. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
in singular and plural. Everything you need to know about the word
you have here. The definition of the word
will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
A | B | C | D | D2 | E | F | F2 | F3 | G | G2 | H | I | I2 | J | K | L | M | M2 | N | N2 | O | P | P2 | Q | R | R2 | S | S2 | S3 | T | U | V | V2 | W | X | Y | Z | ǃ
Abenaki
This language has translations in 86 of 206886 (0.04%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- porcupine (Noun: large rodent)
- * Abenaki: {{t|abe|kôgw}}<!-- (kɔ̃ɡʷ)-->
Abkhaz
This language has translations in 908 of 206886 (0.44%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- way too (Adverb: )
- * Abkhaz: {{t-check|ab|даара|sc=Cyrl}}, {{t-check|ab|даараӡа|sc=Cyrl}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
Acehnese
This language has translations in 263 of 206886 (0.13%) translation tables
Multiple t-templates: 2 items
- daughter (Noun: female offspring)
- * Acehnese: {{tt|ace|aneuk}} {{tt|ace|inöng}}
- earwax (Noun: waxy substance secreted by the ear)
- * Acehnese: {{t|ace|èk}} {{t|ace|geulunyueng}}
Adangme
This language has translations in 11 of 206886 (0.01%) translation tables
No translation template: 1 item
- cedi (Noun: the currency of Ghana)
- * Adangme: ]
Afar
This language has translations in 204 of 206886 (0.10%) translation tables
Multiple t-templates: 1 item
- sailor (Noun: worker on a ship, seafarer, mariner)
- * Afar: {{t|aa|doniki}} {{t|aa|num}}
Afrikaans
This language has translations in 9442 of 206886 (4.56%) translation tables
Wrong language code: 1 item
Expected language code is af
- music (Noun: sound, organized in time in a melodious way)
- * Afrikaans: {{tt+|af|musiek|f}}, {{tt|sq|mëzikë|f}}
Multiple t-templates: 3 items
- battery (Noun: device storing electricity)
- * Afrikaans: {{t+|af|battery}} {{t|af|akkumlator}}
- daughter (Noun: female offspring)
- * Afrikaans: {{tt+|af|dogter}} {{tt+|af|meisie}}
- get up on the wrong side of the bed (Verb: to feel irritable without a particular reason)
- * Afrikaans: {{t+|af|met die verkeerde been uit die bed klim|lit=get out of bed on the wrong leg}} {{t+|af|met die verkeerde voet uit die bed klim|lit=get out of bed on the wrong foot}}
No translation template: 5 items
- accountable (Adjective: obliged to answer for one’s deeds)
- * Afrikaans: verantwoordelik, aanspreeklik
- even (Adverb: emphasising comparative)
- * Afrikaans: ]...]
- how are you (Phrase: greeting)
- * Afrikaans: ]?
- outlawed (Adjective: )
- * Afrikaans: ]
- virgin (Adjective: of olive oil)
- * Afrikaans: {{t|af|suiwer}}, virgin
text_outside_template: 5 items
- No. (Noun: abbreviation of "number")
- * Afrikaans: {{t+|af|nr.}} (])
- addict (Noun: )
- * Afrikaans: {{t-check|af|verslaafde}} (1)
- hand (Verb: to give, pass or transmit with the hand)
- * Afrikaans: {{q|hand to}} {{t-check|af|aangee}} ] (hand away)
- quotation marks (Noun: Note: These languages use “◌”-style marks or other styles as indicated. Some are singular and some plural.)
- * Afrikaans: {{t|af|aanhalingstekens}}
- rubber (Noun: )
- * Afrikaans: {{t+check|af|rubber|n}} (1), {{t+check|af|gomlastiek|n}} (2), {{t+check|af|uitveër|n}} (3), {{t+check|af|kondoom|n}} (4)
Entry HTML comment: 8 items
- lady (Noun: title for the wife a lord)
- * Afrikaans: {{t-check|af|] ]}} <!-- was "] ]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->
- light (Adjective: pale in colour)
- * Afrikaans: {{t+check|af|lig}}, {{qualifier|pale face}} {{t-check|af|] ]}} <!-- was "] gesig" -->, {{qualifier|light complexion, pale skin}} {{t-check|af|] ]}} <!-- was "] vel" - check if ], unlink if it is -->
- private (Adjective: )
- * Afrikaans: {{t-check|af|privaat}} <!-- Was under "not done in the view of others" -->
- skirt (Noun: )
- * Afrikaans: {{t+check|af|rok}} <!-- probably for definition 1 -->
- two (Numeral: )
- * Afrikaans: {{t+check|af|paar}} <!-- Was under "describing set or group with two components". This appears to be noun for "set or group with two components". -->
- tyrant (Noun: )
- * Afrikaans: {{t-check|af|tiran}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
- way too (Adverb: )
- * Afrikaans: {{t+check|af|baie}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
- whom (Pronoun: what person or people, object of a preposition (dative))
- * Afrikaans: {{t-check|af|] ]}} <!-- was "] ]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->, {{t-check|af|] ]}} <!-- was "] ]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->, {{t-check|af|etc.}}
Ainu
This language has translations in 352 of 206886 (0.17%) translation tables
text_outside_template: 1 item
- panorama (Noun: )
- * Ainu: {{t-check|ain|ニスス}} (nisusu)
Akkadian
This language has translations in 204 of 206886 (0.10%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- smith (Noun: craftsperson who works metal)
- * Akkadian: {{t|akk|𒄥𒄥|tr=gur-gur|ts=qurqurru}}, {{t|akk|𒈾𒉺𒄷|tr=na-pa-ḫu|ts=nappāḫu}}, {{t|akk|𒋼𒁉𒊒|tr=te-bi-ru|ts=tebīru}} {{q|uncommon}}<!--Hurrian apparently-->, {{t|akk|𒈾𒍣𒆪|tr=na-si<sub>2</sub>-ku|ts=nāsiku}} {{q|{{w|Emar}}, from West-Semitic}}
text_outside_template: 1 item
- steppe (Noun: the grasslands of Eastern Europe and Asia)
- * Akkadian: {{t|akk|𒂔𒈾|tr=ṣēru|sc=Xsux}} (]]), {{t|akk|𒂔|tr=ṣēru|sc=Xsux}} (])
Aklanon
This language has translations in 252 of 206886 (0.12%) translation tables
Wrong language code: 1 item
Expected language code is akl
- arrive (Verb: to get to a certain place)
- * Aklanon: {{t|msk|abot}}
Alas-Kluet Batak
This language has translations in 3 of 206886 (0.00%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- welcome (Interjection: )
- * Alas-Kluet Batak: {{t-check|btz|]! ]!}} <!-- was "]! ]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see ] -->
Albanian
This language has translations in 9339 of 206886 (4.51%) translation tables
Uses l-template instead of t-template
- 1 item
- Albanian (Proper noun: language)
- * Albanian: {{t+|sq|shqip}}, ({{l|sq|gjuha}}) {{t+|sq|shqipe|f}}, {{i|Old Albanian}} {{t+|sq|arbërisht}}, {{t|sq|Arbërishtja|f}}, {{t|sq|T'arbrisht}}
Unexpected template
- 1 item
- news (Noun: new information of interest)
- * Albanian: {{t+|sq|lajm|m}}, {{t+|sq|kumt}} {{gloss|random bad news}}
List items separated by both comma and semicolon
- 3 items
- AIDS (Noun: acquired immune deficiency syndrome)
- * Albanian: {{t|sq|SIDA|f}}, {{t|sq|sida|f}}; {{t|sq|AIDS|m}}, {{t|sq|aids|m}}
- Albanian (Adjective: of or pertaining to Albania)
- * Albanian: {{t+|sq|shqip}}, {{t|sq|shkyp}}, {{t|sq|Sccyp}}; {{i|archaic}} {{t+|sq|arbërisht}}, {{t|sq|arbënisht}}
- American (Noun: person born in, or a citizen of, the U.S.)
- * Albanian: {{t+|sq|amerikan|m}}, {{t|sq|banor i SHBA|m}}; {{t|sq|amerikane|f}}, {{t|sq|banore e SHBA|f}}
Multiple qualifiers
- 3 items
- France (Proper noun: country)
- * Albanian: {{tt|sq|Francë|f}} {{qualifier|indefinite}} {{tt+|sq|Franca|f}} {{qualifier|definite}}, {{tt|sq|Frëngjia|f}}, {{tt|sq|Frângjia|f}}
- Gjakova (Proper noun: seventh largest city in Kosovo)
- * Albanian: {{t+|sq|Gjakova}} {{qualifier|definite}} {{t|sq|Gjakovë}} {{qualifier|indefinite}}
- head of state (Noun: the chief public representative of a nation)
- * Albanian: {{t|sq|krye i shtetit|m}} {{q|indefinite}} {{t|sq|kreu i shtetit|m}} {{q|definite}}
Wrong language code
- 3 items
Expected language code is sq
- Brazil (Proper noun: Portuguese-speaking country in South America)
- * Albanian: {{t|rup|Brazil|}} {{qualifier|indefinite}}, {{t+|sq|Brazili}} {{qualifier|definite}}
- Sarmatian (Adjective: of or relating to Sarmatia)
- * Albanian: {{t|sq|sarmat|m}}, {{t|ro|sarmate|f}}
- sloe (Noun: fruit of Prunus spinosa)
- * Albanian: {{t|shq|kullumbri}}
No translation template
- 6 items
- Luxembourg (Proper noun: country)
- * Albanian: {{t|sq|Luksemburg|m}}, {{t+|sq|Luksemburgu|m}}, {{qualifier|definite}}
- Luxembourg (Proper noun: capital city)
- * Albanian: {{t|sq|Luksemburg|m}}, {{t+|sq|Luksemburgu|m}}, {{qualifier|definite}}
- fuck you (Phrase: fuck you)
- * Albanian: {{t-check|sq|zhduku|alt=zhduku!}}, {{qualifier|offensive}} {{t-check|sq|qerohu|alt=qerohu!}}, {{qualifier|vulgar}}, {{t-check|sq|ik qiu|alt=ik qiu!}} {{qualifier|taboo; curse}} {{t-check|sq|]!, ]!}}
- how are you (Phrase: greeting)
- * Albanian: ]? {{qualifier|formal}}, ]? {{qualifier|informal}}
- maternal uncle (Noun: brother of one's mother)
- * Albanian: {{t+|sq|dajë}}; ] {{qualifier|mother's brother-in-law}}
- popcorn (Noun: a snack food made from corn kernels popped by dry heating)
- * Albanian: {{t|sq|kokoshka}}, {{t+|sq|pupagjel}} {{q|Albania}}, {{t|sq|palagaçe|f}}, {{q|Kosovo}}, {{t|sq|kupaça|f}} {{q|central Kosovo}}, {{t|sq|pucka|f}} {{q|southeastern Kosovo}}, {{t|sq|kokoroshka|f}} {{q|northwestern Kosovo}}, {{t|sq|kokica|f}} {{q|Prishtina}}, {{t|sq|kupa|f}} {{q|northeastern Kosovo}}, {{t|sq|pupacela}} {{q|Northern Albania}}, {{t|sq|laradasha}}{{q|northwestern Albania}}
- 8 items
- defeat (Verb: to overcome in battle or contest)
- * Albanian: {{t+check|sq|gand}} <!-- it's a noun and probably a wrong sense -->
- detainee (Noun: one who is detained)
- * Albanian: {{qualifier|i/e}}<!-- ??? --> {{t+check|sq|arrestuar}}
- inside (Adjective: )
- * Albanian: {{t+check|sq|brenda}} <!-- Was under "within" -->
- lime (Noun: )
- * Albanian: {{t+check|sq|gëlqere|f}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
- now (Adverb: )
- * Albanian: {{t+check|sq|atëherë}} <!-- 3,4 -->
- skirt (Noun: )
- * Albanian: {{t+check|sq|fund|alt=?}} <!-- probably for definition 1 -->
- tyrant (Noun: )
- * Albanian: {{t+check|sq|tiran|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
- way too (Adverb: )
- * Albanian: {{t+check|sq|shumë}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
Multiple t-templates
- 17 items
- Albanian (Proper noun: language)
- * Albanian: {{t+|sq|shqip}}, ({{l|sq|gjuha}}) {{t+|sq|shqipe|f}}, {{i|Old Albanian}} {{t+|sq|arbërisht}}, {{t|sq|Arbërishtja|f}}, {{t|sq|T'arbrisht}}
- Aromanian (Noun: person)
- * Albanian: {{t+|sq|arumun|m}}, {{t|sq|arumune|f}} {{t+|sq|vllah|m}}, {{t+|sq|vllahe|f}}, {{t|sq|rëmër|m}}, {{t|sq|rëmen|m}}, {{t|sq|maqedorumun|m}}, {{t|sq|maqedorumune|f}}, {{t|sq|gogë|m}}, {{t|sq|gogeshë|f}}
- Bernard (Proper noun: male given name)
- * Albanian: {{t|sq|Benárd|m}} {{t|sq|Bernárd|m}}, {{t|sq|Bernhárd|m}}, {{t|sq|Binárd|m}}, {{t|sq|Birnárd|m}}
- France (Proper noun: country)
- * Albanian: {{tt|sq|Francë|f}} {{qualifier|indefinite}} {{tt+|sq|Franca|f}} {{qualifier|definite}}, {{tt|sq|Frëngjia|f}}, {{tt|sq|Frângjia|f}}
- Gjakova (Proper noun: seventh largest city in Kosovo)
- * Albanian: {{t+|sq|Gjakova}} {{qualifier|definite}} {{t|sq|Gjakovë}} {{qualifier|indefinite}}
- Paramithia (Proper noun: a town in Greece)
- * Albanian: {{t|sq|Ajdonat}} / {{t|sq|Ajdhonat}} {{qualifier|indefinite}}, {{t|sq|Ajdonati}} / {{t|sq|Ajdhonati}} {{qualifier|definite}}
- Paramythia (Proper noun: a town in Greece)
- * Albanian: {{t|sq|Ajdonat}} / {{t|sq|Ajdhonat}} {{qualifier|indefinite}}, {{t|sq|Ajdonati}} / {{t|sq|Ajdhonati}} {{qualifier|definite}}
- banquet (Noun: large celebratory meal)
- * Albanian: {{t+|sq|banket}}, {{t+|sq|çabulle}} {{t+|sq|gosti}}
- cucumber (Noun: edible fruit)
- * Albanian: {{t+|sq|trangull|m}} {{t+|sq|kastravec|m}}
- floor (Noun: bottom part of a room)
- * Albanian: {{t|sq|lëmë|f}} {{t+|sq|dysheme|f}}
- fox (Noun: Vulpes)
- * Albanian: {{tt|sq|dhelpën|f}} {{tt+|sq|dhelpër|f}}, {{tt|sq|dhelpra}}
- golden eagle (Noun: large bird of prey)
- * Albanian: {{t|sq|shqipe mali|f}} {{t|sq|shqiponjë e maleve|f}}, {{t+|sq|larash|m}}
- guest (Noun: recipient of hospitality)
- * Albanian: {{t|sq|mnor}} {{t+|sq|mysafir|m}}, {{t+|sq|vizitor|m}}
- head of state (Noun: the chief public representative of a nation)
- * Albanian: {{t|sq|krye i shtetit|m}} {{q|indefinite}} {{t|sq|kreu i shtetit|m}} {{q|definite}}
- help (Noun: person or persons who provides assistance with some task)
- * Albanian: {{t|sq|ndihmes}} {{t+|sq|asistent}}
- help (Verb: contribute in some way to)
- * Albanian: {{t+|sq|ndihmë}} {{t|sq|kontribo}}
- lyre (Noun: stringed musical instrument)
- * Albanian: {{t+|sq|jongar}}{{t+|sq|sharki}}, {{t+|sq|sharkë}} {{q|archaic}}
text_outside_template
- 42 items
- Alexander (Proper noun: male given name)
- * Albanian: {{t|sq|Lleshdër}} ] (definite)
- Aromanian (Proper noun: language)
- * Albanian: {{t|sq|arumanisht}}, {{t+|sq|arumanishte|f}}, {{t|sq|arumunisht}}, {{t|sq|] ]|f}}, {{t|sq|] ]|f}}, {{t+|sq|vllahçe}}, {{t+|sq|vllahisht}}, {{t+|sq|vllahishte|f}}, {{t|sq|gogërisht|m}} (tosk), {{t|sq|gogënisht|m}} (gheg)
- Carl (Proper noun: transliterations and equivalents of "Carl")
- * Albanian: {{t|sq|Kërl}} (Tosk), {{t|sq|Karl}} (Gheg)
- Greek (Proper noun: language of the Greek people)
- * Albanian: {{t+|sq|greqisht}} (''adverb''), {{t+|sq|greqishte|f}}, {{t+|sq|gjuha greke|f|}}
- Istro-Romanian (Proper noun: language)
- * Albanian: {{t|sq|istrorumanisht}} (''adverb''), {{t|sq|istrorumanishte|f}}, {{t|sq|gjuha istrorumune|f}}
- Paramithia (Proper noun: a town in Greece)
- * Albanian: {{t|sq|Ajdonat}} / {{t|sq|Ajdhonat}} {{qualifier|indefinite}}, {{t|sq|Ajdonati}} / {{t|sq|Ajdhonati}} {{qualifier|definite}}
- Paramythia (Proper noun: a town in Greece)
- * Albanian: {{t|sq|Ajdonat}} / {{t|sq|Ajdhonat}} {{qualifier|indefinite}}, {{t|sq|Ajdonati}} / {{t|sq|Ajdhonati}} {{qualifier|definite}}
- Romanian (Noun: official language of Romania)
- * Albanian: {{t+|sq|rumanisht}} (''adverb''), {{t+|sq|rumanishte}}, {{t|sq|rumunisht}} (''adverb''), {{t|sq|rumunishte}}, {{t|sq|] ]|f}}
- Stephen (Proper noun: male given name)
- * Albanian: {{t|sq|Shtjefën|m}}, {{t|sq|Shqefn|m}} (Gheg)
- Wallachian (Noun: person from Wallachia or of Wallachian descent)
- * Albanian:*: {{t|sq|gogë}}, {{t|sq|gogeshë}}
- administration (Noun: the act of administering)
- * Albanian: {{t+|sq|qeveri}} Government, {{t+|sq|administratë|f}}
- alien (Noun: person, etc. from outside)
- * Albanian: {{t+|sq|huaj|m}} (i/e)
- alien (Noun: foreigner)
- * Albanian: {{t+|sq|huaj|m}} (i/e)
- anger (Noun: strong feeling of displeasure, hostility or antagonism towards someone or something)
- * Albanian: {{t+|sq|inat|m}}, {{t+|sq|zemërim|m}}, {{t+|sq|mëri|f}}, {{t+|sq|mëri|alt=mnia}} (gheg)
- bewitch (Verb: to cast a spell upon)
- * Albanian: {{t+|sq|ysht}}, {{t+|sq|mësysh}} (evil eye)
- blue (Adjective: blue-coloured)
- * Albanian: {{tt+|sq|kaltër}} (light blue), {{tt+|sq|blu}}
- burn (Verb: to cause to be consumed by fire)
- * Albanian: {{t+|sq|djeg}}, (''dialectal'') {{t+|sq|kall}}, {{t+|sq|flakërij}}
- confront (Verb: to come up against; to encounter)
- * Albanian: {{t+|sq|kundërvihem}} (i)
- create (Verb: to put into existence)
- * Albanian: {{t+|sq|mbaroj}} (gheg), {{t+|sq|krijoj}}, {{t+|sq|sajoj}}
- curdle (Verb: to form or cause to form curds)
- * Albanian: {{t+|sq|mpiks}}, {{t|sq|mpiksem}} (Tosk)
- daisy (Noun: Bellis perennis)
- * Albanian: {{t|sq|margaritë}}, {{t+|sq|luleshqerrë}}, {{t|sq|lule delme}} (tosk), {{t|sq|lule dele}} (gheg), {{t|sq|lule kacidhe}}, {{t|sq|lule buke}} (Pogradec), {{t|sq|lule dhensh}} (Elbasan), {{t|sq|lule dheshë}} (Vuthaj)., {{t+|sq|luledele|f}}
- diaper (Noun: absorbent garment worn by a baby, or by someone who is incontinent)
- * Albanian: {{t+|sq|shpargër|f}}, {{t|sq|shpargën|f}} (gheg), {{t+|sq|pelenë|f}}
- dirge (Noun: mournful poem or piece of music)
- * Albanian: {{t+|sq|ligje}}, {{t+|sq|gjëmë}}, {{t|sq|gjâmë}}(Gheg), {{t+|sq|vajtim}}, {{t|sq|pleqërishtë}}, {{t|sq|lashtërishtë}}
- evening star (Proper noun: planet Venus seen in the evening)
- * Albanian: {{t|sq|yll i mbrëmjes|m}} (indefinite), {{t|sq|ylli i mbrëmjes|m}} (definite)
- expel (Verb: to eject)
- * Albanian: {{t+|sq|përzë}}, {{t|sq|përzân}} (gheg)
- family (Noun: immediate family , e.g. parents and their children)
- * Albanian: {{tt+|sq|familje|f}}, {{tt+|sq|tym|m}} (archaic)
- free (Adjective: not imprisoned)
- * Albanian: {{t+|sq|lirë}} (i/e)
- heaven (Noun: sky)
- * Albanian: {{t+|sq|qiell}}, {{t|sq|pjetë}} (poetic)
- hemp (Noun: Cannabis sativa)
- * Albanian: {{t+|sq|kërp}}, {{t|sq|kânp}} (Gheg)
- judge (Noun: public judicial official)
- * Albanian: {{t+|sq|gjykatës|m}}, {{t|sq|gikue|f}} (Gheg), {{t+|sq|gjyqtar|m}}
- kingdom (Noun: realm having as supreme ruler a king and/or queen)
- * Albanian: {{t+|sq|mbretëri|alt=mbretëria|f}}, {{t|sq|mretëni|alt=mretënía|f}} (Gheg)
- legend (Noun: story of unknown origin describing plausible but extraordinary past events)
- * Albanian: {{t+|sq|gojëdhënë|f}}(tosk), {{t|sq|gojdhânë|f}}(gheg), {{t+|sq|legjendë|f}}
- prophet (Noun: one who speaks by divine inspiration)
- * Albanian: {{t+|sq|profet|m}}, {{t|sq|mrrim|m}} (Shala)
- rye (Noun: the grass Secale cereale or its grains as food)
- * Albanian: {{t+|sq|thekër|f}}, {{t|sq|thekën|f}} (gheg)
- sleeve (Noun: part of a garment that covers the arm)
- * Albanian: {{t+|sq|mëngë|f}}, {{t|sq|mângë|f}} (gheg)
- stop (Verb: to cease moving)
- * Albanian: {{tt+|sq|ndalem}}, {{tt|sq|nalna}} (Gheg)
- stream (Noun: small river)
- * Albanian: {{t|sq|lise|m}},, {{t|sq|lyse|m}} (gheg), {{t+|sq|përrua|m}}, {{t+|sq|rrymë|f}}, {{t|sq|rrua|f}}, {{t+|sq|lumth|m}}
- superior (Adjective: higher in rank or quality)
- * Albanian: i {{t+|sq|epërm}}, e {{t|sq|epërme|f}}
- swell (Verb: intransitive: to become bigger, especially due to being engorged)
- * Albanian: {{t|sq|ënj}} (tosk), {{t|sq|âj}} (gheg)
- swim (Verb: move through water)
- * Albanian: {{t+|sq|notoj}}, {{t|sq|luoz|f}} (Arbëresh)
- tall (Adjective: )
- * Albanian: {{t+check|sq|gjatë}} (i/e)
- wheat (Noun: grain)
- * Albanian: {{t+|sq|grurë|m}}, {{t|sq|grûnë|m}} (gheg)
Alemannic German
This language has translations in 865 of 206886 (0.42%) translation tables
List items separated by both comma and semicolon: 1 item
- mountain (Noun: large mass of earth and rock)
- *: Alemannic German: {{t|gsw|Berg}}; {{t|gsw|Bärg}}, {{t|gsw|Bäärg}}, {{t|gsw|Bèèrg}}, {{t|gsw|Bërg}}
text_outside_template: 1 item
- wing (Noun: part of an animal)
- *: Alemannic German: {{tt|gsw|Fëcke|m}}, (Low Alemannic/Alsatian) {{tt|gsw|Fattig|m}}
Algerian Arabic
This language has translations in 60 of 206886 (0.03%) translation tables
Wrong language code: 1 item
Expected language code is arq
- nerd (Noun: intellectual, skillful person, generally introverted)
- *: Algerian Arabic: {{t|ar|خَبَّاش|m}}, {{t|ar|قَرَّاي|m}}
Alutiiq
This language has translations in 74 of 206886 (0.04%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- two-spirit (Noun: gender-variant Native American)
- * Alutiiq: {{t|ems|aranu'tiq}} {{qualifier|Chugach dialect}}<!-- sometimes said to refer specifically to male-bodied people and mean, literally, "man-woman"-->
Alutor
This language has translations in 31 of 206886 (0.01%) translation tables
No translation target: 2 items
- hey (Interjection: informal greeting)
- * Alutor: {{t|alr|tr=mej}}
- people (Noun: the mass of community as distinguished from a special class)
- * Alutor: {{tt|alr|tr=ʡujamtawilʔ}}
American Sign Language
This language has translations in 413 of 206886 (0.20%) translation tables
Entry HTML comment: 2 items
- five (Numeral: cardinal number)
- * American Sign Language: {{t-check|ase|Image:LSQ 5.jpg|alt=25px|sc=Sgnw}} <!-- was "]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->, {{t|ase|𝡌}}
- miss the boat (Verb: fail to take advantage of an opportunity)
- * American Sign Language: {{t|ase|(TRAIN) 1@NearHand-FingerUp-1@InsideChesthigh-FingerUp 1@NearHand-FingerForward-1@DistalInsideChesthigh-FingerForward A@Chest-PalmBack CirclesVert|tr=]}} <!-- apologies for the messy link; common ASL idiom, expressed as best I can -->
Unexpected template: 2 items
- fifteen (Numeral: cardinal number)
- * American Sign Language: {{t-image|ase|LSQ 15.jpg|35px|OpenB@Side-PalmBack Flatten}}
- four (Numeral: the cardinal number 4)
- * American Sign Language: {{t-image|ase|LSQ 4.jpg|25px|4@Side-PalmBack}}
Multiple t-templates: 3 items
- good morning (Interjection: when seeing someone for the first time in the morning)
- * American Sign Language: {{t|ase|OpenB@Chin-PalmBack-OpenB@CenterChesthigh-PalmUp OpenB@Palm-PalmUp-OpenB@CenterChesthigh-PalmUp|alt=GOOD}} + {{t|ase|FlatB@NearShoulder-PalmBack-FlatB@BaseInForearm-PalmBack FlatB@SideAbdomenhigh-PalmUp-FlatB@BaseInForearm-PalmBack|alt=MORNING}}
- my name is (Phrase: a way to identify oneself)
- * American Sign Language: {{t|ase|FlatB@Chest-PalmBack|alt=MY}} + {{t|ase|H@RadialFinger-H@CenterChesthigh Contact Contact|alt=NAME}} + (fingerspell name)
- what is your name (Phrase: what is your name?)
