sog|tr=mr'|ts=Mar}}
- Moses (Proper noun: the biblical patriarch)
- * Sogdian: {{t|sog|tr=mwšʾ|ts=mušā}}
- corpse (Noun: dead body)
- * Sogdian: {{tt|sog|tr=mwrty|ts=murtḗ}}
- nave (Noun: the middle or body of a church)
- * Sogdian: {{t|sog|tr=hyklʾ|ts=heykala}}
- treasurer (Noun: government official in charge of the Treasury)
- * Sogdian: {{t|sog|tr=γznβr|ts=γaznβar}}
Somali
This language has translations in 917 of 206535 (0.44%) translation tables
List items separated by both comma and semicolon: 2 items
- corpse (Noun: dead body)
- * Somali: {{tt|so|rakh}}, {{tt|so|miyid}} {{q|human}}; {{tt+|so|bakhti}} {{q|animal}}
- thus (Adverb: as a result)
- * Somali: {{t|so|sidaas darteed}}, {{t|so|sidaas daraadeed}}, {{t|so|sidas awgeed}}; {{t|so|saas darteed}}, {{t|so|saas daraadeed}}, {{t|so|saas awgeed}}
South Levantine Arabic
This language has translations in 563 of 206535 (0.27%) translation tables
Uses l-template instead of t-template: 1 item
- pistachio (Noun: fruit)
- *: South Levantine Arabic: {{l|ar|فُسْتُق حَلَبِيّ}}
Multiple t-templates: 2 items
- something (Pronoun: unspecified object)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|شي|tr=šī}} {{t|ajp|إشي|tr=ʔiši}}
- will (Verb: indicating future action)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|رح|tr=raḥ}} or {{t|ajp|ح|alt=حـ|tr=ḥa-}}
text_outside_template: 8 items
- call (Verb: to contact by telephone)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|اتَّصل|tr=ittáṣal}} (bi)
- glove (Noun: item of clothing)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|كفّ|tr=kaff}}, {{t|ajp|كفوف|tr=kfuf}} (plural)
- gull (Noun: seabird)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|نَوْرَس|tr=náwras}}; plural: {{t|ajp|نوارِس|tr=nawāris}}
- now (Adverb: at the present time)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|هلأ|tr=hallaʔ}}, {{t|ajp|هلقيت|tr=halqet}}, {{t|ajp|هالحين|tr=halḥīn}} (Bedouin), {{t|ajp|إسا|tr=ʔissa}} (Galilee)
- tortoise (Noun: land-dwelling reptile)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|سلحفة|f|tr=sulaḥfá}}, {{t|ajp|سلحفة|f|tr=sulḥufá}} <i>(Gaza)</i>, {{t|ajp|كركعة|f|tr=kurkaʕa}} <i>(Ramallah, Amman)</i>
- turtle (Noun: land or marine reptile with a shell)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|سلحفاة|f|tr=sulaḥfá}}, {{t|ajp|سلحفة|f|tr=sulḥufá}} <i>(Gaza)</i>, {{t|ajp|كركعة|f|tr=kurkaʕa}} <i>(Ramallah, Amman)</i>
- will (Verb: indicating future action)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|رح|tr=raḥ}} or {{t|ajp|ح|alt=حـ|tr=ḥa-}}
- wrong (Adjective: incorrect)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|غلطان|tr=ḡálaṭ}} <i>(thing)</i>, {{t|ajp|غلطان|tr=ḡalṭān}} <i>(person)</i>
Wrong language code: 44 items
Expected language code is ajp
- advertisement (Noun: commercial solicitation)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|دِعَايَة|f|tr=diʕāye}}, {{t|ar|إِعْلَان|m}}
- boat (Noun: water craft)
- *: South Levantine Arabic: {{tt+|ar|قَارِب|m}}, {{l|ajp|فلوكة|tr=flōka}} {{q|Jerusalem}}, {{l|ajp|شختورة|tr=šaḵtūra}} {{q|Galilee}}, {{l|ajp|حسكة|tr=ɧásaka}} {{q|Gaza}}
- bored (Adjective: suffering from boredom)
- *: South Levantine Arabic: {{t|acw|زهقان|tr=zahqān, zahʔān}}
- butcher (Noun: person who prepares and sells meat)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|لَحَّام|m|tr=laḥḥām}}, {{t|ar|جَزَّار|m}}, {{t|ar|قَصَّاب|m}}
- come (Verb: to move nearer)
- *: South Levantine Arabic: {{tt|ajp|إجا|tr=ʔijā}}, {{tt|apc|أجا|tr=ʔajā}}
- dinner (Noun: main meal of the day)
- *: South Levantine Arabic: {{t|arz|عشا|tr=ʕáša}}
- entertainment (Noun: activity designed to give pleasure or relaxation)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|تَرْفِيه|m}}, {{t|ajp|تسلية|tr=tisláye}}
- fun (Noun: enjoyment or amusement)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|تَرْفِيه|m}}, {{t|ajp|تسلية|tr=tisláye}}
- grapefruit (Noun: fruit)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|غْريْب فْروت|tr=grēp frūt}}
- hole (Noun: hollow in some surface)
- *: South Levantine Arabic: {{tt|arz|خرم|m|tr=ḵurm}}, {{tt|arz|خزق|m|tr=ḵuzq}}
- in order to (Phrase: as a means of achieving the specified aim)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|حتّى|tr=ḥatta|sc=Arab}}, {{t|arz|لـ|tr=la-|sc=Arab}}, {{t|ajp|عشان|tr=ʕašan|sc=Arab}}, {{t|ajp|منشان|tr=minšān|sc=Arab}}