- * American Sign Language: {{t|ase|H@RadialFinger-H@CenterChesthigh Contact Contact|alt=NAME}} + {{t|ase|1@InsideChesthigh-RadialUp|alt=YOU}}?
text_outside_template: 4 items
- good morning (Interjection: when seeing someone for the first time in the morning)
- * American Sign Language: {{t|ase|OpenB@Chin-PalmBack-OpenB@CenterChesthigh-PalmUp OpenB@Palm-PalmUp-OpenB@CenterChesthigh-PalmUp|alt=GOOD}} + {{t|ase|FlatB@NearShoulder-PalmBack-FlatB@BaseInForearm-PalmBack FlatB@SideAbdomenhigh-PalmUp-FlatB@BaseInForearm-PalmBack|alt=MORNING}}
- my name is (Phrase: a way to identify oneself)
- * American Sign Language: {{t|ase|FlatB@Chest-PalmBack|alt=MY}} + {{t|ase|H@RadialFinger-H@CenterChesthigh Contact Contact|alt=NAME}} + (fingerspell name) (+ + (fingerspell name))
- thirteen (Numeral: the cardinal number occurring after twelve and before fourteen)
- * American Sign Language: ] {{t|ase|Hu@Side-PalmBack Flatten}}
- what is your name (Phrase: what is your name?)
- * American Sign Language: {{t|ase|H@RadialFinger-H@CenterChesthigh Contact Contact|alt=NAME}} + {{t|ase|1@InsideChesthigh-RadialUp|alt=YOU}}?
No translation template: 15 items
- I'm mute (Phrase: I'm mute)
- * American Sign Language: CAN'T SPEAK (tap left pointer with right pointer; hold flat hand with folded thumb towards your mouth, tap)
- eight (Numeral: cardinal number 8)
- * American Sign Language: ]
- eighteen (Numeral: cardinal number)
- * American Sign Language: ]{{attention|ase|convert to notation}}
- fifteen (Numeral: cardinal number)
- * American Sign Language: {{t-image|ase|LSQ 15.jpg|35px|OpenB@Side-PalmBack Flatten}}
- fifty (Numeral: cardinal number)
- * American Sign Language: ]
- four (Numeral: the cardinal number 4)
- * American Sign Language: {{t-image|ase|LSQ 4.jpg|25px|4@Side-PalmBack}}
- nineteen (Numeral: cardinal number)
- * American Sign Language: ]
- ninety (Numeral: 90)
- * American Sign Language: ]
- seventeen (Numeral: cardinal number)
- * American Sign Language: ]
- six (Numeral: cardinal number)
- * American Sign Language: ]
- thirty (Numeral: cardinal number)
- * American Sign Language: ]
- three (Numeral: cardinal number 3)
- * American Sign Language: ], {{t|ase|𝠞}}
- we (Pronoun: generic we (the speaker and at least one other person, regardless of whether it's the person being addressed))
- * American Sign Language: ] (also inclusive and exclusive forms (not listed), as well as numeral incorporation)
- wrong (Adverb: wrongly, incorrectly)
- * American Sign Language: {{t|ase|Y@Chin-PalmBack}}, ''TH'' mouthing
- zero (Noun: numeric symbol of zero)
- * American Sign Language: see last row of ]
Amharic
This language has translations in 1975 of 206886 (0.95%) translation tables
No translation template: 1 item
- the (Article: article)
- * Amharic: (-u, -w) (''masculine'') (-wa, -itwa, -ätwa) (''feminine'') {{qualifier|final enclitic suffixes}}
No translation target: 1 item
- straitjacket (Verb: to put someone into a straitjacket)
- * Amharic: {{t|am|tr=tuta}}
Multiple qualifiers: 1 item
- do you speak English (Phrase: do you speak English? (English specifically))
- * Amharic: {{t|am|እንግሊዝኛ፡ትችላለህ|tr=ʾənglizəñña təčəlalläh}} {{qualifier|male}}, {{t|am|እንግሊዝኛ፡ትችያለሽ|tr=ʾənglizəñña təčəyalläš}} {{qualifier|female}} {{t|am|እንግሊዝኛ፡ይችላሉ|tr=ʾənglizəñña yəčəlallu}} {{qualifier|polite}}
Unexpected template: 3 items
- Mekele (Proper noun: Mekele, Tigray, Ethiopia)
- * Amharic: {{t|am|መቀሌ}} {{gloss|]}}
- Paris (Proper noun: capital of France)
- * Amharic: {{tt|am|ፓሪስ}}, {{tt|am|ፓሪ}} {{a|en|French form}}
- Wolaita Sodo (Proper noun: Wolaita Sodo, Wolaita, Ethiopia)
- * Amharic: {{t|am|ዎላይታ ሶዶ}} {{gloss|]}}
Entry HTML comment: 5 items
- breastplate (Noun: horse tack)
- * Amharic: {{t|am|ኣምበል|m}} <!-- ex Leslau Comp. p. 231 -->
- hemlock (Noun: poisonous plant of genus Conium)
- * Amharic: {{t-needed|am}}<!--native to Ethiopia!-->
- myrtle (Noun: evergreen shrub)
- * Amharic: {{t|am|ኣደስ}}, {{t|am|አደስ}}, {{t|am|ባርሰነት}}, {{t|am|የሚለመልም}}, {{t|am|ምርሰኔ}}<!-- ምርሰኔ is not yet on the web. Only from Leslau. It’s μυρσίνη. -->
- promise (Verb: to commit to something)
- * Amharic: {{t-check|am|] ]}} <!-- was "] ]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->, {{t-check|am|] ]}} <!-- was "] ]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->
- vinegar (Noun: condiment)
- * Amharic: {{t|am|መጻጻ|?}}, {{t|am|ኮምጣጤ|?|tr=komṭaṭṭe}}, {{t|am|ከል|?|tr=käll}}<!--this last from Arabic-->
text_outside_template: 10 items
- eight (Numeral: cardinal number 8)
- * Amharic: {{tt+|am|ስምንት}} (numeral: {{tt|am|፰}})
- five (Numeral: cardinal number)
- * Amharic: {{tt+|am|አምስት}} (numeral: {{tt|am|፭}})
- four (Numeral: the cardinal number 4)
- * Amharic: {{tt+|am|አራት}} (numeral: {{tt|am|፬}})
- nine (Numeral: cardinal number)
- * Amharic: {{tt+|am|ዘጠኝ}} (numeral: {{tt|am|፱}})
- penis (Noun: male organ for copulation and urination)
- * Amharic: {{tt|am|ቁላ}}, {{tt|am|ሙርጥ}} {{qualifier|slang}}, {{tt|am|ልምቡጥ}} and {{tt|am|ልንቡጥ}} {{qualifier|both uncircumcised}}
- six (Numeral: cardinal number)
- * Amharic: {{tt+|am|ስድስት}} (numeral: {{tt|am|፮}})
- ten thousand (Numeral: 10,000)
- * Amharic: {{t|am|እልፍ|sc=Ethi}} (numerals: {{t-check|am|፼}})
- three (Numeral: cardinal number 3)
- * Amharic: {{tt+|am|ሦስት}}, {{tt|am|ሶስት|sc=Ethi}} (numeral: {{tt|am|፫}})
- twenty (Numeral: cardinal number)
- * Amharic: {{t|am|ሐያ}}, {{t|am|ሃያ}} (numeral: ])
- two (Numeral: numerical value)
- * Amharic: {{tt+|am|ሁለት}} (numeral: {{tt|am|፪}})
Multiple t-templates: 12 items
- do you speak English (Phrase: do you speak English? (English specifically))
- * Amharic: {{t|am|እንግሊዝኛ፡ትችላለህ|tr=ʾənglizəñña təčəlalläh}} {{qualifier|male}}, {{t|am|እንግሊዝኛ፡ትችያለሽ|tr=ʾənglizəñña təčəyalläš}} {{qualifier|female}} {{t|am|እንግሊዝኛ፡ይችላሉ|tr=ʾənglizəñña yəčəlallu}} {{qualifier|polite}}
- eight (Numeral: cardinal number 8)
- * Amharic: {{tt+|am|ስምንት}} (numeral: {{tt|am|፰}})
- five (Numeral: cardinal number)
- * Amharic: {{tt+|am|አምስት}} (numeral: {{tt|am|፭}})
- four (Numeral: the cardinal number 4)
- * Amharic: {{tt+|am|አራት}} (numeral: {{tt|am|፬}})
- nine (Numeral: cardinal number)
- * Amharic: {{tt+|am|ዘጠኝ}} (numeral: {{tt|am|፱}})
- penis (Noun: male organ for copulation and urination)
- * Amharic: {{tt|am|ቁላ}}, {{tt|am|ሙርጥ}} {{qualifier|slang}}, {{tt|am|ልምቡጥ}} and {{tt|am|ልንቡጥ}} {{qualifier|both uncircumcised}}
- six (Numeral: cardinal number)
- * Amharic: {{tt+|am|ስድስት}} (numeral: {{tt|am|፮}})
- ten thousand (Numeral: 10,000)
- * Amharic: {{t|am|እልፍ|sc=Ethi}} (numerals: {{t-check|am|፼}})
- three (Numeral: cardinal number 3)
- * Amharic: {{tt+|am|ሦስት}}, {{tt|am|ሶስት|sc=Ethi}} (numeral: {{tt|am|፫}})
- two (Numeral: numerical value)
- * Amharic: {{tt+|am|ሁለት}} (numeral: {{tt|am|፪}})
- welcome (Interjection: greeting given upon someone's arrival)
- * Amharic: {{tt|am|እንኳን ደህና መጣህ|m}} {{tt|am|እንኳን ደህና መጣሽ|f}} {{tt|am|እንኳን ደህና መጡ|p}}
- welcome (Interjection: greeting given upon someone's arrival)
- * Amharic: {{tt|am|እንኳን ደህና መጣህ|m}} {{tt|am|እንኳን ደህና መጣሽ|f}} {{tt|am|እንኳን ደህና መጡ|p}}
Ancient Greek
This language has translations in 12443 of 206886 (6.01%) translation tables
Uses l-template instead of t-template
- 1 item
- seraph (Noun: high order of angels)
- *: Ancient: {{l|grc|Σεραφείμ}}
Unexpected template
- 1 item
- six (Numeral: cardinal number)
- *: Ancient: {{tt|grc|ἕξ}}, {{tt|grc|ϛ΄}} {{q-lite|numeral}}
Nested templates
- 3 items
- Royal Road (Proper noun: ancient road in Persia)
- * Ancient Greek: {{t|grc|ἡ ὁδὸς ἡ βασιληΐη}} {{q|{{grc-ion}}}}
- except (Conjunction: Introducing a non-noun complement forming an exception or qualification)
- *: Ancient: {{t|grc|πλήν}} (usually {{q|with {{m|grc|ὅτι}}}})
- heliotrope (Noun: plant of the genus Heliotropium; any of various plants resembling those of the genus Heliotropium)
- *: Ancient Greek: {{t|grc|ἡλῐοτρόπῐον|n}} {{qualifier|{{taxlink|Heliotropium europaeum|species}}}}
Multiple t-templates
- 6 items
- aorist (Noun: a grammatical aspect)
- *: Ancient: {{t|grc|ἀόριστος}} ({{l|grc|χρόνος}})
- converse (Verb: to engage in conversation)
- *: Ancient: {{t|grc|διαλέγομαι}} {{t|grc|] ]}} {{qualifier|+ dative}}
- hartwort (Noun: plant of Europe)
- *: Ancient: {{t|grc|σέσελῐς|f}}, {{t|grc|τόρδῡλον|n}} / {{t|grc|τορδίλιον|n}}
- shore (Noun: land adjoining a large body of water)
- *: Ancient: {{t|grc|αἰγιαλός|m}} {{qualifier|of the sea or ocean}}, {{t|grc|ἠϊών|f}} {{t|grc|ὄχθη|f}} {{qualifier|of a river or lake}}
- squirting cucumber (Noun: Ecballium elaterium)
- *: Ancient: {{t|grc|ἐλατήριον|n}}, {{t|grc|βουβάλιον|n}} {{t|grc|νότιον|n}}, {{t|grc|φέρομβρον|n}}, {{t|grc|βάλλις|f}}, {{t|grc|σκόπιον|n}}, {{t|grc|γρῦνον|n}}, {{t|grc|πευκέδανον|n}}, {{t|grc|σκόρπιον|n}}, {{t|grc|σίκυς άγριος|m}}, {{t|grc|σικύδιον|n}}
- vain (Adjective: pointless, futile)
- *: Ancient: {{t|grc|ἀποφώλιος}}, {{t|grc|μάταιος}}, {{t|grc|τηΰσιος}} {{t|grc|ψαινύθιος}}
No translation template
- 8 items
- Dionne (Proper noun: given name)
- * Ancient Greek: Διώνη
- have (Verb: auxiliary used in forming the perfect and the past perfect tenses)
- *: Ancient: {{qualifier|use aorist, perfect, or pluperfect tense}}
- hyacinth bean (Noun: the plant or its produce of seed)
- *: Ancient Greek: ''the Ancients only knew the ], perhaps extending its names in a generic fashion.''
- on (Preposition: at the date of)
- * Ancient Greek: {{qualifier|dative case of noun}}, {{t|grc|ἐν}} {{qualifier|+ dative}}
- than (Preposition: Introduces a comparison)
- *: Ancient: {{t|grc|ἤ}}, {{qual|genitive case of noun}}, {{t|grc|ἤπερ}}
- that (Conjunction: connecting a noun clause)
- *: Ancient: {{t|grc|ὅτι}}, {{t|grc|ὡς}}, {{qual|or rendered with an infinitive or participle}}
- to (Preposition: used to indicate the indirect object)
- *: Ancient Greek: {{qualifier|uses ]}}
- will (Verb: indicating future action)
- *: Ancient: ''Use the future tense''
- 9 items
- Urim and Thummim (Noun: sacred devices used for casting lots)
- * Ancient Greek: {{t-check|grc|] ] ]}} <!-- was "] ] ]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->
- ambiguous (Adjective: )
- *: Ancient Greek: {{t-check|grc|ἀμφίβολος}} <!-- Was under non-surviving sense "vague and unclear" -->
- ambush (Noun: )
- *: Ancient: {{t|grc|ἐνέδρα|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
- breastplate (Noun: horse tack)
- *: Ancient Greek: {{t|grc|στηθόδεσμος|m}}, {{t|grc|στηθοδέσμη|f}} <!-- theoretically {{t|grc|μαστόδεσμος|m}} but this is not well attested, apparently only for the context of the human female’s breast --->, {{t|grc|λέπαδνον|n}}, {{t|grc|λέπαμνον|n}}
- goatfish (Noun: )
- *: Ancient Greek: {{t-check|grc|τρίγλη|f}} <!-- Was under ''Mullus barbatus'' -->
- horehound (Noun: Marrubium vulgare)
- *: Ancient Greek: {{t|grc|μαυρόμαρσον|n}}, {{t|grc|φαράσιον|n}}, {{t|grc|πράσιον|n}} <!-- {{t|grc|ἄφεδρος}} --> <!-- https://archive.org/stream/botanikderspaete00lang#page/132 https://archive.org/stream/botanikderspaete00lang#page/58 -->
- houseleek (Noun: Sempervivum)
- *: Ancient: {{t|grc|ἀείζωον}}<!-- a lot of hapaxes here: http://dioscorides.usal.es/p2.php?numero=660 -->
- tyrant (Noun: )
- *: Ancient: {{t-check|grc|τύραννος|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
- way too (Adverb: )
- *: Ancient Greek: {{t-check|grc|μάλα}}, {{t-check|grc|ἀγα-}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
Wrong language code
- 10 items
Expected language code is grc
- freckle (Noun: small pigmentation spot on the skin)
- *: Ancient: {{t|el|ἔφηλις|f}}
- frost (Noun: cover of minute ice crystals)
- *: Ancient: {{t|grc|κρυμός|m}}, {{t+|el|πάγος|m}}, {{t|grc|πάχνη|f}}
- meditation (Noun: devotional contemplation)
- *: Ancient: {{t|grc|μελετήματα}}, {{t+|el|διαλογισμός|m}}, {{t|grc|σύννοια|f}}
- nuance (Noun: minor distinction)
- *: Ancient: {{t+|el|νύξις|f}}
- nuance (Noun: subtlety or fine detail)
- *: Ancient: {{t+|el|νύξις|f}}
- pain (Noun: suffering or anguish, especially mental)
- *: Ancient: {{tt|grc|ἄλγος|n}}, {{tt|el|ὀδύνη|f}}
- serum (Noun: yellowish fluid obtained from blood)
- *: Ancient: {{t+|el|ὀρός|m}}
- stonemason (Noun: one who works in stone)
- *: Ancient: {{t|el|λιθουργός|m}}
- suspect (Verb: imagine or suppose to be true, without proof)
- *: Ancient: {{t|grc|ὑπονοέω}}, {{t|grc|ὑποτοπέω}}, {{t|el|ὑποπτεύω}}
- teaching (Noun: something taught)
- *: Ancient: {{t|grc|διδαχή|f}}, {{t+|el|διδασκαλία|n}}
text_outside_template
- 22 items
- Laconia (Proper noun: region in the southern Peloponnese)
- *: Ancient: {{t|grc|Λᾰκωνῐκή|f}} (]), {{t|grc|Λᾰκεδαίμων|f}}
- about (Preposition: on every side of)
- *: Ancient: {{t|grc|περί}} (+ acc.), {{t|grc|ἀμφί}} (+ dat.)
- around (Preposition: forming a circle or closed curve containing)
- *: Ancient Greek: {{t|grc|περί}} (+ acc.)
- as far as (Preposition: in the scope of)
- *: Ancient: {{t|grc|μέχρι}} (+ gen.)
- by (Preposition: with the authority of)
- *: Ancient Greek: {{tt|grc|νή}} (+ acc.)
- capture (Verb: take control of)
- *: Ancient: {{t|grc|ζωγρέω}}, {{t+|grc|ἁλίσκομαι}} ''(with subject and object reversed)''
- from (Preposition: with the source or provenance of or at)
- *: Ancient: {{t|grc|ἀπό}} (+ gen.); {{t|grc|παρά}} (+ gen.)
- from (Preposition: with the origin, starting point or initial reference of or at)
- *: Ancient: {{t|grc|ἀπό}} (+ gen.)
- hartwort (Noun: plant of Europe)
- *: Ancient: {{t|grc|σέσελῐς|f}}, {{t|grc|τόρδῡλον|n}} / {{t|grc|τορδίλιον|n}}
- instead of (Preposition: in lieu of; in place of; rather than)
- *: Ancient: {{t|grc|ἀντί}} (+ genitive)
- out (Preposition: away from the inside)
- * Ancient Greek: {{t|grc|ἐξ}} (+ gen.)
- out of (Preposition: from the inside to the outside of)
- *: Ancient Greek: {{t|grc|ἐξ}} (+ gen.), {{t|grc|ἐκ|}} (+ gen.)
- over (Preposition: physical positioning: on top of; above)
- *: Ancient: {{t|grc|ὑπέρ}} (+ acc.)
- under (Preposition: at a lower level than)
- *: Ancient Greek: {{t|grc|ὑπό}} (+ acc.)
- under (Preposition: beneath the surface of)
- *: Ancient Greek: {{t|grc|ὑπό}} (+ acc.)
- until (Preposition: up to the time of)
- *: Ancient: {{t|grc|ἕως}} (+ gen.), {{t|grc|μέχρι}} (+ gen.), {{t|grc|μέσφα}} (+ gen.), {{t|grc|ἄχρι}} (+ gen.)
- upon (Preposition: )
- *: Ancient Greek: {{t|grc|ἐπί}} (+ gen.)
- with (Preposition: in the company of)
- *: Ancient: {{t|grc|μετά}} (+ gen.), {{t|grc|σύν}} (+ dat.)
- with (Preposition: by means of)
- *: Ancient Greek: {{t|grc|ἐν}} (+ dat.)
- work (Noun: )
- * Ancient Greek: {{t-check|grc|ἔργον|n}} (1,2,5,7,8)
- would (Verb: indicating an action or state that is conditional on another)
- *: Ancient: Use the optative mood + {{t|grc|ἄν}}
- would (Verb: indicating an action in the past that happened repeatedly or commonly)
- *: Ancient: ''Use imperfect tense alone or past tense with'' {{t|grc|ἄν}}
List items separated by both comma and semicolon
- 24 items
- Venetian (Adjective: relating to Venice)
- *: Ancient: {{t|grc|Ἐνετικός}}, {{t|grc|Ἐνέτης}} {{q|Koine}}; {{t|grc|Βενετικός}} {{q|Byzantine}}
- all (Determiner: every individual of the given class)
- *: Ancient: {{tt|grc|πᾶς|m}}, {{tt|grc|πᾶσα|f}}, {{tt|grc|πᾶν|n}}; {{qual|emphatic}} {{tt|grc|ἅπᾱς|m}}, {{tt|grc|ἅπᾱσα|f}}, {{tt|grc|ἅπαν|n}}
- combat (Noun: a battle; a fight)
- *: Ancient: {{t|grc|μάχη|f}}; {{q|epic}} {{t|grc|δηϊοτής|f}}, {{t|grc|ὑσμίνη|f}}
- ex-slave (Noun: a former or emancipated slave)
- *: Ancient: {{t|grc|ἐξελεύθερος|m}}, {{t|grc|ἀπελεύθερος|m}}; {{t|grc|ἐξελευθέρα|f}}, {{t|grc|ἀπελευθέρα|f}}
- farewell (Interjection: Goodbye)
- *: Ancient: {{t|grc|ἔρρωσο|s}}, {{t|grc|ἔρρωσθε|p}}; {{t|grc|χαῖρε|s}}, {{t|grc|χαίρετε|p}}
- goodbye (Interjection: farewell)
- *: Ancient: {{t|grc|ἔρρωσο|s}}, {{t|grc|ἔρρωσθε|p}}; {{t|grc|χαῖρε|s}}, {{t|grc|χαίρετε|p}}
- hear (Verb: to perceive with the ear)
- *: Ancient: {{t|grc|ἀκούω}}; {{qual|poetic}} {{t|grc|κλύω}}, {{t|grc|ἀΐω}}
- him (Pronoun: dative / indirect object)
- *: Ancient: {{qual|personal pronouns}} {{t|grc|αὐτῷ}}, {{t|grc|οἷ}}; {{qual|medial, proximal, distal demonstratives}} {{t|grc|τούτῳ}}, {{t|grc|τῷδε}}, {{t|grc|ἐκείνῳ}}; {{qual|Epic demonstratives}} {{t|grc|τῷ}}, {{t|grc|ᾧ}}
- him (Pronoun: objective after preposition)
- *: Ancient: {{qual|after preposition that governs accusative}} {{t|grc|αὐτόν}}, {{t|grc|ἕ}}, {{t|grc|τοῦτον}}, {{t|grc|τόνδε}}, {{t|grc|ἐκεῖνον}}, {{t|grc|τόν}}, {{t|grc|ὅν}}; {{qual|after preposition that governs dative}} {{t|grc|αὐτῷ}}, {{t|grc|οἷ}}, {{t|grc|τούτῳ}}, {{t|grc|τῷδε}}, {{t|grc|ἐκείνῳ}}, {{t|grc|τῷ}}, {{t|grc|ᾧ}}; {{qual|after preposition that governs genitive}} {{t|grc|αὐτοῦ}}, {{t|grc|οὗ}}, {{t|grc|τούτου}}, {{t|grc|τοῦδε}}, {{t|grc|ἐκείνου}}, {{t|grc|τοῦ}}
- his (Determiner: attributive: belonging to him)
- *: Ancient: {{q|genitive of personal pronoun}} {{t|grc|αὐτοῦ}}; {{q|medial, proximal, distal demonstrative}} {{t|grc|τούτου}}, {{t|grc|τοῦδε}}, {{t|grc|ἐκείνου}}; {{q|Epic demonstrative}} {{t|grc|τοῦ}}; {{q|Epic possessive adjective}} {{t|grc|ὅς}}, {{t|grc|ἑός}}
- it (Pronoun: subject — inanimate thing)
- *: Ancient: {{qual|subject pronouns are usually omitted, or a demonstrative is used: medial, proximal, and distal demonstratives:}} {{tt|grc|τοῦτο}}, {{tt|grc|τόδε}}, {{tt|grc|ἐκεῖνο}}; {{qualifier|Epic demonstratives:}} {{tt|grc|τό}}, {{tt|grc|ὅ}}
- it (Pronoun: object)
- *: Ancient: {{qual|neuter personal pronoun, when referring to inanimate thing or neuter noun}} {{tt|grc|αὐτό|n}}; {{qualifier|medial, proximal, distal demonstratives:}} {{tt|grc|τοῦτο|n}}, {{tt|grc|τόδε|n}}, {{tt|grc|ἐκεῖνο|n}}; {{qualifier|Epic demonstratives}} {{tt|grc|τό}}, {{tt|grc|ὅ}}; {{qual|when referring to feminine noun:}} {{tt|grc|αὐτήν}}, {{tt|grc|ταύτην}}, {{tt|grc|ἥνδε}}, {{tt|grc|ἐκείνην}}, {{tt|grc|τήν}}, {{tt|grc|ἥν}}; {{qual|when referring to masculine noun:}} {{tt|grc|αὐτόν}}, {{tt|grc|τοῦτον}}, {{tt|grc|τόνδε}}, {{tt|grc|ἐκεῖνον}}, {{tt|grc|τόν}}, {{tt|grc|ὅν}}
- leader (Noun: one having authority)
- *: Ancient: {{t|grc|ἡγεμών|m}}; {{q|Epic}} {{t|grc|ἡγήτωρ|m}}, {{t|grc|ὄρχαμος|m}}
- libation (Noun: act of pouring a liquid as a sacrifice)
- *: Ancient: {{q|for the gods}} {{t|grc|σπονδή|f}}, {{t|grc|λοιβήή|f}}; {{q|for the dead}} {{t|grc|χοή|f}}
- mine (Pronoun: that which belongs to me)
- *: Ancient: {{qualifier|Attic Greek, possessive adjective with article in appropriate gender and number}} {{tt|grc|] ]}}, {{tt|grc|οὑμός}} {{q|]}}; {{qualifier|Epic Greek, without article}} {{tt|grc|ἐμός}}
- more (Adverb: word to form a comparative)
- *: Ancient: {{qual|adjective}} {{t|grc|-τερος}}, {{t|grc|-ίων}}; {{qual|adverb}} {{t|grc|-τερον}}, {{t|grc|-ιον}}
- she (Pronoun: person)
- *: Ancient: {{qual|subject pronouns usually omitted, or a demonstrative is used: medial, proximal, and distal:}} {{t|grc|αὕτη|f}}, {{t|grc|ἥδε|f}}, {{t|grc|ἐκείνη|f}}; {{qualifier|Epic}} {{t|grc|ἡ|f}}, {{t|grc|ἥ|f}}
- spear (Noun: long stick with a sharp tip)
- *: Ancient: {{t|grc|ἀρίγων|m}}, {{t|grc|δόρυ|n}}, {{t|grc|ἐγχείη|f}}, {{t|grc|ἔγχος|n}}, {{t|grc|κοντάριον|n}}, {{t|grc|λόγχη|f}}, {{t|grc|μελία|f}}, {{t|grc|ξυστόν|n}}, {{t|grc|σιβύνη|f}}, {{t|grc|σιγύνης|m}}, {{t|grc|χαλκός|m}}; secondarily: {{t|grc|αἰχμή|f}}
- that (Determiner: what is being indicated)
- *: Ancient: {{t|grc|ἐκεῖνος|m}}, {{t|grc|ἐκείνη|f}}, {{t|grc|ἐκεῖνο|n}}; {{t|grc|οὗτος|m}}, {{t|grc|αὕτη|f}}, {{t|grc|τοῦτο|n}}
- there (Adverb: in or at that place)
- *: Ancient: {{t|grc|ἐκεῖ}}; {{qual|Epic}} {{t|grc|κεῖ}}, {{t|grc|ἐκεῖθι}}, {{t|grc|κεῖθι}}; {{t|grc|ἐνταῦθα}}, {{t|grc|ἔνθα}}, {{t|grc|αὐτοῦ}}, {{qual|poetic}} {{t|grc|τόθι}}; {{qual|Ionic}} {{t|grc|ἐνθαῦτα}}
- they (Pronoun: third-person plural pronoun)
- *: Ancient Greek: {{tt|grc|οὗτοι|m}}, {{tt|grc|αὗται|f}} {{tt|grc|ταῦτα}}; {{tt|grc|σφεῖς}}
- this (Determiner: the (thing) here)
- *: Ancient: {{tt|grc|οὗτος|m}}, {{tt|grc|αὕτη|f}}, {{tt|grc|τοῦτο|n}}; {{tt|grc|ὅδε|m}}, {{tt|grc|ἥδε|f}}, {{tt|grc|τόδε|n}}
- when (Adverb: at what time, as an indirect question)
- *: Ancient: {{tt|grc|ὁπότε}}, {{tt|grc|πότε}}; {{qualifier|time of day}} {{tt|grc|ὁπηνίκα}}, {{tt|grc|πηνίκα}}
- wooden (Adjective: made of wood)
- *: Ancient: {{t|grc|ξύλινος}}, {{t|grc|ξυλικός}}, {{t|grc|κάλινος}}, {{t|grc|ἔγξυλος}}, {{t|grc|δορήϊος}}; {{qual|made of wooden planks}} {{t|grc|δουράτεος}}, {{t|grc|δούρειος}}, {{t|grc|δούριος}}
Angkola Batak
This language has translations in 2 of 206886 (0.00%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- welcome (Interjection: )
- * Angkola Batak: {{t-check|akb|]! ]!}} <!-- was "]! ]!" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see ] -->
Antillean Creole
This language has translations in 163 of 206886 (0.08%) translation tables
Multiple t-templates: 1 item
- orange (Noun: tree)
- * Antillean Creole: {{t|gcf|oranjé|m}}, {{t|gcf|owanjé|m}} {{t|gcf|pyé zoranj}}
Apatani
This language has translations in 4 of 206886 (0.00%) translation tables
No translation target: 1 item
- Tibet (Proper noun: region in Inner Asia)
- * Apatani: {{t|apt||tr=ñi-mé}}
Arabic
This language has translations in 27454 of 206886 (13.27%) translation tables
No translation target
- 2 items
- where (Conjunction: at or in which place)
- * Arabic: {{tt|ar|}}, {{tt|ar|حَيْث}}
- where (Conjunction: to which place or situation)
- * Arabic: {{tt|ar|}}
Multiple qualifiers
- 2 items
- abroad (Adverb: in foreign countries)
- * Arabic: {{qualifier|where}} {{t|ar|فِي الْخَارِج}} {{q|place}}, {{t|ar|اِلَى الْخَارِج}} {{q|direction}}
- remainder (Noun: )
- * Arabic: {{qualifier|indefinite}} {{t-check|ar|بَاقٍ}}, {{qualifier|definite}} {{qualifier|indefinite}} {{t-check|ar|بَاقٍ}}, {{qualifier|definite}} {{t-check|ar|اَلْبَاقِي}}
Wrong language code
- 3 items
Expected language code is ar
- Guadeloupe (Proper noun: island)
- * Arabic: {{t|ar|جْوَادِلُوب|f|tr=gwadilub}}, {{t|acw|قوادلوب|f|tr=gwādlūb}}
- headstall (Noun: part of the bridle that fits over the horse's head)
- * Arabic: {{t|av|عِذَار|m}}
- interesting (Adjective: arousing or holding the attention)
- * Arabic: {{t|ar|مُشَوِّق|m}}, {{t|arz|ممتع|tr=mumtiʕ}}, {{t|ar|مُسَلٍّ}}
Uses l-template instead of t-template
- 4 items
- bell (Noun: )
- * Arabic: {{l|ar|جرس}} (jaras), {{t-check|ar|نَاقُوس}}
- sheep (Noun: animal)
- * Arabic: {{tt|ar|خَرُوف|m}}, {{l|ar|ضَأْن}}{{q|collective}}, {{l|ar|غَنَم}} {{q|collective}}, {{tt|ar|شاء}} {{q|collective}}, {{tt|ar|حَمَل|m}} {{q|lamb}}
- sheep (Noun: animal)
- * Arabic: {{tt|ar|خَرُوف|m}}, {{l|ar|ضَأْن}}{{q|collective}}, {{l|ar|غَنَم}} {{q|collective}}, {{tt|ar|شاء}} {{q|collective}}, {{tt|ar|حَمَل|m}} {{q|lamb}}
- suitable (Adjective: appropriate to a certain occasion)
- * Arabic: {{t|ar|مُنَاسِب}}, {{l|ar|مُلَائِم}}, {{t|ar|لَائِق}}
Nested templates
- 7 items
- Comorian (Adjective: pertaining to the Comoros)
- * Arabic: {{t|ar|جُزُر اَلْقَمَر}} {{qualifier|'iDaafa ({{m|ar|إضافَة}}) is used}}
- I'm (Contraction: Contraction)
- * Arabic: {{t+|ar|أنا|alt=أَنَا ...}}; {{t|ar|أَكُونُ}} {{qualifier|verb {{t+|ar|كان}} is rarely used in the present tense}}
- cousin (Noun: child of a person’s parent’s brother or sister)
- * Arabic: {{t|ar|اِبْن عَمّ|m}} {{qualifier|{{tooltip|father’s brother’s son|]|und=1}}}}, {{t|ar|بِنْت عَمّ|f}} {{qualifier|{{tooltip|father’s brother’s daughter|]|und=1}}}}, {{t|ar|اِبْن عَمَّة|m}} {{qualifier|{{tooltip|father’s sister’s son|]|und=1}}}}, {{t|ar|بِنْت عَمَّة|f}} {{qualifier|{{tooltip|father’s sister’s daughter|]|und=1}}}}, {{t|ar|اِبْن خَال|m}} {{qualifier|{{tooltip|mother’s brother’s son|]|und=1}}}}, {{t|ar|بِنْت خَال|f}} {{qualifier|{{tooltip|mother’s brother’s daughter|]|und=1}}}}, {{t|ar|اِبْن خَالَة|m}} {{qualifier|{{tooltip|mother’s sister’s son|]|und=1}}}}, {{t|ar|بِنْت خَالَة|f}} {{qualifier|{{tooltip|mother’s sister’s daughter|]|und=1}}}}
- do without (Verb: manage)
- * Arabic: {{t|ar|اِسْتَغْنَى}} {{q|+ {{m|ar|عَن}}}}
- polygamy (Noun: the having of a plurality of socially bonded sexual partners at the same time)
- * Arabic: {{t|ar|تَعَدُّدُ الأَزْوَاج|m}} {{q|usually understood as “polygyny”, but may include “polyandry”, unlike {{m|ar|تَعَدُّدُ الزَّوْجَات}}}}
- rue (Noun: any of various perennial shrubs of the genus Ruta)
- * Arabic: {{t|ar|سُذَاب|m}}, {{t|ar|فَيْجَن|m}}, {{t|ar|حَزَاء|m}} {{q|obsolete already by 1000 {{CE}}}}
- yoke (Noun: bar or frame by which two oxen or other draught animals are joined at their necks enabling them to pull a cart, plough, etc.; device attached to a single draught animal for the same purpose)
- * Arabic: {{t|ar|نِير|m}} {{q|most standard}}, {{t|ar|مِضْمَدَة|f}}, {{t|ar|مِضْمَد|m}} {{q|West Yemen, and from there Al-Andalus, Morocco, Algeria}}, {{t|ar|وَيْج|m}} {{q|now in all of Oman}}, {{t|ar|أُرْعُوَّة|f}} {{q|now extinct in this form but used in spots in North Yemen as {{t|ar|رِعْوَة|f}}, {{t|ar|رَعْوَة|f}} – compare the Ge'ez}}; in Ḥaḍramawt {{t|ayn|هِجّ|m|tr=hijj}}; in Lower Egyptian Arabic {{t|arz|نَاف|m|tr=nāf}}, in Upper Egyptian Arabic {{t|arz|كَرَب|m|tr=kaṛab}}
Unexpected template
- 17 items
- -'s (Suffix: possessive marker)
- * Arabic: ''genitive construction is used - the thing owned is followed by the owner in the genitive case - ({{lang|ar|]}} iḍāfa)''
- Paris (Proper noun: capital of France)
- * Arabic: {{tt|ar|بَارِيس|f}}, {{qualifier-lite|archaic}} {{tt|ar|بَارِيز|f}}
- QL (Noun: )
- * Arabic: {{t|ar|QL|m|tr=-|sc=Latn}},{{LR}} {{t|ar|كْيُو إِل|tr=kyū ʔel|m}}, {{t|ar|كْيُو إلْ|m}}
- X (Numeral: unknown quantity or unknown value)
- * Arabic: {{tt+|ar|س|tr=sīn}} {{q-lite|unknown variable}}
- beebrush (Noun: plant of the genus Aloysia)
- * Arabic: {{no equivalent translation|ar|noend=1}} ''but the names of {{m|en|lemon verbena}} may be generalized, even for {{taxfmt|Verbena|genus}} species''
- beebrush (Noun: plant of the genus Aloysia)
- * Arabic: {{no equivalent translation|ar|noend=1}} ''but the names of {{m|en|lemon verbena}} may be generalized, even for {{taxfmt|Verbena|genus}} species''
- bless you (Interjection: said to somebody who has sneezed)
- * Arabic: {{t+|ar|صِحَّة}} {{gloss|health}}, {{t|ar|اَلْحَمْدُ لِلّٰه|tr=al-ḥamdu li-llāh}} {{gloss|praise God}}, {{t|ar|يَرْحَمْكُم اللّٰه}} {{gloss|(may) Allah have mercy on you}}, {{t|ar|يَرْحَمْكُم}} {{gloss|mercy on you}}
- cyclamen (Noun: A type of plant)
- * Arabic: {{t-ws|بخور مريم}}
- get used (Verb: to become accustomed (intransitive))
- * Arabic: {{t|ar|اِعْتَادَ}} ({{m|ar|عَلَى}})
- phone (Verb: to call (someone) on the telephone)
- * Arabic: {{t|ar|تَلْفَنَ}} ({{lang|und|sc=Arab|]}} ''li-'')
- runner-up (Noun: the person who finishes in any position after the first)
- * Arabic: {{t|ar|وَصِيفَة|f}} {{gloss|in beauty contest}}
- shout (Verb: to utter a sudden and loud outcry)
- * Arabic: {{t+|ar|صَرَخَ}} (present tense: {{lang|und|sc=Arab|]}} ''yaṣruxu''), {{t+|ar|صَاحَ}}
- still (Adverb: up to a time, as in the preceding time)
- * Arabic: {{t|ar|لَا يَزَال}} (negative form of {{m|ar|زَالَ}}), {{t|ar|مَا زَالَ}}, {{t|ar|اِلَى اَلْأٰن}}
- telephone (Verb: to call someone)
- * Arabic: {{t|ar|تَلْفَنَ}} ({{lang|und|sc=Arab|]}} ''li-'')
- the (Adverb: the + comparative, the + comparative)
- * Arabic: {{t|ar|] ]... ] ...}} (example: {{lang|ar|كلما كان أرخص كان أفضل}} (''kúllama kāna ʾárḵaṣ kāna ʾáfḍal'' ‘the cheaper the better’) *(''used with a verb in the past tense, "kāna" or others'')
- thirteen (Numeral: the cardinal number occurring after twelve and before fourteen)
- * Arabic: {{t|ar|ثَلَاثَةَ عَشَرَ}} (numeral: {{lang|und|sc=Arab|]}})
- worst (Adjective: most inferior)
- * Arabic: (+ {{lang|und|sc=Arab|]}} + al-) {{t|ar|أَسْوَأ}}
List items separated by both comma and semicolon
- 23 items
- Copt (Noun: member of the Coptic Church)
- * Arabic: {{t|ar|قِبْطِيّ|m}}, {{t|ar|قُبْطِيّ|m}}; {{t|ar|قِبْط|alt=الْقِبْط}}, {{t|ar|قبط|alt=الْقُبْط}} {{qualifier|collective}}; {{t|ar|أَقْبَاط|m-p}} {{qualifier|plural}}
- God bless you (Interjection: said as a short prayer for the recipient)
- * Arabic: {{t|ar|حَيَّاك اَللّٰه}}; {{t|ar|بَارَكَ اَللّٰه فِيكَ}} {{qualifier|to a man}}, {{t|ar|بَارَكَ اَللّٰه فِيكِ}} {{qualifier|to a woman}}
- Good Friday (Proper noun: The Friday before Easter Sunday, the commemoration of the day on which Christ was crucified)
- * Arabic: {{t|ar|الْجُمْعَة الْعَظِيمَة|f|tr=al-jumʕa al-ʕaẓīma}}; {{t|ar|جُمْعَة الْآلَام|f|tr=jumʕat al-ʔālām}},