- information (Noun: communicable knowledge)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ary|معلومة|f-p|tr=maʕlūmāt}}
- journalist (Noun: one whose occupation or profession is journalism)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|صحفي|m|tr=ṣáḥafi}}
- kindergarten (Noun: educational institution for young children, usually between ages 4 and 6)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|رَوْضَة|f}}
- look (Verb: to try to see)
- *: South Levantine Arabic: {{tt|ajp|تطلّع|tr=tṭallaʕ|sc=Arab}}, {{tt|ajp|تفرّج|tr=tfarraj}}, {{tt|arz|شاف|tr=šāf|sc=Arab}}
- missile (Noun: air-based weapon)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|صَارُوخ|m}}
- object (Noun: thing)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|غَرَضْ}}
- orange (Noun: colour)
- *: South Levantine Arabic: {{tt|arz|برتقالي|tr=burtuqālī}}, {{tt|ajp|بردقاني|tr=burdʔāni}}
- park (Verb: bring (a vehicle) to a halt)
- *: South Levantine Arabic: {{t+|ar|صَفّ|tr=ṣaff}}
- pimp (Noun: prostitution solicitor)
- *: South Levantine Arabic: {{t|arz|عرص|m|tr=ʕarṣ}}, {{t|ar|قَوَّاد|m|tr=gawwād}}
- pistachio (Noun: fruit)
- *: South Levantine Arabic: {{l|ar|فُسْتُق حَلَبِيّ}}
- priest (Noun: clergyman (clergywoman, clergyperson))
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|قسيس|m|tr=qissīs, qassīs}}, {{t|apc|خوري|m|tr=ḵūri}}
- quickly (Adverb: rapidly, fast)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|بِسُرْعَة|tr=bsurʕa}}, {{t|acw|قَوَام|tr=qawām}}
- recommend (Verb: to commend to the favorable notice of another)
- *: South Levantine Arabic: {{t+|ar|نصح|tr=naṣaḥ}}
- recommend (Verb: to suggest or endorse someone as appropriate choice)
- *: South Levantine Arabic: {{t+|ar|نصح|tr=naṣaḥ}}
- recommend (Verb: to advise, propose)
- *: South Levantine Arabic: {{t+|ar|نصح|tr=naṣaḥ}}
- rescue (Verb: to save from any danger or violence)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|أنقذ|tr=ʔánqaz}}
- rock (Noun: natural mineral aggregate)
- *: South Levantine Arabic: {{tt|ar|صَخْرَة|f}}
- salary (Noun: fixed amount of money paid on monthly or annual basis)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|رَاتِب|m}}, {{t|ar|مَعَاش|m}}
- seabream (Noun: any of several species of marine fish)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|دنیس|tr=denīs}}
- show (Verb: to display)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|فرجى|tr=farja}}, {{t|ajp|ورجى|tr=warja}}, {{t|acw|ورّى|tr=warra}}, {{t|acw|عرض|tr=ʕaraḍ}}
- situation (Noun: position vis-à-vis surroundings)
- *: South Levantine Arabic: {{t+|ar|وَضْع|m}}
- so that (Conjunction: in order to)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|حتّى|tr=ḥatta}}, {{t|arz|لـ|tr=la-}}, {{t|ajp|عشان|tr=ʕašan}}, {{t|ajp|منشان|tr=minšān}}
- soldier (Noun: member of an army)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|جندي|tr=jundi}}, {{t|ar|عسكري|tr=ʕaskari}}
- spicy (Adjective: providing a burning sensation due to chilies and other spices)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|حار|tr=ḥārr}}, {{t|ajp|بيحْرِق|tr=béḥreg}}, {{t|acw|حَرَّاق|tr=ḥarrāg}}
- storey (Noun: floor, level)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ary|طَابق|f|tr=ṭábeq}}
- street corner (Noun: corner of a street)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|زاوية|f|tr=zāwye}}, {{t|ajp|كوربا|f|tr=kūrbā}}, {{t|ajp|لَفَّ|f|tr=laffe}}
- study (Verb: to revise/review materials)
- *: South Levantine Arabic: {{t|arz|درس|tr=dáras}}
- study (Verb: to take a course)
- *: South Levantine Arabic: {{t|arz|درس|tr=dáras}}
- submarine (Noun: undersea boat)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|غَوَّاصَة|f}}
- thing (Noun: that which is considered to exist as a separate entity, object, quality or concept)
- *: South Levantine Arabic: {{tt|ajp|إشي|m|tr=ʔiši}}, {{tt|ajp|شي|m|tr=ši}}, {{tt|acp|شغلة|tr=šaḡle}}, {{tt|ajp|حاجة|f|tr=ḥāja}}
- unemployment (Noun: joblessness)
- * South Levantine Arabic: {{t|ar|بَطَالَة|f}}
- warning (Noun: instance of warning someone)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ar|إِنْذار|m}}, {{t|ar|تَنْبِيه|m}}
- what is that (Phrase: what is that?)
- *: South Levantine Arabic: {{t|ajp|شُو هَاد؟|tr=šu hād?}}, {{t|apc|إِيش هَاد؟|tr=ʔēš hād?}}