- Gregorian calendar (Proper noun: calendar)
- * Arabic: {{q|as opposed to the Julian calendar}} {{t|ar|تقويم الغربي|alt=التَقْوِيم الغَرْبِيّ|m}}; {{q|as opposed to the Islamic calendar}} {{t|ar|تقويم الميلادي|alt=التَقْوِيم المِيلَادِيّ|m}}, {{q|combining both specifications}} {{t|ar|تقويم الميلادي الغربي|alt=التَقْوِيم المِيلَادِيّ الغَرْبِيّ|m}}
- I like you (Phrase: I like you)
- * Arabic: {{t|ar|أَنَا مُعْجَب بِك}} {{qualifier|to a male}}, {{t|ar|أَنَا مُعْجَب بِكِي}} {{qualifier|to a female}}; {{qualifier|may mean ] as well}} {{t|ar|أُحِبُّكَ}}, {{t|ar|أُحِبَّك}} {{qualifier|to a male}}, {{t|ar|أُحِبُّكِ}}, {{t|ar|أُحِبِّك}} {{qualifier|to a female}}
- Rom (Noun: a member of the Romani people)
- * Arabic: {{t|ar|رُومَانِيّ|m}}; {{t|ar|غَجَرِيّ|m}}, {{t+|ar|غَجَر}}
- aloe vera (Noun: Aloe vera)
- * Arabic: {{t+|ar|صَبِر|m}}; {{q|specifically}} {{t|ar|صَبِر حَقِيقِيّ}}, {{t|ar|أَلُوفِيرَا|tr=ʔalōvēra|f}}
- artist (Noun: person who creates art)
- * Arabic: {{t|ar|فَنَّان|m}}, {{t|ar|فَنَّانَة|f}}; {{t|ar|رَسَّام|m}}, {{t|ar|رَسَّامَة|f}}
- aunt (Noun: a parent's sister or sister-in-law)
- * Arabic: {{q|father's sister}} {{t+|ar|عَمَّة|f}}, {{q|mother's sister}} {{t+|ar|خَالَة|f}}, {{q|wife of father's brother}} {{t|ar|زَوْجةُ العَمّ}}; {{q|wife of mother's brother}} {{t|ar|زَوْجةُ الخال}}
- depose (Verb: )
- * Arabic: {{l|ar|عزل}} (ʕázala), {{t-check|ar|خَلَعَ}}, {{t+check|ar|قال|alt=أَقَالَ}}; {{t-check|ar|] ] ]}}
- director (Noun: supervisor, manager)
- * Arabic: {{t|ar|مُدِير|m}}, {{t|ar|مُدِيرَة|f}}; {{t|ar|مُخْرِج|m}} {{q|film}}
- double-u (Noun: name of the letter W, w)
- * Arabic: {{t|ar|دَابِلْيُو|m|tr=dabelyū}}, {{t|ar|دَابْلِيُو|m|tr=dabliyū}}, {{t|ar|دوبلڤه}}, {{t|ar|دُوبِلِڥِه|m|tr=dubleveh}}
- farmer (Noun: person who works the land and/or who keeps livestock)
- * Arabic: {{t|ar|فَلَّاح|m}}, {{t|ar|فَلَّاحَة|f}}; {{t|ar|مُزَارِع|m}}, {{t|ar|مُزَارِعَة|f}}
- further (Adverb: moreover)
- * Arabic: {{t|ar|كَذَلِكُمْ}}, {{t|ar|فضلا عن ذلك}}, {{t|ar|َيْضًا}};{{t+|ar|ثم}}, {{t|ar|هَكَذَا}}, {{t|ar|َ كَذَلك}}
- gardener (Noun: one who gardens)
- * Arabic: {{t|ar|بُسْتَانِيّ|m}}, {{t|ar|بُسْتَانِيَّة|f}}; {{t|ar|جَنَائِنِيّ|m}}, {{t|ar|جَنَائِنِيَّة|f}}
- good day (Phrase: greeting between sunrise and sunset)
- * Arabic: {{t|ar|نَهَارَك سَعِيد}}, {{t|ar|مَسَاء اَلْخَيْر}}; {{t|ar|مَسَاء اَلنُّور}} {{qualifier|response}}
- high (Adjective: elevated; tall)
- * Arabic: {{qualifier|indefinite}} {{tt|ar|عَالٍ}}, {{qualifier|definite}} {{tt|ar|عال|alt=اَلْعَالِي}}; {{tt+|ar|طَوِيل}}
- how are you (Phrase: greeting)
- * Arabic: {{t|ar|كَيْف الْحال؟}}, {{t+|ar|كَيْفَ حَالُكَ؟}} {{qualifier|to a male, formal}}, {{t+|ar|كَيْف حَالَك؟}} {{qualifier|to a male, informal}}; {{t+|ar|كَيْفَ حَالُكِ؟}} {{qualifier|to a female, formal}}, {{t+|ar|كَيْف حَالِك؟}} {{qualifier|to a female, informal}}
- kajawah (Noun: )
- * Arabic: {{t|ar|هَوْدَج|tr=hawdaj}}, {{t|ar|مَحْمَل|tr=maḥmal}}; {{t|ar|مِحَفَّة|tr=miḥaffa}} {{q|covered, for women}}
- nest (Noun: bird-built structure)
- * Arabic: {{tt|ar|عُشّ|m}}, {{tt|ar|أَعْشَاش|m-p}}; {{tt|ar|وَكْر|m}}
- paramour (Noun: illicit lover)
- * Arabic: {{t|ar|خَلِيل|m}}, {{t|ar|خَلِيلَة|f}}; {{t|ar|عَشِيق|m}}, {{t|ar|عَشِيقَة|f}}
- somebody (Pronoun: some unspecified person)
- * Arabic: {{t+|ar|أَحَد|m}}; ''as a subject, the participle of the verb is also used, e.g.'' {{l|ar||سَأَلَ سائِلٌ|t=somebody asked|lit=an asker asked}}
- tile (Noun: sheet of ceramic or fired clay to cover surfaces)
- * Arabic: {{t|ar|قِرْمِيدَة|f}}, {{t|ar|قِرْمِيد}} {{qualifier|collective}}; {{t|ar|بَلَاط|m}}
No translation template
- 24 items
- -'s (Suffix: possessive marker)
- * Arabic: ''genitive construction is used - the thing owned is followed by the owner in the genitive case - ({{lang|ar|]}} iḍāfa)''
- -ness (Suffix: appended to adjectives to form nouns meaning "the state of being...", "the quality of being...", or "the measure of being...")
- * Arabic: {{t|ar|ـِيَّة}}, {{qualifier|several internal vowel patterns are used}}
- -th (Suffix: used to form the ordinal numeral)
- * Arabic: {{qualifier|no specific suffixes are used}}
- beebrush (Noun: plant of the genus Aloysia)
- * Arabic: {{no equivalent translation|ar|noend=1}} ''but the names of {{m|en|lemon verbena}} may be generalized, even for {{taxfmt|Verbena|genus}} species''
- bloody (Adjective: characterised by great bloodshed)
- * Arabic: {{t|ar|
- cicely (Noun: Myrrhis odorata)
- * Arabic: ''probably no definite term''
- co-brother-in-law (Noun: one's spouse's brother-in-law)
- * Arabic: ]
- cyclamen (Noun: A type of plant)
- * Arabic: {{t-ws|بخور مريم}}
- dowager (Noun: widow)
- * Arabic: أرملة
- false flax (Noun: Camelina gen. or Camelina sativa (unspecific))
- * Arabic: ''none, outside the range''
- have (Verb: to possess)
- * Arabic: {{t+|ar|مَلَكَ}}, {{t|ar|اِمْتَلَكَ}}, {{t|ar|تَمَلَّكَ}}, ''usually no verb is used'', prepositions: {{t+|ar|عِنْدَ}}, {{t+|ar|لِـ}}, etc. + noun or pronoun are used, e.g. {{t|ar|عِنْدِي}} - I have, {{t|ar|عِنْدَك}}, {{t|ar|عِنْدَك}} - you have (''m/f''), etc.
- honesty (Noun: ornamental plant)
- * Arabic: ''not known in Arabic lands''
- nurture (Noun: that which nourishes; food; diet)
- * Arabic: {{t+|ar|تنشئَة}}, {{t+|ar|تَرْبِيَة}}, (tarbyah)
- of (Preposition: subjective genitive: connecting action noun with subject)
- * Arabic: ''genitive construction is used - the verbal noun is followed by the subject in the genitive case''
- of (Preposition: objective genitive: connecting action noun with object)
- * Arabic: ''genitive construction used - a verbal noun is modified by the object in the genitive''
- office boy (Noun: boy or junior clerk employed in a professional office)
- * Arabic: راش (farrá:š) {{g|m}}
- pinnacle (Verb: put something on a pinnacle)
- * Arabic: ] ] ] ] ]
- promontory (Noun: a high point of land extending into a body of water, headland; cliff)
- * Arabic: (ras)
- see you soon (Interjection: goodbye)
- * Arabic: {{t|ar|أَرَاكَ قَرِيبًا}}, {{qualifier|to a woman: ʾarāki qarīban}}, {{t|ar|إِلَى اللِّقَاء قَرِيبًا}}
- show of force (Noun: )
- * Arabic: استعراض للقوة
- soap opera (Noun: television serial)
- * Arabic: {{t|ar|تَمْثِيلِيَّة|f}}, {{qualifier|literal}}, {{t|ar|مُسَلْسَلَات تِلِفِزْيُونِيَّة|f-p}}, {{t|ar|مُسَلْسَلَات|p}}
- svelte (Adjective: )
- * Arabic: هيفاء,رشيق, ممشوق القامة
- when push comes to shove (Phrase: when the pressure is on)
- * Arabic: عندما يجدّ الجدّ
- would (Verb: indicating an action or state that is conditional on another)
- * Arabic: ''Use the conditional tense''
- 41 items
- Byzantine fault tolerance (Noun: dependability of a fault-tolerant computer system)
- * Arabic: {{t-check|ar|مَسْأَلَةُ الْجَنَرَالِ البِيزَنْطِي|f}} <!-- seems to mean "Byzantine generals' problem" -->
- Colombo (Proper noun: capital of Sri Lanka)
- * Arabic: {{t|ar|كُولُومْبُو|f|tr=kolombō}}<!-- "kolombō" reading is per Hans Wehr dictionary -->
- DVD player (Noun: DVD player)
- * Arabic: {{t|ar|مَشْغَل دِي فِي دِي|m}}, {{t|ar|مَشْغَل DVD|m|tr=mašḡal dī fī dī}} <!-- please don't change the order -->
- Latin (Noun: )
- * Arabic: {{t|ar|رُومِيّ}} <!-- Was under "person who is descended from the ancient Romans" -->
- Mother of God (Proper noun: Mary, mother of Jesus, as the mother of God or God-bearer)
- * Arabic: {{t-check|ar|والدة الإله|f|tr=Wālidatu l-ʔIlāhi}}, {{t-check|ar|ام الاله|f|tr=ʔUmmu l-ʔIlāhi}}, {{t-check|ar|أُمُّ اللهِ}}, {{t-check|ar|والِدةُ اللهِ}}<!--are all spellings OK?-->
- abate (Verb: )
- * Arabic: {{t-check|ar|هَزَم}}<!--Was under "to be defeated"-->
- abate (Verb: )
- * Arabic: {{t-check|ar|نَقَّص}}<!--Was under: "to bring down or reduce to a lower state"-->
- agouti (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|أَغُوطِي}}<!-- translate.google.com / machine translation -->
- alcazar (Noun: Moorish fortress in Spain)
- * Arabic: {{t|ar|] ]|m}}<!-- "castle of Arabian Spain" -->
- although (Conjunction: in spite of the fact that)
- * Arabic: {{t|ar|رَغْم أَنَّ}}<!-- please the 2nd part -->, {{t|ar|مَعَ أَنَّ}}, {{t|ar|وَلَوْ}}
- amberjack (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|الاغوطي}} <!-- translate.google.com / machine translation -->
- ambush (Noun: )
- * Arabic: {{t|ar|كَمِين|m}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
- arum (Noun: flower or plant in the genus Arum)
- * Arabic: {{t|ar|لُوف|m}}, {{t|ar|شَارُه|m}} / {{t|ar|صَارُه|m}} {{q|Al-Andalus}}, {{t|ar|أَرُون|m}} {{q|obsolete}}<!-- see Simonet Glosario p. 510 on شَارَة / صَارُه and أُرُون -->
- assistant (Noun: person who assists)
- * Arabic: {{t+|ar|مُسَاعِد|m}}, {{t|ar|مُسَاعِدَة|f}}, {{t+|ar|مُعَاوِن|m}}, {{t|ar|مُعَاوِنَة|f}} <!-- verifiable entries created -->
- drown (Verb: )
- * Arabic: {{t-check|ar|غَرْق}} <!-- was "] ]" -->
- fag (Noun: homosexual man)
- * Arabic: {{t|ar|لُوطِيّ|m}}<!--sodomite-->, {{t-check|ar|خَنِيث}}<!--hermaphrodite-->, {{t+|ar|مثلي الجنس|m}}, {{t|ar|سِحَاقِيَّة|f}}<!--lesbian-->
- fairy tale (Noun: folktale)
- * Arabic: {{t|ar|قِصَّة خُرَافِيَّة|f|tr=qiṣṣa ḵurāfiyya}}<!-- manual translit required-->, {{t+|ar|خُرَافَة|f}}, {{t|ar|أُسْطُورَة|f}}, {{t|ar|حِكَايَة رَمْزِيَّة|f|tr=ḥikāya ramziyya}}<!-- manual translit required-->
- houseleek (Noun: Sempervivum)
- * Arabic: {{t|ar|حَيّ الْعَالَم|m}}<!-- other terms, not yet on the web, in كتاب عمدة الطبيب في معرفة النبات لكل لبيب III.1 p. 186-->
- inside (Adjective: )
- * Arabic: {{t+check|ar|فِي}} <!-- Was under "within" -->
- interference (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|تَدَاخُل|m}} <!-- Was under: "intrusion into the scope of protection of a guaranteed right" -->
- laugh one's head off (Verb: laugh uproariously)
- * Arabic: {{t-check|ar|] ] ]}} <!-- best guess at wikilinking IP's contribution-->
- leaf (Noun: sheet of a book)
- * Arabic: {{t-check|ar|وَرَقَة|f}}, {{t-check|ar|اوراق|p|alt=أَوْرَاق}} <!-- was "]" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->, {{t|ar|صَحِيفَة}}
- maize (Noun: corn; a type of grain of the species Zea mays)
- * Arabic: {{t|ar|ذُرَة|f}}<!-- tr=ðora ? -->
- mastaba (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|مِصْطَبَة|f}} <!--correct but which sense(s)?-->
- mayor (Noun: leader of a city)
- * Arabic: {{t|ar|عُمْدَة|m}} <!-- it's masculine -->
- mob (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|] ] ] ] ] ]}} <!-- was "مجموعة من الناس الخارجين عن السيطرة" - assumed sum-of-parts; if an idiom, use {{t}} instead of {{t-SOP}}. see ] -->
- oh my God (Interjection: excitement or shock)
- * Arabic: {{t|ar|يَا إِلٰهِي}}<!-- calling to generic "God", not "Allah" here -->, {{t|ar|يَا سَلَام}}
- one-night stand (Noun: sexual encounter)
- * Arabic: {{t|ar|لِقَاء جِنْسِيّ لِلَيْلَة وَاحِدَة|tr=liqāʔ jinsiyy li-layla wāḥida}} <!-- that's a description, not ideomatic at all: lit. "sexual encounter for one night" -->
- private (Adjective: )
- * Arabic: {{t-check|ar|خَاصّ|m}} <!-- Was under "not done in the view of others" -->
- protocol (Noun: computing)
- * Arabic: {{t|ar|بْرُوتُوكُول|m|tr=brotokōl}}<!--reading per Hans Wehr dictionary-->
- skirt (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|التنورَة|f}} <!-- probably for definition 1 -->
- stick (Noun: gearstick, stickshift)
- * Arabic: {{t-check|ar|عَصًا|m}}, {{t|ar|عُصِيّ|f-p}}, {{t|ar|عِصِيّ|f-p}}, {{t-check|ar|اعص|p|alt=أَعْصٍ}}, {{t+check|ar|عُود|m}}, {{t-check|ar|اعواد|p|alt=أَعْوَاد}}, {{t-check|ar|عُكَّاز|m}}, {{t-check|ar|عُكَّازَات|p}}, {{t-check|ar|عَكَاكِيز|p}} <!-- all assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->, {{t-check|ar|ذِرَاع|m}}
- stonecrop (Noun: Sedum)
- * Arabic: {{t|ar|حَيّ الْعَالَم|m}}<!-- other terms, not yet on the web, in كتاب عمدة الطبيب في معرفة النبات لكل لبيب III.1 p. 185–186-->
- talk (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|خِطَاب|m}} <!-- Was under "what is being said" -->
- the bill, please (Phrase: the bill, please)
- * Arabic: {{t|ar|اَلْحِسَابُ مِن فَضْلَك}}, {{t|ar|اَلْحِسَابُ مِن فَضْلِك}} {{qualifier|to a man / to a woman}} <!-- the endings are simplified, please don't change -->
- tragacanth (Noun: milkvetch gum)
- * Arabic: {{t|ar|كَثِيرَاء|f}}, {{t|ar|نَكَأَة|f}} ~ {{t|ar|نَكَعَة|f}} {{q|obsolete}}<!--about which Löw Flora II 420–421-->
- tyrant (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|طَاغِيَة|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
- warm up (Verb: to reach a normal operating temperature)
- * Arabic: {{t|ar|دَفَّأَ}} {{qualifier|transitive}}, {{qualifier|imperfect}} {{t-check|ar|يُدَفِّئ}}<!-- is this supposed to be here at all? -->, {{t|ar|أَدْفَأَ}}, {{qualifier|imperfect}} {{t-check|ar|يُدْفِئ}}
- way too (Adverb: )
- * Arabic: {{t+check|ar|جِدًّا}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
- winnowing fork (Noun: fork used to winnow)
- * Arabic: {{t|ar|مِذْرًى|m}}, {{t|ar|مِذْرَاة|f}}<!--Nota: ex quo Pantesco miźźirè midirè, malt. midra; et in dialectis multis: Wortatlas II № 282 worfeln-->
- zebu (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|درباني}} <!-- translate.google.com / machine translation -->
Multiple t-templates
- 80 items
- COVID-19 (Proper noun: disease)
- * Arabic: {{t|ar|كوفيد-19|tr=kōfid-19}}، {{t|ar|كوڤيد-19|tr=kōvid-19}}، {{t|ar|كوفيد-١٩|tr=kōfid-19}}، {{t|ar|كوڤيد-١٩|tr=kōvid-19}}
- COVID-19 (Proper noun: disease)
- * Arabic: {{t|ar|كوفيد-19|tr=kōfid-19}}، {{t|ar|كوڤيد-19|tr=kōvid-19}}، {{t|ar|كوفيد-١٩|tr=kōfid-19}}، {{t|ar|كوڤيد-١٩|tr=kōvid-19}}
- COVID-19 (Proper noun: disease)
- * Arabic: {{t|ar|كوفيد-19|tr=kōfid-19}}، {{t|ar|كوڤيد-19|tr=kōvid-19}}، {{t|ar|كوفيد-١٩|tr=kōfid-19}}، {{t|ar|كوڤيد-١٩|tr=kōvid-19}}
- Cancún (Proper noun: city in Quintana Roo, Mexico)
- * Arabic: {{t|ar|كَانْكُون}} {{t|ar|كَنْكُوْن}}
- I have a cold (Phrase: I have a cold)
- * Arabic: {{t|ar|عِنْدِي رَشْح}} / {{t|ar|لَدَي رَشْح}}, {{t|ar|عِنْدِي بَرْد}} / {{t|ar|لَدَي بَرْد}}, {{t|ar|عِنْدِي زُكَام}} / {{t|ar|لَدَي زُكَام}}
- Lower Egypt (Proper noun: Northern Egypt)
- * Arabic: {{t|ar|اَلدِّلْتَا}} {{t|ar|اَلْوَجْهُ ٱلْبَحْرِيُّ|m}}
- Rosh Hashanah (Proper noun: Jewish holiday)
- * Arabic: {{t|ar|رَأْس السَّنَة}}, {{t|ar|رَاش هَشَنَه}} {{t|ar|رُوش هَاشَنَاه}}
- Temple in Jerusalem (Proper noun: Temple in Jerusalem)
- * Arabic: {{t|ar|بَيْت المُقَدَّس|f}} / {{t|ar|بَيْت المَقْدِس|f}}, {{t|ar|المَسْجِد الأَقْصَى|m}}
- appear (Verb: to seem; to have a certain semblance; to look)
- * Arabic: {{t+|ar|ظَهَرَ}}, {{t+|ar|بَدَا}} ({{q|present tense:}} {{t|ar|يَبْدُو}})
- attack (Noun: attempt to cause damage, injury, or death)
- * Arabic: {{t|ar|هُجُوم|m}} {{t|ar|هَجْمَة|f}}, {{t|ar|حَمْلَة|f}}
- avarice (Noun: excessive or inordinate desire of gain)
- * Arabic: {{t+|ar|طَمَع}}، {{t|ar|شُحُّ|m}}
- believe (Verb: to have religious faith; to believe in a greater truth)
- * Arabic: {{t+|ar|آمَنَ}} (''present tense:'' {{t|ar|يُؤْمِن}}), {{t|ar|صَدَّقَ}}
- columnist (Noun: regular writer of a column)
- * Arabic: {{t|ar|عَمُود|tr=-}} {{t+|ar|كَاتِب|m|tr=kātib ʕamūd}}
- consist (Verb: to be composed (of))
- * Arabic: {{t|ar|تَكَوَّنَ}} (of: {{l|ar|مِن}}), {{t|ar|تَأَلَّفَ}}
- corridor (Noun: tract of land)
- * Arabic: {{t+|ar|طَرِيق|m}} {{t|ar|ضِيق|m}}
- corridor (Noun: airspace)
- * Arabic: {{t|ar|مَمَرّ}} {{t|ar|جو|alt=جَوِّيّ}}, {{t+|ar|خرق|alt=مُـخـتَرَق|tr=muḵtaraq}} {{t|ar|جو|alt=جَوِّيّ}}
- deceased (Adjective: no longer alive)
- * Arabic: {{t|ar|مَيِّت}} {{t|ar|مَيْت}}, {{t|ar|مُتَوَفًّى}}
- deflower (Verb: to take the virginity of a woman or girl)
- * Arabic: {{t|ar|اِفْتَضَّ}}, ''or'' {{t|ar|فَضَّ}} + {{t|ar|عُذْرِيّة}} ''or'' {{t|ar|بَكَارَة}} ''vel sim.''
- deflower (Verb: to take the virginity of a woman or girl)
- * Arabic: {{t|ar|اِفْتَضَّ}}, ''or'' {{t|ar|فَضَّ}} + {{t|ar|عُذْرِيّة}} ''or'' {{t|ar|بَكَارَة}} ''vel sim.''
- detrimental (Adjective: causing damage or harm)
- * Arabic: {{t|ar|ضَارّ}} {{t|ar|مُضِرّ}}
- divisibility (Noun: property of being divisible)
- * Arabic: {{t|ar|قَابِلِيَّةُ الْقِسْمَةِ|f}} (''or, equivalently'' {{t|ar|الْقَابِلِيَّةُ لِلْقِسْمَةِ|f}})
- door (Noun: portal of entry into a building, room or vehicle)
- * Arabic: {{tt+|ar|بَاب|m}} (plural: {{tt+|ar|أَبْوَاب|m-p}})
- dovetail (Verb: to combine or fit (things) together well)
- * Arabic: {{t|ar|اِنْسَجَمَ|tr=-}} {{t+|ar|مَعَ|tr=insajama maʕa}}, {{t+|ar|رَكَّبَ}}, {{t|ar|تَرَابَطَ|tr=-}} {{t+|ar|بَيْنَ|tr=tarābaṭa bayna}}, {{t|ar|تَوَافَقَ|tr=-}} {{t+|ar|مَعَ|tr=tawāfaqa maʕa}}, {{t|ar|تَوَاصَلَ|tr=-}} {{l|ar|مَعَ|tr=tawāṣala maʕa}}
- dragonwort (Noun: Dracunculus vulgaris)
- * Arabic: {{t|ar|لُوف الحَيّة|m}}, {{t|ar|لُوف الجَعْد|m}}, {{t|ar|لُوف جَعْدِيّ|m}}, {{t|ar|لُوف أَرْقَط|m}}, {{t|ar|لُوف كَبِير|m}}, {{t|ar|صَرَّاخَة|f}} {{q|Al-Andalus}}, {{t|ar|فِيلْجُوش|m}} {{q|obsolete}}, {{t|ar|طُرْقُنْطِيَة|m}} / {{t|ar|طَرْقِنْطِيَة|f}} {{q|obsolete}}, {{t|ar|خُبْز الْغُرَاب|m}} {{q|obsolete}}, {{t|ar|دْرَاقُنْطِيُون|m}} {{q|obsolete}}, {{t|ar|قُلُبْرِيَالَّة|f}} {{q|Al-Andalus}}
- eat (Verb: to ingest)
- * Arabic: {{tt+|ar|أَكَلَ}} imperfective: {{tt|ar|يَأْكُلُ}}
- eight (Numeral: cardinal number 8)
- * Arabic: {{tt+|ar|ثَمَانِيَة}} (numeral: {{tt|ar|٨}})
- emirate (Noun: country ruled by an emir)
- * Arabic: {{t|ar|إِمَارَة|f}} (''plural'': {{t|ar|إِمَارَات|f-p}})
- five (Numeral: cardinal number)
- * Arabic: {{tt+|ar|خَمْسَة}} (numeral: {{tt|ar|٥}})
- four (Numeral: the cardinal number 4)
- * Arabic: {{tt+|ar|أَرْبَعَة}} (numeral: {{tt|ar|٤}})
- genie (Noun: an unseen being in Muslim theology)
- * Arabic: {{t+|ar|جَاْنّ}} {{t|ar|جِنّ|p}}, {{t+|ar|جِنَّة|p}}
- gold (Adjective: made of gold, golden)
- * Arabic: {{t+|ar|مُذَهَّب|m}} {{t|ar|ذَهَبِي|m}}
- harm (Verb: cause damage)
- * Arabic: {{t|ar|ضَرَّ}} {{t|ar|أَضَرَّ}}
- heaven (Noun: sky)
- * Arabic: {{t|ar|سَمَاء|f}} ({{t|ar|سَمَاوَات|p}}), {{t+|ar|فَلَك|f}} ({{t|ar|أَفْلَاك|p}})
- heaven (Noun: paradise and upper-world)
- * Arabic: {{t|ar|سَمَاء|f}} ({{t|ar|سَمَاوَات|p}}) {{t+|ar|جَنَّة|f}} {{t+|ar|فِرْدَوْس|m|f}}
- heaven (Noun: paradise and upper-world)
- * Arabic: {{t|ar|سَمَاء|f}} ({{t|ar|سَمَاوَات|p}}) {{t+|ar|جَنَّة|f}} {{t+|ar|فِرْدَوْس|m|f}}
- heaven (Noun: paradise and upper-world)
- * Arabic: {{t|ar|سَمَاء|f}} ({{t|ar|سَمَاوَات|p}}) {{t+|ar|جَنَّة|f}} {{t+|ar|فِرْدَوْس|m|f}}
- heaven (Noun: blissful place or experience)
- * Arabic: {{t+|ar|جَنَّة|f}} {{t+|ar|فِرْدَوْس|m|f}}
- ice cream (Noun: dessert)
- * Arabic: {{t|ar|بُوظَة|f}}, {{t|ar|آيْس كِرِيم|m}}, {{t|ar|مُثَلَّجَات|f-p}} {{t|ar|جِيلَاتِيّ|m}}, {{t|ar|دُنْدُرْمَة|f}}
- inmate (Noun: one confined to institution, such as a prison)
- * Arabic: {{t|ar|سَجِين|m}} {{t|ar|سَجِينَة|f}} {{q|in a prison}}, {{t|ar|نَزِيل|m}} {{t|ar|نَزِيلَة|f}} {{q|in a hospital}}
- jerk (Noun: unlikable person)
- * Arabic: {{t-check|ar|أحمق}} or {{t-check|ar|مغفل}}
- leftist (Adjective: pertaining to the political left)
- * Arabic: {{t|ar|يَسَارِيّ|m}} {{t|ar|يَسَارِيّة|f}}
- leftist (Noun: a person who holds views associated with the political left)
- * Arabic: {{t|ar|يَسَارِيّ|m}} {{t|ar|يَسَارِيّة|f}}
- lira (Noun: currency of Lebanon, Syria, Jordan, former currency of Italy, etc.)
- * Arabic: {{t|ar|لِيرَة|f}} or {{t|ar|لَيْرَة|f}}, {{t|ar|لِيرَا|f}}
- martyr (Noun: one willing to be killed for religion)
- * Arabic: {{t+|ar|شَهِيد|m}}, {{t|ar|شَهِيدَة|f}} (plural: {{t|ar|شُهَدَاء|m-p}})
- meanwhile (Adverb: during the intervening time)
- * Arabic: {{t+|ar|أَمَّا}}, {{t|ar|لَمَّا}} {{t|ar|فِي الأَثْنَاءِ}}
- moon letter (Noun: moon letter)
- * Arabic: {{t|ar|حَرْف قَمَرِيّ|m}} (plural: {{t|ar|حُرُوف قَمَرِيَّة|m-p}})
- mushroom (Noun: fruiting body of a fungus)
- * Arabic: {{tt+|ar|فُطْر|m}} {{tt|ar|عَيْش الْغُرَاب|m}}
- must (Verb: be required to)
- * Arabic: {{t+|ar|وَجَبَ}} (present tense: {{t|ar|يَجِب}}), {{t|ar|يَتَحَتَّم}}, {{t|ar|يَلْزَم}}, {{t|ar|لَا بُدَّ}}
- news (Noun: new information of interest)
- * Arabic: {{t+|ar|أَخْبَار}}{{t|ar|أَنْبَاء|p}}, {{t|ar|خَبَر|m}}
- nine (Numeral: cardinal number)
- * Arabic: {{tt+|ar|تِسْعَة}} (numeral: {{tt|ar|٩}})
- option (Noun: one of the choices that can be made)
- * Arabic: {{t+|ar|خِيَار|m}} {{t|ar|اِخْتِيَار|m}}
- outsourcing (Noun: transfer business)
- * Arabic: {{t|ar|تَعْهِيد|m}} {{t|ar|أَوْتْسُورْسِينْغ|m}}
- overlook (Verb: )
- * Arabic: {{t|ar|أَطَلَّ}} ({{l|ar|عَلَى}})
- parenthesis (Noun: either of a pair of brackets ( ))
- * Arabic: {{t+|ar|قَوْس|m}} (plural: {{t|ar|أَقْوَاس|m-p}}, {{t|ar|قَوْسَانِ|m-d}} {{qualifier|two}}
- parenthesis (Noun: either of a pair of brackets ( ))
- * Arabic: {{t+|ar|قَوْس|m}} (plural: {{t|ar|أَقْوَاس|m-p}}, {{t|ar|قَوْسَانِ|m-d}} {{qualifier|two}}
- podcast (Noun: type of audio program)
- * Arabic: {{t|ar|بُودْكَاسْت|m}} {{t|ar|پُودْكَاسْت|m}}
- pound (Noun: unit of currency)
- * Arabic: {{t|ar|جُنَيْه|m}} {{qualifier|UK, Egyptian or Sudanese pound}}, {{t|ar|لِيرَة|f}} or {{t|ar|لَيْرَة|f}} {{qualifier|Syrian or Lebanese pound}}
- presumably (Adverb: able to be sensibly presumed)
- * Arabic: {{t|ar|افترض|alt=الْمُفْتَرَض|tr=-}} {{t+|ar|مِنْ|tr=min al-muftaraḍ}}
- road (Noun: a way for travel)
- * Arabic: {{t+|ar|طَرِيق|m|f}} ({{t+|ar|طُرُق|m-p}}), {{t|ar|سِكَّة|f}}
- root (Noun: of a tooth)
- * Arabic: {{tt+|ar|جَذْر|m}} ({{q|plural}} {{tt|ar|جُذُور|m-p}})
- root (Noun: primary source)
- * Arabic: {{tt|ar|أَصْل|m}} ({{q|plural}} {{tt+|ar|أُصُول|m-p}})
- root (Noun: arithmetic: number or expression which when raised to a power gives the specified number or expression)
- * Arabic: {{tt+|ar|جَذْر|m}} ({{q|plural}} {{tt|ar|جُذُور|m-p}})
- root (Noun: philology: word from which another word or words are derived)
- * Arabic: {{tt|ar|أَصْل|m}} ({{q|plural}} {{tt+|ar|أُصُول|m-p}})
- round bracket (Noun: parenthesis, bracket)
- * Arabic: {{t+|ar|قَوْس|m}} (plural: {{t|ar|أَقْوَاس|m-p}})
- seem (Verb: to appear)
- * Arabic: {{t+|ar|بَدَا}} ({{qualifier|present tense:}} {{t|ar|يَبْدُو}}), {{t+|ar|ظَهَرَ}}
- spoke (Noun: part of a wheel)
- * Arabic: {{t+|ar|سِلْك|m}} {{t|ar|شُعَاع|m}}
- stocking (Noun: garment (for translations of "sock", see sock))
- * Arabic: {{t|ar|جَوْرَب|m}} (pl: {{t|ar|جَوَارِب|m-p}})
- strangles (Noun: disease of horses)
- * Arabic: {{t|ar|خُنَان|m}} {{t|ar|خُنَاق|m}}
- subtitle (Noun: heading below a title)
- * Arabic: {{t|ar|عُنْوَان فَرْعِيّ|m}} (''plural:'' {{t|ar|عَنَاوِين فَرْعِيَّة|m-p}})
- subtitle (Noun: textual versions of the dialog in films)
- * Arabic: {{t+|ar|تَرْجَمَة|f}}{{t|ar|سَتْرَجَة|f}}
- sun letter (Noun: sun letter)
- * Arabic: {{t|ar|حَرْف شَمْسِيّ|m}} (plural: {{t|ar|حُرُوف شَمْسِيَّة|m-p}})
- ten (Noun: the number following nine)
- * Arabic: {{tt+|ar|عَشَرَة|m}}, {{tt|ar|عَشْر|f}} (numeral: {{tt|ar|١٠}})
- theirs (Pronoun: that which belongs to them)
- * Arabic: {{qualifier|belonging to two persons}} {{t|ar|لَهُمَا|m|f}}, {{qualifier|belonging to many persons}} {{t|ar|لَهُم|m}} {{t|ar|لَهُن|f}}
- three (Numeral: cardinal number 3)
- * Arabic: {{tt+|ar|ثَلَاثَة}} (numeral: {{tt|ar|٣}})
- ton (Noun: various units of mass notionally equivalent to a tun)
- * Arabic: {{t|ar|طُن|m}} ({{qualifier|plural:}} {{t|ar|أَطْنَان|m-p}})
- turn on one's heel (Verb: to turn around and leave the other way)
- * Arabic: {{t|ar|اِنْقَلَبَ عَلَى عَقِبَيْهِ}} {{t|ar|نَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ}}
- two hundred (Numeral: cardinal number 200)
- * Arabic: {{t|ar|مِئَتَان}} (numeral: {{l|ar|٢٠٠}})
- tzitzit (Noun: knots on a tallit)
- * Arabic: {{t|ar|صِيصِيَة}}, {{t|ar|ضِيضِيَة}} {{t|ar|تِزِيتِزِيت}}
- whatever (Pronoun: )
- * Arabic: {{t|ar|مَهْمَا}} {{t+|ar|مَا}}
- zombie (Noun: the undead)
- * Arabic: {{t|ar|زُومْبِي|m}}{{t|ar|المَيِّتُ الحَيّ|m}}
text_outside_template
- 97 items
- American (Adjective: of or pertaining to the U.S., its people or its culture)
- * Arabic: {{t|ar|أَمْرِيكِيّ}}v
- Bermuda grass (Noun: a perennial grass, Cynodon dactylon, native to Africa and Asia, used in warm areas of the world for pasture, lawn and making hay)
- * Arabic: {{t|ar|ثَيِّل|m}}, or {{t|ar|ثِيل|m}}
- COVID-19 (Proper noun: disease)
- * Arabic: {{t|ar|كوفيد-19|tr=kōfid-19}}، {{t|ar|كوڤيد-19|tr=kōvid-19}}، {{t|ar|كوفيد-١٩|tr=kōfid-19}}، {{t|ar|كوڤيد-١٩|tr=kōvid-19}} (، ، ،))
- Goth (Noun: member of the East Germanic people)
- * Arabic: {{t|ar|قُوطِيّ|m}}, (''collective'') {{t|ar|قُوط|m}}
- I have a cold (Phrase: I have a cold)
- * Arabic: {{t|ar|عِنْدِي رَشْح}} / {{t|ar|لَدَي رَشْح}}, {{t|ar|عِنْدِي بَرْد}} / {{t|ar|لَدَي بَرْد}}, {{t|ar|عِنْدِي زُكَام}} / {{t|ar|لَدَي زُكَام}}
- I wish (Phrase: I would very much like that to be so)
- * Arabic: {{t+|ar|لَيْتَ}}, {{t|ar|تَمَنَّى}} (''a sentence in subjunctive mood follows'')
- Mandarin (Noun: Standard Mandarin)
- * Arabic: {{t|ar|اَللُّغَة اَلصِّينِيَّة اَلشَّمَالِيَّة|f|tr=al-luḡa ṣ-ṣīniyya š-šamāliyya}} (''Northern Chinese language''), {{t|ar|مَنْدَرِينِيَّة|f}}
- Paraclete (Proper noun: the Holy Spirit, the Holy Ghost, especially in its role as comforter of the faithful)
- * Arabic: 1. {{t+|ar|محمد}} (Muhammad),{{t+|ar|احمد}} (Ahmad) - direct literal translation of "Para+kletos", (1. (Muhammad))
- Temple in Jerusalem (Proper noun: Temple in Jerusalem)
- * Arabic: {{t|ar|بَيْت المُقَدَّس|f}} / {{t|ar|بَيْت المَقْدِس|f}}, {{t|ar|المَسْجِد الأَقْصَى|m}}
- animate (Adjective: in grammar)
- * Arabic: {{t+|ar|عَاقِل}} ("intelligent", used for intelligent beings)
- as regards (Preposition: )
- * Arabic: {{t-check|ar|بالنسبَة ل}} (bil-nisba li-)
- avarice (Noun: excessive or inordinate desire of gain)
- * Arabic: {{t+|ar|طَمَع}}، {{t|ar|شُحُّ|m}}
- believe (Verb: to have religious faith; to believe in a greater truth)
- * Arabic: {{t+|ar|آمَنَ}} (''present tense:'' {{t|ar|يُؤْمِن}}), {{t|ar|صَدَّقَ}}
- bell (Noun: )
- * Arabic: {{l|ar|جرس}} (jaras), {{t-check|ar|نَاقُوس}}
- boiled egg (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|بَيْضَة مَسْلُوقَة|tr=bayḍa maslūqa|f}} ''(])'', {{t-check|ar|بَيْض مَسْلُوق|m}} ''(])''
- boot (Noun: heavy shoe that covers part of the leg)
- * Arabic: {{t|ar|جَزْمَة|f}}, {{t|ar|بسطار|tr=busṭār}} <i>(army boots)</i>
- canaigre (Noun: Rumex hymenosepalus)
- * Arabic: {{t|ar|كانيجري}} (kanyjry)
- change (Verb: to become something different)
- * Arabic: {{t+|ar|تَغَيَّرَ}}ƒ
- comfort woman (Noun: forced prostitute)
- * Arabic: {{t|ar|إِمْرَأَة مِتْعَة|f}}, {{t|ar|نِسَاء مِتْعَة|f-p}} (plural)
- conjugation (Noun: act of conjugating a verb)
- * Arabic: {{t|ar|اِقْتِرَان|m}}, {{t|ar|تَصْرِيف الْأَفْعَال|m}} (''inflection of verbs''), {{t|ar|تَصْرِيف|m}}
- consist (Verb: to be composed (of))
- * Arabic: {{t|ar|تَكَوَّنَ}} (of: {{l|ar|مِن}}), {{t|ar|تَأَلَّفَ}}
- convene (Verb: )
- * Arabic: {{t+check|ar|عَقَدَ}} (ʕaqada)
- convenience (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|رَاحَة|f}} (leisure)
- craving (Noun: strong desire; yearning)
- * Arabic: {{t|ar|تَوْق|m}}, {{t|ar|تَشَوُّق|m}}, {{t|ar|شَبَق|m}} , {{t|ar|غُلْمَة|m}}
- craziness (Noun: )
- * Arabic: {{t+check|ar|جنون}} (junoon)
- daddy (Noun: father)
- * Arabic: {{t|ar|بَابَا|m}}, {{t+|ar|أَبِي|m}} (''my father'')
- deflower (Verb: to take the virginity of a woman or girl)
- * Arabic: {{t|ar|اِفْتَضَّ}}, ''or'' {{t|ar|فَضَّ}} + {{t|ar|عُذْرِيّة}} ''or'' {{t|ar|بَكَارَة}} ''vel sim.'' (or'' + ''or'' ''vel sim))
- design (Verb: )
- * Arabic: {{t-check|ar|صمم|alt=يصمم}} (yusámmem)
- divisibility (Noun: property of being divisible)
- * Arabic: {{t|ar|قَابِلِيَّةُ الْقِسْمَةِ|f}} (''or, equivalently'' {{t|ar|الْقَابِلِيَّةُ لِلْقِسْمَةِ|f}})
- don't (Verb: do not)
- * Arabic: {{t+|ar|لَا}} (+ ] of the verb)
- don't worry (Phrase: indicates to the interlocutor not to worry about something)
- * Arabic: {{t|ar|لا تقلق|tr=la taqlaq}} ''m. sg.'', {{t|ar|لا تقلقي|tr=la taqlaqī}} ''f. sg.'', {{t|ar|لا تقلقوا|tr=taqlaqū}} ''m. pl.''
- door (Noun: portal of entry into a building, room or vehicle)
- * Arabic: {{tt+|ar|بَاب|m}} (plural: {{tt+|ar|أَبْوَاب|m-p}})
- dragonwort (Noun: Dracunculus vulgaris)
- * Arabic: {{t|ar|لُوف الحَيّة|m}}, {{t|ar|لُوف الجَعْد|m}}, {{t|ar|لُوف جَعْدِيّ|m}}, {{t|ar|لُوف أَرْقَط|m}}, {{t|ar|لُوف كَبِير|m}}, {{t|ar|صَرَّاخَة|f}} {{q|Al-Andalus}}, {{t|ar|فِيلْجُوش|m}} {{q|obsolete}}, {{t|ar|طُرْقُنْطِيَة|m}} / {{t|ar|طَرْقِنْطِيَة|f}} {{q|obsolete}}, {{t|ar|خُبْز الْغُرَاب|m}} {{q|obsolete}}, {{t|ar|دْرَاقُنْطِيُون|m}} {{q|obsolete}}, {{t|ar|قُلُبْرِيَالَّة|f}} {{q|Al-Andalus}}
- eat (Verb: to ingest)
- * Arabic: {{tt+|ar|أَكَلَ}} imperfective: {{tt|ar|يَأْكُلُ}}
- eight (Numeral: cardinal number 8)
- * Arabic: {{tt+|ar|ثَمَانِيَة}} (numeral: {{tt|ar|٨}})
- emirate (Noun: country ruled by an emir)
- * Arabic: {{t|ar|إِمَارَة|f}} (''plural'': {{t|ar|إِمَارَات|f-p}})
- fisher (Noun: person who fishes)
- * Arabic: {{t|ar|صَيَّاد|m}} which refers alike to a hunter, poetically {{t|ar|عَرَكِيّ|m}} which is singulative of {{l|ar|عَرَك}} and {{l|ar|عُرُوك}}
- five (Numeral: cardinal number)
- * Arabic: {{tt+|ar|خَمْسَة}} (numeral: {{tt|ar|٥}})
- four (Numeral: the cardinal number 4)
- * Arabic: {{tt+|ar|أَرْبَعَة}} (numeral: {{tt|ar|٤}})
- fresh (Adjective: new or clean)
- * Arabic: {{t|ar|طَازَج}}, {{t|ar|طَازَة}} <i>(dialectal)</i>
- go up (Verb: to move upwards)
- * Arabic: {{t|ar|صَعِدَ}}, imperfective: {{t|ar|يَصْعَدُ}}
- good afternoon (Phrase: greeting said in the afternoon)
- * Arabic: {{t|ar|مَسَاء الْخَيْر}}, {{t|ar|مَسَاء النُّور}} (''the answer''), {{t+|ar|السَّلَامُ عَلَيْكُم}}, {{t|ar|نَهَارُكُم سَعِيد}}
- have (Verb: to partake of something)
- * Arabic: of food: {{t|ar|تَنَاوَلَ}}
- hula hoop (Noun: toy in the form of a large hoop)
- * Arabic: {{t|ar|هولا هوب}} (hūla hūb)
- iced tea (Noun: cold tea)
- * Arabic: {{t|ar|شَاي مُثْلِج|m}}, {{t|ar|آيس تي|m}} (‘āys tī)
- jaguar (Noun: Panthera onca)
- * Arabic: {{t|ar|يغور|m}} (yağwar)
- jargon (Noun: )
- * Arabic: {{t+check|ar|مُصْطَلَح|m}} (1), {{t-check|ar|لُغَة غَيْر مَفْهُومَة|tr=luḡa ḡayr mafhūma|f}} (2)
- jerk (Noun: unlikable person)
- * Arabic: {{t-check|ar|أحمق}} or {{t-check|ar|مغفل}}
- latte (Noun: caffè latte)
- * Arabic: {{t|ar|لَاتَيه}} (lātēh)
- lira (Noun: currency of Lebanon, Syria, Jordan, former currency of Italy, etc.)
- * Arabic: {{t|ar|لِيرَة|f}} or {{t|ar|لَيْرَة|f}}, {{t|ar|لِيرَا|f}}
- martyr (Noun: one willing to be killed for religion)
- * Arabic: {{t+|ar|شَهِيد|m}}, {{t|ar|شَهِيدَة|f}} (plural: {{t|ar|شُهَدَاء|m-p}})
- meninx (Noun: membrane)
- * Arabic: {{t|ar|سحاءة}} (siḥā'ah), {{t|ar|سحايا|p}} (saḥāya)
- monotonicity (Noun: mathematics, physics: the state of being monotonic)
- * Arabic: (monotonicity of a function) {{t|ar|اِطِّرَادُ دَالَّةٍ|m}}
- moon letter (Noun: moon letter)
- * Arabic: {{t|ar|حَرْف قَمَرِيّ|m}} (plural: {{t|ar|حُرُوف قَمَرِيَّة|m-p}})
- muslin (Noun: )
- * Arabic: {{t+check|ar|شاش}} (šāš)
- must (Verb: be required to)
- * Arabic: {{t+|ar|وَجَبَ}} (present tense: {{t|ar|يَجِب}}), {{t|ar|يَتَحَتَّم}}, {{t|ar|يَلْزَم}}, {{t|ar|لَا بُدَّ}}
- neigh (Verb: (of a horse) to make its cry)
- * Arabic: noun {{t+|ar|صَهِيل}}, verb {{t|ar|صَهَل}}
- nine (Numeral: cardinal number)
- * Arabic: {{tt+|ar|تِسْعَة}} (numeral: {{tt|ar|٩}})
- of (Preposition: possessive genitive: belonging to)
- * Arabic: ''genitive construction ({{t|ar|إِضَافَة}}) is used – i.e. the thing owned is followed by the owner in the genitive case'', {{t+|ar|ل|tr=li-}}, {{t|ar|لدى|tr=ladā}} (genitive construction () is used – i.e. the thing owned is followed by the owner in the genitive case))
- oppose (Verb: )
- * Arabic: {{t-check|ar|اعترض}} (iʕtáraɖa)
- orange (Noun: fruit)
- * Arabic: {{tt+|ar|بُرْتُقَال|m}} {{qualifier|collective}}, {{tt+|ar|بُرْتُقَالَة|f}} ('']'')
- orrery (Noun: clockwork model)
- * Arabic: (transcription) {{t|ar|أُورُرِي|?}}, {{t|ar|أُورُورِي|?}}
- parenthesis (Noun: either of a pair of brackets ( ))
- * Arabic: {{t+|ar|قَوْس|m}} (plural: {{t|ar|أَقْوَاس|m-p}}, {{t|ar|قَوْسَانِ|m-d}} {{qualifier|two}}
- partially ordered set (Noun: set having a specified partial order)
- * Arabic: (Arabic Academy term) {{t|ar|فِئَةٌ مُرَتَّبَةٌ جُزْئِيًّا|f}}, (common in educational communities) {{t|ar|مَجْمُوعَةٌ مُرَتَّبَةٌ جُزْئِيًّا|f}}
- phone (Verb: to call (someone) on the telephone)
- * Arabic: {{t|ar|تَلْفَنَ}} ({{lang|und|sc=Arab|]}} ''li-'')
- pia mater (Noun: innermost of the meninges)
- * Arabic: {{t|ar|الأم الحنون}} (al-umm al-ḥanūn)
- please sit down (Phrase: please sit down)
- * Arabic: {{t|ar|] ]|}}, {{t|ar|] ]|}} (''to a man / to a woman'')
- pound (Noun: unit of currency)
- * Arabic: {{t|ar|جُنَيْه|m}} {{qualifier|UK, Egyptian or Sudanese pound}}, {{t|ar|لِيرَة|f}} or {{t|ar|لَيْرَة|f}} {{qualifier|Syrian or Lebanese pound}}
- reproach (Noun: mild rebuke, or an implied criticism)
- * Arabic: {{t|ar|تَأْنِيب|m}}, {{t|ar|عَذَل|m}}, {{t|ar|مَلاَمَة|f}} (malāma)
- round bracket (Noun: parenthesis, bracket)
- * Arabic: {{t+|ar|قَوْس|m}} (plural: {{t|ar|أَقْوَاس|m-p}})
- sarcocolla (Noun: A. sarcocolla resin; closely similar resins)
- * Arabic: {{t|ar|عَنْزَرُوت|m}}, less often {{t|ar|أَنْزَرُوت|m}}
- shout (Verb: to utter a sudden and loud outcry)
- * Arabic: {{t+|ar|صَرَخَ}} (present tense: {{lang|und|sc=Arab|]}} ''yaṣruxu''), {{t+|ar|صَاحَ}} (present tense: ''yaṣruxu))
- slave (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|رَقِيق}} (1, 2)
- sodomite (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|لُوطِيّ|m}} (lūʈi)
- still (Adverb: up to a time, as in the preceding time)
- * Arabic: {{t|ar|لَا يَزَال}} (negative form of {{m|ar|زَالَ}}), {{t|ar|مَا زَالَ}}, {{t|ar|اِلَى اَلْأٰن}}
- stocking (Noun: garment (for translations of "sock", see sock))
- * Arabic: {{t|ar|جَوْرَب|m}} (pl: {{t|ar|جَوَارِب|m-p}})
- structure (Noun: )
- * Arabic: {{t-check|ar|و مبنى/شكل}} (mabna / shakel)
- subtitle (Noun: heading below a title)
- * Arabic: {{t|ar|عُنْوَان فَرْعِيّ|m}} (''plural:'' {{t|ar|عَنَاوِين فَرْعِيَّة|m-p}})
- sun letter (Noun: sun letter)
- * Arabic: {{t|ar|حَرْف شَمْسِيّ|m}} (plural: {{t|ar|حُرُوف شَمْسِيَّة|m-p}})
- teal (Noun: duck)
- * Arabic: {{t|ar|شرشير}} (šaršīr), {{t|ar|حَذَف|m}}
- teal (Noun: colour)
- * Arabic: {{t|ar|شرشيري}} (šaršīriyy)
- telephone (Verb: to call someone)
- * Arabic: {{t|ar|تَلْفَنَ}} ({{lang|und|sc=Arab|]}} ''li-'')
- ten (Noun: the number following nine)
- * Arabic: {{tt+|ar|عَشَرَة|m}}, {{tt|ar|عَشْر|f}} (numeral: {{tt|ar|١٠}})
- the (Adverb: the + comparative, the + comparative)
- * Arabic: {{t|ar|] ]... ] ...}} (example: {{lang|ar|كلما كان أرخص كان أفضل}} (''kúllama kāna ʾárḵaṣ kāna ʾáfḍal'' ‘the cheaper the better’) *(''used with a verb in the past tense, "kāna" or others'') (example: (''kúllama kāna ʾárḵaṣ kāna ʾáfḍal'' ‘the cheaper the better’) *(''used with a verb in the past tense, "kāna" or others))
- thirteen (Numeral: the cardinal number occurring after twelve and before fourteen)
- * Arabic: {{t|ar|ثَلَاثَةَ عَشَرَ}} (numeral: {{lang|und|sc=Arab|]}})
- three (Numeral: cardinal number 3)
- * Arabic: {{tt+|ar|ثَلَاثَة}} (numeral: {{tt|ar|٣}})
- thy (Determiner: possessive determiner)
- * Arabic: {{t+|ar|ك|alt=ـك}} (-ak, -uk(a), etc. pronunciation differs according to case or level of language formality, 'ism''ak'' - "your name"")
- to err is human (Proverb: Everybody makes mistakes)
- * Arabic: {{t|ar|كُلّ اِبْن آدَم خَطَّاء}} (''lit: every Adam's son errs much / meaning.: all Adam's descendants err much'')
- topic (Noun: subject; theme)
- * Arabic: {{t+|ar|مَوْضُوع|m}}, plural: {{t|ar|مَوَاضِيع|m-p}}
- trapezium (Noun: polygon with two parallel sides)
- * Arabic: (used in Egypt) {{t|ar|شِبْهُ مُنْحَرِفٍ}}
- trapezium (Noun: polygon with no parallel sides and no equal sides)
- * Arabic: (used in Egypt) {{t|ar|شِبْهُ مُنْحَرِفٍ}}
- two (Numeral: numerical value)
- * Arabic: {{tt+|ar|اِثْنَانِ|d}}, (numeral: {{tt|ar|٢}})
- two hundred (Numeral: cardinal number 200)
- * Arabic: {{t|ar|مِئَتَان}} (numeral: {{l|ar|٢٠٠}})
- used to (Verb: formerly and habitually or repeatedly)
- * Arabic: {{t+|ar|كَانَ}} + ''present tense''
- vinyl (Noun: univalent radical)
- * Arabic: {{t|ar|فاينيل}} (fāynel, vāynel)
- will (Verb: indicating future action)
- * Arabic: {{t+|ar|سَوْفَ}} + ''present tense'', {{t+|ar|سَـ}} + ''present tense''
- worst (Adjective: most inferior)
- * Arabic: (+ {{lang|und|sc=Arab|]}} + al-) {{t|ar|أَسْوَأ}} (+ + al-))
Aragonese
This language has translations in 1160 of 206886 (0.56%) translation tables
text_outside_template: 1 item
- chard (Noun: Beta vulgaris subsp. cicla)
- * Aragonese: {{t|an|berza}}, (Benasquese dialect) {{t|an|blleda}}
Wrong language code: 1 item
Expected language code is an
- zeugma (Noun: using a word to apply to more than one noun)
- * Aragonese: {{t|ast|zuegma|m}}
Aramaic
This language has translations in 1121 of 206886 (0.54%) translation tables
Nested templates
- 1 item
- threshing floor (Noun: floor of a threshing house)
- * Aramaic: {{t|arc|בַּי דְּרִי|tr=bay dərī|m}}, {{t|arc|אִידְּרָא|tr=ʾeddərā|m}}, {{t|arc|ܐܶܕܪܳܐ|tr=ʾeddərā|m}} {{q|absolute state {{m|arc|אִידַּר|tr=ʾeddar}} / {{m|arc|ܐܶܕܰܪ|tr=ʾeddar}}}}
List items separated by both comma and semicolon
- 2 items
- blackberry (Noun: shrub)
- *: Jewish Aramaic: {{t|arc|סַנְיָא|tr=sanyā}}, absolute state {{l|arc|סְנֶה|tr=sne}}; {{t|arc|פטל|tr=*pṭal}} {{q|indeclinable}} {{q|neither means blackberry reliably but also thornbush, bramble. briar}}
- blackberry (Noun: fruit)
- *: Jewish Aramaic: {{t|arc|סַנְיָא|tr=sanyā}}, absolute state {{l|arc|סְנֶה|tr=sne}}; {{t|arc|פטל|tr=*pṭal}} {{q|indeclinable}} {{q|neither means blackberry reliably but also thornbush, bramble. briar}}
Multiple t-templates
- 2 items
- terebinth (Noun: a Mediterranean tree)
- *: Jewish Babylonian Aramaic: {{t|arc|בוטמא|m|tr=buṭma}} / {{t|arc|בטמא|m|tr=buṭma, beṭma}}, {{t|arc|בוטנא|m|tr=buṭnā}} / {{t|arc|בטנא|m|tr=buṭnā, beṭna}}
- thornbush (Noun: thorny shrub or bush)
- * Aramaic: {{t|arc|סַנְיָא|tr=sanyā}} / {{t|syc|ܣܢܝܐ|tr=sanyā}}, absolute state {{l|arc|סְנֶה|tr=sne}} / {{l|syc|ܣܢܐ|tr=sne}}
- 3 items
- cast pearls before swine (Verb: to cast pearls before swine)
- *: Syriac: {{t-check|arc|] ] ] ]|tr=tarme’ margānyātā’ qdām ħzīre’|sc=Syrc}} <!-- was "] ] ] ]" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->
- houseleek (Noun: Sempervivum)
- *: Jewish Babylonian Aramaic: {{t|arc|חַיָּיא לְעָלְמָא|m|tr=ḥayyā lə-ʿāləmā}}<!--found in Assaf Harofeh’s of Medicine-->
- oleaster (Noun: plant in the family Elaeagnaceae, especially, a plant in the genus Elaeagnus, especially, the species Elaeagnus angustifolia)
- * Aramaic: ''no classical term is known''<!--Löw Flora 1 p. 590-->
Unexpected template
- 4 items
- almond (Noun: nut)
- *: Jewish Aramaic: {{t|arc|לוּזָא|tr=lūzā|c}}, {{t|arc|שִׁגּדּא|tr=šigdā}} / {{m|arc|שִׁיגּדּא|tr=šigdā}}
- almond (Noun: tree)
- *: Jewish Aramaic: {{t|arc|לוּזָא|tr=lūzā|c}}, {{t|arc|שִׁגּדּא|tr=šigdā}} / {{m|arc|שִׁיגּדּא|tr=šigdā}}
- where (Adverb: at what place; to what place; from what place)
- * Aramaic: {{tt|arc|איכא}} {{rftranslit|arc}}
- zaatar (Noun: herb)
- * Aramaic: {{t|arc|ܡܲܪܘܵܐ|sc=Syrc}} / {{m|arc|מַרְוָא|g=m|tr=marwā|sc=Hebr}}
text_outside_template
- 7 items
- almond (Noun: nut)
- *: Jewish Aramaic: {{t|arc|לוּזָא|tr=lūzā|c}}, {{t|arc|שִׁגּדּא|tr=šigdā}} / {{m|arc|שִׁיגּדּא|tr=šigdā}}
- almond (Noun: tree)
- *: Jewish Aramaic: {{t|arc|לוּזָא|tr=lūzā|c}}, {{t|arc|שִׁגּדּא|tr=šigdā}} / {{m|arc|שִׁיגּדּא|tr=šigdā}}
- how many (Determiner: what number)
- *: Hebrew: {{t|arc|כמא}} (kmā, kmo)
- how many (Determiner: what number)
- *: Syriac: {{t|arc|ܟܡܐ}} (kmā, kmo)
- terebinth (Noun: a Mediterranean tree)
- *: Jewish Babylonian Aramaic: {{t|arc|בוטמא|m|tr=buṭma}} / {{t|arc|בטמא|m|tr=buṭma, beṭma}}, {{t|arc|בוטנא|m|tr=buṭnā}} / {{t|arc|בטנא|m|tr=buṭnā, beṭna}}
- thornbush (Noun: thorny shrub or bush)
- * Aramaic: {{t|arc|סַנְיָא|tr=sanyā}} / {{t|syc|ܣܢܝܐ|tr=sanyā}}, absolute state {{l|arc|סְנֶה|tr=sne}} / {{l|syc|ܣܢܐ|tr=sne}}
- zaatar (Noun: herb)
- * Aramaic: {{t|arc|ܡܲܪܘܵܐ|sc=Syrc}} / {{m|arc|מַרְוָא|g=m|tr=marwā|sc=Hebr}}
No translation template
- 8 items
- daytime (Noun: the time of daylight)
- *: Hebrew: ] (īmāmā, īmomo) {{g|m}}
- daytime (Noun: the time of daylight)
- *: Syriac: ] (īmāmā, īmomo) {{g|m}}
- eight hundred (Numeral: cardinal number 800)
- *: Hebrew: ] (tmānēm'ā, tmonēm'o) {{g|c}}
- eight hundred (Numeral: cardinal number 800)
- *: Syriac: ] (tmānēm'ā, tmonēm'o) {{g|c}}
- separation (Noun: act of disuniting two or more things)
- *: Hebrew: ] (’abdāltā’) {{g|f}}
- separation (Noun: act of disuniting two or more things)
- *: Syriac: ] (’abdāltā’) {{g|f}}
- seventeen (Numeral: cardinal number)
- *: Hebrew: ] (shba‘sar) {{g|m}}, ] (shba‘esrē) {{g|f}}
- seventeen (Numeral: cardinal number)
- *: Syriac: ] (shba‘sar) {{g|m}}, ] (shba‘esrē) {{g|f}}
Wrong language code
- 115 items
Expected language code is arc
- Abraham (Proper noun: prophet in the Old Testament)
- *: Syriac: {{t|syc|ܐܒܪܗܡ}}, {{t|syc|ܐܒܖܗܡ}} {{qualifier|archaic}}
- Adam (Proper noun: first man in Abrahamic religions)
- *: Syriac: {{t|syc|ܐܕܡ|tr=ʾāḏām|m}}, {{t|syc|ܐܖܡ}} {{qualifier|archaic}}
- Ali (Proper noun: male given name from Arabic)
- *: Syriac: {{t|syc|ܥܠܝ}}
- Arab (Noun: Semitic person)
- *: Syriac: {{t|syc|ܛܝܝܐ}}, {{t|syc|ܥܪܒܝܐ}}, {{t|syc|ܥܖܒܝܐ}} {{qualifier|archaic}}
- Arabic (Proper noun: language)
- *: Syriac: {{t|syc|ܥܪܒܝܐ}}, {{t|syc|ܥܪܒܝܬ}}
- Babylon (Proper noun: capital of Babylonia)
- *: Syriac: {{t|syc|ܒܒܠ|tr=bāḇel}}
- Cain (Proper noun: son of Adam and Eve)
- *: Syriac: {{t|syc|ܩܐܝܢ}}
- David (Proper noun: king of Israel)
- *: Syriac: {{t|syc|ܕܘܝܕ}}
- Elijah (Proper noun: biblical prophet)
- *: Syriac: {{t|syc|ܐܠܝܐ|tr=eliya}}
- Enoch (Proper noun: biblical character)
- *: Syriac: {{t|syc|ܚܢܘܟ}}
- Eve (Proper noun: the first woman)
- *: Syriac: {{t|syc|ܚܘܐ}}
- Gabriel (Proper noun: male given name)
- *: Syriac: {{t|syc|ܓܒܪܐܝܠ}}, {{t|syc|ܓܒܪܝܐܝ}}
- Gabriel (Proper noun: archangel)
- *: Syriac: {{t|syc|ܓܒܪܐܝܠ}}, {{t|syc|ܓܒܪܝܐܝ}}
- Ibrahim (Proper noun: the prophet Abraham in Islam)
- *: Syriac: {{t|syc|ܐܒܪܗܡ}}, {{t|syc|ܐܒܖܗܡ}} {{qualifier|archaic}}
- Iran (Proper noun: country in Western Asia)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܐܝܪܐܢ}}, {{tt|syc|ܐܝܖܐܢ}} {{qualifier|archaic}}
- Iraq (Proper noun: country)
- *: Syriac: {{t|syc|ܥܝܖܐܩ}} {{qualifier|archaic}}
- Isaac (Proper noun: son of Abraham and Sarah)
- *: Syriac: {{t|syc|ܐܝܤܚܩ}}
- Israel (Proper noun: the state)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܐܝܣܪܐܝܠ}}
- Jack (Proper noun: anglicized form of Jacques)
- *: Syriac: {{t|syc|ܝܥܩܘܒ}}
- Jacob (Proper noun: one of the sons of Isaac and Rebecca)
- *: Syriac: {{t|syc|ܝܥܩܘܒ}}
- Mani (Proper noun: founder of Manichaeism)
- *: Syriac: {{t|syc|ܡܐܢܝ|tr=mānī}}
- Mark (Proper noun: male given name)
- *: Syriac: {{t|syc|ܡܪܩܘܣ|tr=Marqōs}}
- Mark (Proper noun: the Evangelist)
- *: Syriac: {{t|syc|ܡܪܩܘܣ|tr=Marqōs}}
- Mark (Proper noun: book of the Bible)
- *: Syriac: {{t|syc|ܟܪܘܙܘܬܐ ܕܡܪܩܘܣ|tr=Kārōzūtā’ d'Marqōs}}
- Maronite (Noun: member of the Maronite Church)
- *: Syriac: {{t|syc|ܡܪܘܢܝܐ|m}}, {{t|syc|ܡܪܘܢܝܬܐ|f}}
- Moon (Proper noun: sole natural satellite of the Earth)
- *: Syriac: {{t|syc|ܣܗܪܐ|c|tr=sahrā, sahro}}, {{t|syc|ܣܝܢܐ|m|tr=sīnā}}
- Noah (Proper noun: biblical character)
- *: Syriac: {{t|syc|ܢܘܚ}}
- Persian (Noun: Persian language)
- *: Syriac: {{t|syc|ܦܪܣܐܝܬ}}, {{t|syc|ܦܪܣܬ}}, {{t|syc|ܦܖܣܐܝܬ}} {{q|archaic}}, {{t|syc|ܦܖܣܬ}} {{q|archaic}}
- Persian (Noun: person from Persia)
- *: Syriac: {{t|syc|ܦܪܣܝܐ}}, {{t|syc|ܥܓܡܝܐ}}, {{t|syc|ܦܖܣܝܐ}} {{q|archaic}}
- Philistine (Noun: non-Semitic person from ancient Philistia)
- *: Syriac: {{t|syc|ܦܠܫܬܝ̈ܐ}}
- Ramesses (Proper noun: name of pharaohs)
- * Aramaic: {{t|syc|ܪܲܥܡܣܝܼܣ|tr=raʿmsīs}}
- Seth (Proper noun: the third son of Adam and Eve)
- *: Syriac: {{t|syc|ܫܝܬ}}
- Sinai (Proper noun: peninsula)
- *: Syriac: {{t|syc|ܣܝܢܝ}}
- Sinai (Proper noun: mountain)
- *: Syriac: {{t|syc|ܛܘܪܐ ܕܣܝܢܝ}}, {{t|syc|ܛܘܪܐ ܕܡܘܫܐ}}
- Solomon (Proper noun: king of Israel)
- *: Syriac: {{t|syc|ܫܠܝܡܘܢ|tr=šlēmōn}}
- beehive (Noun: home of bees)
- *: Syriac: {{t|syc|ܟܘܪܬܐ|tr=kawwārtā|f}}, {{t|syc|ܟܘܪܐ|tr=kawwārā|m}}
- beehive (Noun: man-made structure in which bees are kept for their honey)
- *: Syriac: {{t|syc|ܟܘܪܬܐ|tr=kawwārtā|f}}, {{t|syc|ܟܘܪܐ|tr=kawwārā|m}}
- bell (Noun: percussive instrument)
- *: Hebrew: {{tt|he|זגא|tr=zagā, zago|m}}
- breastplate (Noun: armor)
- *: Syriac: {{t|syc|ܫܪܝܢܐ|tr=šeryānā|m}}
- carpenter (Noun: one who practices carpentry)
- *: Jewish Babylonian Aramaic: {{t|tmr|נַגָּרָא|m|tr=naggārā}}
- catfish (Noun: type of fish)
- *: Syriac: {{t|syc|ܣܱܠܽܘܪܴܐ|tr=sallūrā, səlōrā|m}}
- co-wife (Noun: in a polygamous marriage, another wife of a woman's husband)
- *: Syriac: {{t|syc|ܥܲܪܬܼܵܐ|f|tr=ʿarrəṯā}}
- coal (Noun: uncountable: carbon rock)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܓܡܘܪܬܐ|f|tr=gmurtā}}
- count (Verb: to enumerate or determine number)
- *: Syriac: {{t|syc|ܡܢܐ|tr=mna|sc=Syrc}}
- cross (Noun: wooden post with a perpendicular beam, used for crucifixion)
- *: Syriac: {{t|syc|ܨܠܝܒܐ|m|tr=ṣlīwā, ṣlīwo}}, {{t|syc|ܙܩܝܦܐ|m|}}
- cumin (Noun: its seed used as spice)
- *: Jewish Babylonian Aramaic: {{t|tmr|כַּמּוֹנָא|tr=kammōnāʾ|m}}, {{t|tmr|כְּמוֹנָא|m|tr=kəmōnāʾ}}
- dandruff (Noun: skin flakes)
- *: Syriac: {{t|syc|ܪܳܨܺܝܢܽܘܬܳܐ|sc=Syrc}}
- diamond (Noun: uncountable: mineral)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܐܵܠܡܵܣ}}, {{tt|syc|ܐܵܕܵܡܘܿܣ}}, {{tt|syc|ܡܵܫܘܿܫܵܐ}}
- dig (Verb: to move hard-packed earth out of the way)
- *: Syriac: {{t|syc|ܚܦܪ|tr=ħpar|sc=Syrc}}
- distaff (Noun: device to which fibres are attached for temporary storage)
- *: Syriac: {{t|syc|ܥܱܪܢܳܣܴܐ|tr=ʿarnāsā|m}}
- drink (Verb: consume liquid through the mouth)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܫܬܐ|tr=šθa}}
- east (Noun: compass point)
- *: Hebrew: {{tt|he|מדנחא|f|tr=madnkhā, madnkho}}
- eighty (Numeral: 80)
- *: Syriac: {{t|syc|ܬܡܢܐܝܢ|tr=tmān'īn|c}}
- emery (Noun: mineral)
- *: Syriac: {{t|syc|ܫܡܝܪܐ|tr=šāmīrā|m}}
- emir (Noun: Islamic prince or leader)
- *: Syriac: {{t|syc|ܐܡܝܪ}}, {{t|syc|ܐܡܝܖ}} {{q|archaic}}
- eye for an eye (Noun: compensation for an injury)
- * Aramaic: {{t|syc|ܥܲܝܢܵܐ ܚܠܵܦ݂ ܥܲܝܢܵܐ|tr=ʿaynā ḥlāp̄ ʿaynā}}
- fall (Verb: move to a lower position under the effect of gravity)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܢܦܠ|tr=npal|sc=Syrc}}
- fasting (Noun: act or practice of abstaining from or eating very little food)
- *: Syriac: {{t|syc|ܨܰܘܡܳܐ}}
- fasting (Noun: period of time when one abstains from or eats very little food)
- *: Syriac: {{t|syc|ܨܰܘܡܳܐ}}
- fight (Verb: (intransitive) to contend in physical conflict)
- *: Syriac: {{t|syc|ܟܬܫ|tr=kθaš|sc=Syrc}}
- fly (Verb: to travel through air)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܦܪܚ|tr=praħ|sc=Syrc}}
- forest (Noun: dense collection of trees)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܥܒܐ|m|tr=ʿāḇāʾ}}
- frog (Noun: amphibian)
- *: Jewish Babylonian Aramaic: {{tt|tmr|אַקְרוֹקָא|m|tr=ʾaqrôqâ}}, {{tt|tmr|אַקְרוֹקְתָא|f|tr=ʾaqrôqtâ}}
- garden (Noun: piece of land outside with flowers and plants)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܓܢܬܐ|f|tr=gannəṯā, ginnəṯā}}
- give (Verb: transfer the possession of something to someone else)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܝܗܒ|tr=yav}}
- gum (Noun: flesh around teeth)
- *: Jewish Babylonian Aramaic: {{t|tmr|דּוּר שֶׁנֵּי|tr=dur shennē}}, {{t|tmr|דּרָרָא|tr=dərārā}}
- hallelujah (Interjection: exclamation to praise God)
- *: Syriac: {{t|syc|ܗܲܠܹܠܘܼܝܵܐ|tr=hallēlūyā}}
- heifer (Noun: young cow)
- *: Syriac: {{t|syc|ܥܶܓܠܬܳܐ|f|tr=ʿeglatā}}, {{t|syc|ܐܰܪܘܢܺܝܬܳܐ|f|tr=ʾarwanītā}}
- holm oak (Noun: evergreen tree, Quercus ilex)
- *: Syriac: {{t|syc|ܣܕܝܢܐ|ts=seḏyānā|m}}
- hundred (Numeral: cardinal number 100)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܡܐܐ|c|tr=m’ā’}}, {{tt|syc|ܡܐܬܐ|f|tr=ma’tā’}}
- ink (Noun: coloured fluid used for writing)
- *: Jewish Babylonian Aramaic: {{t|tmr|דְּיוּתָא|tr=dəyūṯā|f}}
- instead (Adverb: in the place of (it))
- *: Syriac: {{t|syc|ܚܠܦ|tr=ħlap|sc=Syrc}}
- knock (Verb: to rap one's knuckles against something)
- *: Syriac: {{t|syc|ܢܩܫ|tr=nqaš|sc=Syrc}}
- lion's leaf (Noun: Leontice leontopetalum)
- *: Jewish Babylonian Aramaic: {{t|tmr|עַרְטָנִיתָא|f|tr=ʿarṭānīṯā}}, {{t|tmr|רקפתא|f|ts=*raqəp̄tā}}
- madder (Noun: plant)
- *: Syriac: {{t|syc|ܦܽܘܬܳܐ|tr=pūṯā|f}}
- mathematics (Noun: field of study)
- *: Syriac: {{t|syc|ܡܢܝܘܬܐ|f|tr=mannāyūṯāʾ}}
- miracle (Noun: wonderful event attributed to supernatural powers)
- *: Syriac: {{t|syc|ܬܶܕܡܪ̈ܳܬܳܐ}}, {{t|syc|ܬܶܕܡܽܘܪ̈ܳܬܳܐ}}
- number (Verb: label with numbers; assign numbers to)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܡܢܐ|tr=mna|sc=Syrc}}
- peel (Noun: spadelike implement for removing loaves from an oven)
- *: Jewish Babylonian Aramaic: {{t|tmr|מַסָּא|tr=massāʾ}}
- play (Verb: act in a manner such that one has fun)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܫܥܐ|tr=šʿa}}
- plummet (Noun: lead on a line, plumb bob, plummet line)
- *: Syriac: {{t|syc|ܡܰܫܩܠܳܐ|tr=mašqəlā|m}}, {{t|syc|ܡܰܬܩܳܠܴܐ|tr=maṯqālā|m}}
- pray (Verb: to petition a higher being)
- *: Syriac: {{t|syc|ܨܠܝ|tr=ṣalé}}
- sailor (Noun: worker on a ship, seafarer, mariner)
- *: Syriac: {{t|syc|ܡܠܚܐ|m|tr=mallāḥā}}, {{t|syc|ܢܘܛܐ|m|tr=nawṭā}}
- say (Verb: to pronounce)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܐܡܪ|tr='émar}}
- school (Noun: an institution dedicated to teaching and learning)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܡܕܪܫܬܐ|f|tr=maḏreštāʾ}}
- sing (Verb: to produce harmonious sounds with one’s voice)
- *: Syriac: {{t|syc|ܙܡܪ|tr=zmer}}
- sit (Verb: of a person, be in a position in which the upper body is upright and the legs are supported)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܝܬܒ|tr=ʼitev|sc=Syrc}}
- slip (Noun: small piece of paper)
- *: Jewish Babylonian Aramaic: {{t|tmr|פִּיתְקָא|m|tr=piṯqā}}
- small (Adjective: not large)
- *: Hebrew: {{tt|arc|זעורא|tr=z‘ūrā, z‘ūro}}, {{tt|he|קטנה|f|tr=katanah}}, {{tt|he|קטנים|m-p|tr=katanim}}, {{tt|he|קטנות|f-p|tr=katanot}}
- snake (Noun: legless reptile)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܚܘܝܐ|m|tr=ḥewyā}}, {{tt|syc|ܚܘܘܝܬܐ|f|tr=ḥwāwwīṯā}} {{qualifier|female}}
- south (Noun: compass point)
- *: Hebrew: {{tt|he|תימנא|f|tr=taymnā, taymno}}
- stubble (Noun: short stalks left in a field after harvest)
- *: Syriac: {{t|syc|ܩܷܫܳܐ|tr=qeššā|m}}
- swim (Verb: move through water)
- *: Syriac: {{t|syc|ܣܚܐ|tr=sħā|sc=Syrc}}
- take (Verb: to get into one's hands or control)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܐܚܕ|tr=ʼeħað|sc=Syrc}}
- think (Verb: communicate to oneself in one’s mind)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܚܫܒ|tr=ḥŝab|sc=Syrc}}
- three (Numeral: cardinal number 3)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܬܠܬܐ|m|tr=təlāṯā}}, {{tt|syc|ܬܠܬ|f|tr=təlāṯ}}
- thyme (Noun: plant of the genus Thymus)
- *: Syriac: {{t|syc|ܚܫܐ|tr=ḥāšā|m}}, {{t|syc|ܚܐܫܐ|tr=ḥāšā|m}}
- tin (Noun: element)
- *: Jewish Babylonian Aramaic: {{tt|tmr|אָנְכָא|tr=ʾānəḵāʾ}}
- truth (Noun: true facts)
- *: Syriac: {{t|syc|ܩܘܫܬܐ|m|tr=quštāʾ|sc=Syrc}}
- truth (Noun: conformity to fact or reality)
- *: Syriac: {{t|syc|ܩܘܫܬܐ|m|tr=quštāʾ|sc=Syrc}}
- truth (Noun: state or quality of being true to someone or something)
- *: Syriac: {{t|syc|ܫܪܪܐ|m|tr=š(ə)rārāʾ|sc=Syrc}}
- truth (Noun: pledge of loyalty or faith)
- *: Syriac: {{t|syc|ܫܪܪܐ|m|tr=š(ə)rārāʾ|sc=Syrc}}
- truth (Noun: that which is real)
- *: Syriac: {{t|syc|ܩܘܫܬܐ|m|tr=quštāʾ|sc=Syrc}}
- twelve (Numeral: cardinal number 12)
- * Aramaic: {{t|he|תרעסר|tr=tre‘sar|m}}, {{t|he|תרתעסרא|tr=tarta‘esrē|f}}
- twelve (Numeral: cardinal number 12)
- *: Syriac: {{t|syc|ܬܪܥܣܪ|tr=treʿsar|m}}, {{t|syc|ܬܪܬܥܣܪܐ|tr=tartaʿesrē|f}}
- vinegar (Noun: condiment)
- *: Syriac: {{t|syc|ܚܠܐ|m|tr=ḥallā}}
- wash (Verb: to clean with water)
- *: Syriac: {{tt|syc|ܣܚܐ|tr=sħā}}
- weep (Verb: to cry, shed tears)
- *: Syriac: {{t|syc|ܒܟܐ|tr=bka}}
- wick (Descendants: the porous cord that draws up liquid fuel for burning)
- *: Syriac: {{t|arc|ܦܬܺܝܠܳܐ|tr=ptīlā|m}}, {{t|arc|ܦܬܺܝܠܬܳܐ|tr=ptīltā|f}}, {{t|syc|ܒܽܘܨܝܺܢܳܐ|tr=būṣīnā|m}}
- write (Verb: to form letters, etc.)
- *: Hebrew: {{tt+|he|כתב|tr=kātēb}}
- yield (Verb: to give as required)
- *: Syriac: {{t|syc|ܢܬܠ|tr=netel|sc=Syrc}}
- yoke (Noun: bar or frame by which two oxen or other draught animals are joined at their necks enabling them to pull a cart, plough, etc.; device attached to a single draught animal for the same purpose)
- *: Syriac: {{t|syc|ܢܺܝܪܳܐ|tr=nīrā|m}}
- yoke (Noun: pair of draught animals yoked together to pull something)
- *: Syriac: {{t|syc|ܦܰܕܳܢܳܐ|m|tr=paddānā}}, {{t|syc|ܙܲܘܓܿܵܐ|m|tr=zawgā}}
- yoke (Noun: something which represses or restrains a person)
- *: Syriac: {{t|syc|ܢܺܝܪܳܐ|tr=nīrā|m}}
- youth (Noun: quality or state of being young)
- *: Syriac: {{t|syc|ܛܰܠܝܽܘܬ݂ܳܐ|f|tr=ṭalyūṯāʾ|sc=Syrc}}
Arapaho
This language has translations in 24 of 206886 (0.01%) translation tables
No translation template: 1 item
- how are you (Phrase: greeting)
- * Arapaho: ]?
Armenian
This language has translations in 23618 of 206886 (11.42%) translation tables
No translation target: 1 item
- CD (Noun: abbreviation of compact disc)
- * Armenian: {{t|hy||alt=CD|tr=-}}
List items separated by both comma and semicolon: 1 item
- question mark (Noun: punctuation mark)
- * Armenian: ] {{qualifier|symbol}}, {{t+|hy|հարցական նշան}}
Multiple t-templates: 1 item
- terrorist (Noun: person who uses terror as a weapon in a political struggle)
- * Armenian: {{t+|hy|ահաբեկիչ}},{{t+|hy|տեռորիստ}}
Entry HTML comment: 2 items
- ambush (Noun: )
- * Armenian: {{t+|hy|դարան}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
- podstakannik (Noun: tea glass holder)
- * Armenian: {{t-needed|hy}}<!--գավաթակալ?-->
text_outside_template: 5 items
- kid (Noun: child (colloq.))
- * Armenian: {{t+|hy|բալիկ}}, Armenian: {{t+|hy|երեխա}}
- not (Adverb: negates meaning of verb)
- * Armenian: {{tt|hy|չ-}} + {{qualifier|verb}}
- terrorist (Noun: person who uses terror as a weapon in a political struggle)
- * Armenian: {{t+|hy|ահաբեկիչ}},{{t+|hy|տեռորիստ}}
- to (Preposition: used after certain adjectives to indicate a relationship)
- * Armenian: ''uses the dative case or'' {{tt+|hy|նկատմամբ}}
- to (Preposition: used to indicate ratios)
- * Armenian: ''uses the dative case or'' {{tt+|hy|նկատմամբ}}
Unexpected template: 5 items
- 610 Office (Proper noun: The Public Security Anti-Xie-Jiao Organization)
- * Armenian: {{no attested translation|hy|noend=1}}
- aunt (Noun: a parent's sister or sister-in-law)
- * Armenian: {{t+|hy|հորաքույր}} {{gloss|paternal}}, {{t+|hy|մորաքույր}} {{gloss|maternal}}, {{t+|hy|քեռակին}} {{gloss|in law}}
- bell (Noun: percussive instrument)
- * Armenian: {{tt+|hy|զանգ}} {{gloss|big}}, {{tt+|hy|զանգակ}} {{gloss|small}}
- brush (Noun: implement)
- * Armenian: {{t+|hy|խոզանակ}}, {{t+|hy|վրձին}} {{gloss|for painting}}
- co-brother-in-law (Noun: one's spouse's brother-in-law)
- * Armenian: ] (k’enakal) {{gloss|wife's sister's husband}}; {{qualifier|less precisely}} ] (p’esa) {{gloss|husband of any close relative, including one's sister or sister-in-law}}
No translation template: 7 items
- 610 Office (Proper noun: The Public Security Anti-Xie-Jiao Organization)
- * Armenian: {{no attested translation|hy|noend=1}}
- by (Preposition: indicates the agent of a passive verb)
- * Armenian: {{qualifier|use the instrumental case of the noun}}
- car (Noun: automobile, a vehicle steered by a driver)
- * Armenian: {{tt+|hy|մեքենա}}, {{tt+|hy|ավտոմեքենա}}, {{tt+|hy|ավտո}}, {{qualifier|colloquial}}
- co-brother-in-law (Noun: one's spouse's brother-in-law)
- * Armenian: ] (k’enakal) {{gloss|wife's sister's husband}}; {{qualifier|less precisely}} ] (p’esa) {{gloss|husband of any close relative, including one's sister or sister-in-law}}
- of (Preposition: containing, comprising or made from)
- * Armenian: {{qualifier|ablative case}}
- of (Preposition: possessive genitive: belonging to)
- * Armenian: {{qualifier|dative case}}
- to (Preposition: used to indicate the indirect object)
- * Armenian: ''uses the dative case''
Aromanian
This language has translations in 1675 of 206886 (0.81%) translation tables
No translation template: 2 items
- Bulgaria (Proper noun: country)
- * Aromanian: {{t|rup|Bulgãrii}}, {{t|rup|Bulgãrie}}, {{tt|rup|Vurgarii|}}, {{tt|rup|Vurgãrii|}}, {{t|rup|Vurgãrie}}, {{tt|rup|Vãryãrii|}}, {{t|rup|Vãryãrie}}, {{q|feminine}} {{qualifier|indefinite}}, {{t|rup|Bulgãria|}}, {{tt|rup|Vurgaria|}}, {{tt|rup|Vurgãria|}}, {{tt|rup|Vãryãria|}}, {{q|feminine}} {{qualifier|definite}}
- Ersekë (Proper noun: town and former municipality in southeastern Albania)
- * Aromanian: {{t|rup|Urseacã|f}}, {{t|rup|Ursecã|f}}, {{t|rup|Urseche|f}} {{qualifier|indefinite}}, {{t|rup|Urseaca|f}}, {{t|rup|Urseca|f}}, {{qualifier|definite}}
Multiple qualifiers: 2 items
- Bulgaria (Proper noun: country)
- * Aromanian: {{t|rup|Bulgãrii}}, {{t|rup|Bulgãrie}}, {{tt|rup|Vurgarii|}}, {{tt|rup|Vurgãrii|}}, {{t|rup|Vurgãrie}}, {{tt|rup|Vãryãrii|}}, {{t|rup|Vãryãrie}}, {{q|feminine}} {{qualifier|indefinite}}, {{t|rup|Bulgãria|}}, {{tt|rup|Vurgaria|}}, {{tt|rup|Vurgãria|}}, {{tt|rup|Vãryãria|}}, {{q|feminine}} {{qualifier|definite}}
- police (Noun: local or general law enforcement agency)
- * Aromanian: {{t|rup|pulitsii}}, {{t|rup|pulitsie}}, {{t|rup|astinumii}}, {{t|rup|astinumie}} {{q|female}} {{q|indefinite}}, {{t|rup|pulitsia}}, {{t|rup|astinumia}} {{q|female}}, {{q|definite}}
text_outside_template: 3 items
- Greek (Proper noun: language of the Greek people)
- * Aromanian: {{t|rup|gãrtseashti}}, {{t|rup|gãrtseashte}} (''adverb''), {{t|rup|] ]|f}}, {{t|rup|] ]|f}}, {{t|rup|] ]|f}}
- Romanian (Noun: official language of Romania)
- * Aromanian: {{t|rup|limba rumãneascã|f}}, {{t|rup|rumãnã|f}}, {{t|rup|] ]|f}}, {{t|rup|rumãneashti}} {{qualifier|adverb}}, {{t|rup|] ]|f}}, {{t|rup|] ]|f}}, {{t|rup|vlãhuteashti}}, {{t|rup|vluhuteashti}} (''adverbs'')
- trust (Verb: to place confidence in)
- * Aromanian: mi-{{t|rup|ncred}}
Wrong language code: 3 items
Expected language code is rup
- psalm (Noun: sacred song)
- * Aromanian: {{t+|sq|psálm|m}}, {{t|sq|psálmu|m}},
- robotic (Adjective: of, relating to, or resembling a robot)
- * Aromanian: {{t|rup|rubutescu|m}}, {{t|sq|rubuteascã|f}}
- silk (Noun: fabric)
- * Aromanian: {{t|rm|mãtase|f}}
List items separated by both comma and semicolon: 4 items
- Aromanian (Proper noun: language)
- * Aromanian: {{t|rup|] ]|f}}, {{t|rup|] ]|f}}, {{t|rup|]|f}}; {{t|rup|armãneashti}}, {{t+|rup|armãneashte}}, {{t|rup|armãneashci}}, {{t+|rup|armãneashce}}; {{t|rup|] ]|f}}, {{t|rup|] ]|f}}, {{t|rup|rrãmãneshti}}, {{t|rup|rãmãneshti}}
- Normandy (Proper noun: region of France)
- * Aromanian: {{t|rup|Nurmandii|f}}, {{t|rup|Nurmandie|f}}, {{t|rup|Nurmãndii|f}}, {{t|rup|Nurmãndie|f}} {{q|indefinite}}; {{t|rup|Nurmandia|f}}, {{t|rup|Nurmãndia|f}} {{q|definite}}
- corpse (Noun: dead body)
- * Aromanian: {{tt|rup|cuhmã|f}}, {{tt|rup|lesh|n}}, {{tt|rup|mãrshi|f}}, {{tt|rup|murtãciuni|f}}; {{tt|rup|psutimi|f}} {{q|animal}}
- geographer (Noun: a specialist in geography)
- * Aromanian: {{t|rup|gheográf|m}}, {{t|rup|gheográfu|m}}; {{t|rup|gheográfã|f}}, {{t|rup|gheográfa|f}}
Multiple t-templates: 5 items
- Armenia (Proper noun: ancient kingdom and country)
- * Aromanian: {{t|rup|Arminii|f}}, {{t|rup|Arminie|f}}, {{t|rup|Armenii|f}}, {{t|rup|Armenie|f}}, {{t|rup|Ermenii|f}}, {{t|rup|Ermenie|f}} {{q|indefinite}}, {{t|rup|Arminia|f}}, {{t|rup|Armenia|f}} {{t|rup|Ermenia|f}} {{q|definite}}
- Laconian (Adjective: having to do with Laconia)
- * Aromanian: {{t|rup|lãcunescu|m}} {{t|rup|lacunescu|m}}, {{t|rup|lãcuneascã|f}}, {{t|rup|lacuneascã|f}}
- drug (Noun: psychoactive substance ingested for recreational use, especially illegal and addictive one)
- * Aromanian: {{t|rup|droagã|f}} {{qualifier|indefinite}}, {{t|rup|droaga|f}} {{qualifier|definite}}, {{t|rup|drogã|f}} {{t|rup|droghe|f}} {{qualifier|indefinite}}, {{t|rup|droga}} {{qualifier|definite}}
- ocean (Noun: one of the large bodies of water)
- * Aromanian: {{t|rup|uchean|n}}, {{t|rup|uchian|m}}, {{t|rup|ochean|m}} {{q|singular}}, {{t|rup|ucheani|f}}, {{t|rup|ucheane|f}}, {{t|rup|uchiani|f}} {{t|rup|uchiane|f}}, {{t|rup|uchianj|m}}, {{t|rup|ocheanj|m}} {{q|plural}}
- tree (Noun: large woody plant)
- * Aromanian: {{tt|rup|arburi|m}}, {{tt|rup|arbure}}, {{tt|rup|cupaci|m}}, {{tt|rup|cupaciu|m}} {{tt|rup|lemnu}}
Assamese
This language has translations in 2608 of 206886 (1.26%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- spud (Noun: )
- * Assamese: {{t-check|as|খন্তি}} <!-- Was under: tool used for digging out weeds (but is it fork or spade?) -->
List items separated by both comma and semicolon: 1 item
- billy goat (Noun: male goat)
- * Assamese: {{t|as|মতা ছাগলী}}; {{sense|uncastrated}} {{t|as|ভোবোলা}}, {{t|as|ভোবোলা ছাগলী}} {{t|as|ভোবোৰা}}, {{t|as|ভোবোৰা ছাগলী}}
No translation target: 2 items
- Tom, Dick and Harry (Noun: )
- * Assamese: {{t-check|as|tr=nodaai bhodaai}}
- pot calling the kettle black (Noun: )
- * Assamese: {{t-check|as|tr=Khaale Hkhingik haanhe|lit=the Shaal fish laughs at the Shingifish}}
Wrong language code: 2 items
Expected language code is as
- kasundi (Noun: Bengali pickle relish)
- * Assamese: {{t|bn|কাহুন্দি}}
- ozone (Noun: O3)
- * Assamese: {{t|bn|অজ’ন}}
Multiple t-templates: 5 items
- choose (Verb: to pick)
- * Assamese: {{t|as|বাছা}} {{t|as|বাছনি}}, {{t|as|নিৰ্বাচন কৰা}}
- choose (Verb: to elect)
- * Assamese: {{t|as|বাছা}} {{t|as|বাছনি}}, {{t|as|নিৰ্বাচন কৰা}}
- dragonfly (Noun: insect of the infraorder Anisoptera)
- * Assamese: {{t|as|জিঞাঁ}} / {{t|as|জিয়াঁ}}
- potbellied (Adjective: having a potbelly)
- * Assamese: {{t|as|পেটুৱা}}, {{t|as|পেটুলা}} {{t|as|গেৰেলা}}
- thou (Pronoun: singular nominative form of you)
- * Assamese: {{t|as|তই}}, {{t|as|তুমি}} {{t|as|আপুনি}}
text_outside_template: 7 items
- dragonfly (Noun: insect of the infraorder Anisoptera)
- * Assamese: {{t|as|জিঞাঁ}} / {{t|as|জিয়াঁ}}
- four (Numeral: the cardinal number 4)
- * Assamese: {{tt|as|চাৰি}} (numeral: ])
- illegal (Adjective: contrary to or forbidden by law)
- * Assamese: {{t|as|চোৰাং}}, {{t|as|আইন বিৰোধী}}, {{t|as|অবৈধ}}, {{t|as|বেআইনী}}
- six (Numeral: cardinal number)
- * Assamese: {{tt|as|ছয়}} (numeral: ])
- three (Numeral: cardinal number 3)
- * Assamese: {{tt|as|তিনি}} (numeral: ])
- two (Numeral: numerical value)
- * Assamese: {{tt|as|দুই}} (numeral: ])
- yesterday (Noun: day before today)
- * Assamese: {{t|as|কালি}} (may refer to ], depending on the context), {{t|as|যোৱাকালি}}
Assyrian Neo-Aramaic
This language has translations in 1067 of 206886 (0.52%) translation tables
List items separated by both comma and semicolon: 1 item
- aunt (Noun: a parent's sister or sister-in-law)
- * Assyrian Neo-Aramaic: {{q|father's sister}} {{t|aii|ܥܲܡܬܵܐ|tr=ʿamtā|f}}, {{q|mother's sister}} {{t|aii|ܚܵܠܬܵܐ|tr=ḥāltā|f}}, {{q|wife of father's brother}} {{t|aii|ܒܲܟ݂ܬ ܥܲܡܵܐ|tr=baḵt ʿamā|f}}; {{q|wife of mother's brother}} {{t|aii|ܒܲܟ݂ܬ ܚܵܠܵܐ|tr=baḵt ḥālā|f}}
Nested templates: 1 item
- cousin (Noun: child of a person’s parent’s brother or sister)
- * Assyrian Neo-Aramaic: {{t|aii|ܒܲܪ ܥܲܡܵܐ|m}} {{qualifier|{{tooltip|father’s brother’s son|]|und=1}}}}, {{t|aii|ܒܲܪ݇ܬ ܥܲܡܵܐ|f}} {{qualifier|{{tooltip|father’s brother’s daughter|]|und=1}}}}, {{t|aii|ܒܲܪ ܥܲܡܬܵܐ|m}} {{qualifier|{{tooltip|father’s sister’s son|]|und=1}}}}, {{t|aii|ܒܲܪ݇ܬ ܥܲܡܬܵܐ|f}} {{qualifier|{{tooltip|father’s sister’s daughter|]|und=1}}}}, {{t|aii|ܒܲܪ ܚܵܠܵܐ|m}} {{qualifier|{{tooltip|mother’s brother’s son|]|und=1}}}}, {{t|aii|ܒܲܪ݇ܬ ܚܵܠܵܐ|f}} {{qualifier|{{tooltip|mother’s brother’s daughter|]|und=1}}}}, {{t|aii|ܒܲܪ ܚܵܠܬܵܐ|m}} {{qualifier|{{tooltip|mother’s sister’s son|]|und=1}}}}, {{t|aii|ܒܲܪ݇ܬ ܚܵܠܬܵܐ}} {{qualifier|{{tooltip|father’s sister’s daughter|]|und=1}}}}
text_outside_template: 1 item
- quotation marks (Noun: Note: These languages use “◌”-style marks or other styles as indicated. Some are singular and some plural.)
- * Assyrian Neo-Aramaic: ''or'' {{t|aii|ܫܘܼܘܕܵܥܹ̈ܐ ܕܡܸܬܬܣܝܼܡܵܢܘܼܬܵܐ|m-p}}
No translation template: 2 items
- speak (Verb: to communicate with one's voice using words)
- * Assyrian Neo-Aramaic: {{tt|aii|ܗܲܡܙܸܡ|tr=hāmzim}}, {{m|aii|ܡܲܠܸܠ|tr=mālil}}, {{m|aii|ܡܨܵܘܹܬ݂|tr=mṣaweṯ}}
- speak (Verb: to be able to communicate in a language)
- * Assyrian Neo-Aramaic: {{tt|aii|ܗܲܡܙܸܡ|tr=hāmzim}}, {{m|aii|ܡܲܠܸܠ|tr=mālil}}
Uses l-template instead of t-template: 2 items
- January (Proper noun: first month of the Gregorian calendar)
- * Assyrian Neo-Aramaic: {{t|aii|ܟܵܢܘܿܢ ܬܪܲܝܵܢܵܐ|m}}, {{t|aii|ܟܵܢܘܿܢ ܐ݇ܚܵܪܵܝܵܐ|m}}, {{l|aii|ܝܲܢܘܵܪܝܘܿܣ}}
- show (Verb: to display)
- * Assyrian Neo-Aramaic: {{t|aii|ܡܲܚܙܹܐ}}, {{t|aii|ܡܲܚܘܹܐ}}, {{l|aii|ܡܲܪܗܹܐ}}
Unexpected template: 2 items
- speak (Verb: to communicate with one's voice using words)
- * Assyrian Neo-Aramaic: {{tt|aii|ܗܲܡܙܸܡ|tr=hāmzim}}, {{m|aii|ܡܲܠܸܠ|tr=mālil}}, {{m|aii|ܡܨܵܘܹܬ݂|tr=mṣaweṯ}}
- speak (Verb: to be able to communicate in a language)
- * Assyrian Neo-Aramaic: {{tt|aii|ܗܲܡܙܸܡ|tr=hāmzim}}, {{m|aii|ܡܲܠܸܠ|tr=mālil}}
Wrong language code: 4 items
Expected language code is aii
- Nineveh (Proper noun: ancient capital of Assyria)
- *: Assyrian Neo-Aramaic: {{t|syc|ܢܝܢܘܐ|tr=nīnwē}}
- dictionary (Noun: publication that explains the meanings of an ordered list of words)
- *: Assyrian Neo-Aramaic: {{tt|arc|ܦܘܫܩ ܡܠܐ|tr=pušāq millē}}, {{tt|arc|ܠܟܣܝܩܘܢ|tr=liksīqon}}
- today (Adverb: on the current day)
- * Assyrian Neo-Aramaic: {{tt|syc|ܐܕܝܘܡ|tr=ɛdjawm}}
- today (Noun: today (noun))
- * Assyrian Neo-Aramaic: {{tt|syc|ܐܕܝܘܡ}}
Asturian
This language has translations in 5918 of 206886 (2.86%) translation tables
Entry HTML comment: 1 item
- way too (Adverb: )
- * Asturian: {{t+check|ast|mui}}, {{t+check|ast|per-}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
text_outside_template: 1 item
- one (Pronoun: indefinite personal pronoun; any person, people in general)
- * Asturian: {{tt+|ast|ún|m}} ~ {{tt+|ast|unu|m}}, {{tt+|ast|una|f}}
Multiple t-templates: 2 items
- my name is (Phrase: a way to identify oneself)
- * Asturian: {{t|ast|llámome|alt=llámome ...}} {{t|ast|el mio nome ye|alt=el mio nome ye ...}}
- one (Pronoun: indefinite personal pronoun; any person, people in general)
- * Asturian: {{tt+|ast|ún|m}} ~ {{tt+|ast|unu|m}}, {{tt+|ast|una|f}}
Wrong language code: 2 items
Expected language code is ast
- Gavarnie (Proper noun: town)
- * Asturian: {{t|an|Gavarnía|f}}
- continent (Noun: each of main land-masses on earth's surface)
- * Asturian: {{t|an|continent|m}}
Azerbaijani
This language has translations in 12286 of 206886 (5.94%) translation tables
No translation template: 1 item
- republic (Noun: a type of state)
- * Azerbaijani: {{t+|az|respublika}}, {{t|az|cümhuriyyət}}, imrək
Nested templates: 1 item
- cousin (Noun: child of a person’s parent’s brother or sister)
- * Azerbaijani: {{t|az|əmioğlu}} {{q|{{tooltip|father’s brother’s son|]|und=1}}}}, {{t|az|əmiqızı}} {{q|{{tooltip|father’s brother’s daughter|]|und=1}}}}, {{t|az|dayıoğlu}} {{q|{{tooltip|mother’s brother’s son|]|und=1}}}}, {{t|az|dayıqızı}} {{q|{{tooltip|mother’s brother’s daughter|]|und=1}}}}, ] {{q|{{tooltip|father’s sister’s son|]|und=1}}}}, ] {{q|{{tooltip|father’s sister’s daughter|]|und=1}}}}, ] {{q|{{tooltip|mother’s syster’s son|]|und=1}}}}, ] {{q|{{tooltip|mother’s sister’s daughter|]|und=1}}}}
text_outside_template: 2 items
- ad hoc (Adjective: for this particular purpose)
- * Azerbaijani: {{t|az|әd hak}} (])
- how much does it cost (Phrase: how much is it?)
- * Azerbaijani: {{t|az|neçiyədir}}?, (genitive) + {{t|az|qiyməti nə qədərdir}}?
Entry HTML comment: 3 items
- overcome (Verb: )
- * Azerbaijani: {{t+check|az|basmaq}} <!-- Was under: "to overwhelm with emotions, tiredness etc." -->
- skirt (Noun: )
- * Azerbaijani: {{t+check|az|yubka}} <!-- probably for definition 1 -->
- way too (Adverb: )
- * Azerbaijani: {{t+check|az|çox}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
Wrong language code: 6 items
Expected language code is az
- Romanoff (Proper noun: imperial dynasty)
- * Azerbaijani: {{t+|tr|Romanov}}
- Russia (Proper noun: country in Eastern Europe and North Asia)
- *: Cyrillic: {{tt|az|Русия}}, {{t|sh|Руска|f}} {{qualifier|obsolete}}
- Tajikistan (Proper noun: Republic of Tajikistan)
- *: Cyrillic: {{t|az|Таҹикистан}}, {{t|mn|Тажик}}, {{t|mn|Тажик}}
- beginning (Noun: act of doing that which begins anything)
- * Azerbaijani: {{t|av|əvvəl}}
- solve (Verb: to find out the perpetrator)
- * Azerbaijani: {{t|fr|üstünü açmaq}}
- tanbur (Noun: instrument)
- * Azerbaijani: {{t|ar|طنبور|m|tr=tanbūr}}