. In DICTIOUS you will not only get to know all the dictionary meanings for the word
, but we will also tell you about its etymology, its characteristics and you will know how to say
in singular and plural. Everything you need to know about the word
you have here. The definition of the word
will help you to be more precise and correct when speaking or writing your texts. Knowing the definition of
, as well as those of other words, enriches your vocabulary and provides you with more and better linguistic resources.
A | B | C | D | D2 | E | F | F2 | F3 | G | G2 | H | I | I2 | J | K | L | M | M2 | N | N2 | O | P | P2 | Q | R | R2 | S | S2 | S3 | T | U | V | V2 | W | X | Y | Z | ǃ
Palauan
This language has translations in 76 of 206886 (0.04%) translation tables
Wrong language code: 1 item
Expected language code is pau
- octopus (Noun: mollusc)
- * Palauan: {{t|pau|bukitang}}, {{t|ms|bokitang}}
No translation template: 2 items
- how are you (Phrase: greeting)
- * Palauan: ]?
- my name is (Phrase: a way to identify oneself)
- * Palauan: ]...
Pali
This language has translations in 444 of 206886 (0.21%) translation tables
text_outside_template: 1 item
- Katyayana (Proper noun: disciple of Gautama Buddha)
- * Pali: {{t|pi|Kaccāyana}}, {{t|pi|Kaccāna}}, {{t|pi|Mahākaccāna}}, or {{t|pi|Mahākaccāyana}}
Entry HTML comment: 3 items
- cobra (Noun: venomous snake)
- * Pali: {{t|pi|kaṇhagotamaka|m}}, {{t|pi|nāga|m}}, {{t-check|pi|ahivisa|n}}<!-- Orig. entered as Mon Pali-->
- gun (Noun: portable, short weapon, for hand use)
- * Pali: {{t|pi|aggināḷi|f}}<!--Orig. 'Mon Pali'-->
- snake (Noun: legless reptile)
- * Pali: {{tt|pi|ahi|m}}, {{tt|pi|uraga|m}}, {{tt|pi|sappa|m}}<!-- Orig, as 'Mon Pali'-->
Pangasinan
This language has translations in 140 of 206886 (0.07%) translation tables
Multiple qualifiers: 1 item
- rice (Noun: seeds used as food)
- * Pangasinan: {{tt|pag|bëlas}} {{q|raw seed}} {{tt|pag|niluto}} {{q|cooked}}
Multiple t-templates: 1 item
- rice (Noun: seeds used as food)
- * Pangasinan: {{tt|pag|bëlas}} {{q|raw seed}} {{tt|pag|niluto}} {{q|cooked}}
Papiamentu
This language has translations in 433 of 206886 (0.21%) translation tables
text_outside_template: 2 items
- Papiamentu (Proper noun: language)
- * Papiamentu: {{t|pap|papiamentu}} ''(Curaçao)'', {{t|pap|Papiamento}} {{qualifier|Aruba}}, {{t|pap|papiamen}} {{qualifier|Bonaire}}
- yellow (Adjective: lacking courage)
- * Papiamentu: {{tt|pap|cobarde}} (stinki)
Pashto
This language has translations in 3062 of 206886 (1.48%) translation tables
Unexpected template: 1 item
- metallic (Adjective: made of metal)
- * Pashto: {{t|ps|زرین|tr=zarin}} {{gloss|golden, metallic}}
Entry HTML comment: 2 items
- first (Noun: person or thing in the first position)
- * Pashto: {{tt+|ps|لومړی|m|tr=lumṛay}}<!--, {{tt|ps|لومړۍ|f|tr=lumṛëy}}-->
- way too (Adverb: )
- * Pashto: {{t+check|ps|ډېر|tr=ḍer}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
text_outside_template: 2 items
- canaigre (Noun: Rumex hymenosepalus)
- * Pashto: {{t|ps|کاناګري}} (kanakry)
- fragrant (Adjective: )
- * Pashto: {{t+check|ps|بوي|tr=bū-e|sc=ps-Arab}} (smell, odour, scent)
No translation target: 3 items
- full (Adjective: complete)
- * Pashto: {{tt|ps||tr=bëšpëṛ}}
- full (Adjective: total, entire)
- * Pashto: {{tt|ps||tr=ṭol}}
- stone (Noun: centre of some fruits)
- * Pashto: {{tt|ps|tr=kānay}}
Pawnee
This language has translations in 57 of 206886 (0.03%) translation tables
Multiple t-templates: 1 item
- two-spirit (Noun: gender-variant Native American)
- * Pawnee: {{t|paw|kúsaat}} / {{t|paw|ckúsaat}} {{qualifier|Skiri Pawnee: male-bodied person who lives and dresses as a woman}}
text_outside_template: 1 item
- two-spirit (Noun: gender-variant Native American)
- * Pawnee: {{t|paw|kúsaat}} / {{t|paw|ckúsaat}} {{qualifier|Skiri Pawnee: male-bodied person who lives and dresses as a woman}}
Persian
This language has translations in 19463 of 206886 (9.41%) translation tables
No translation template
- 2 items
- agree to disagree (Verb: tolerate one another's opinion and stop arguing)
- * Persian: توافق دو نفر بر سر اختلاف نظرشان و اتمام بحث و جدل برای متقاعد کردن یکدیگر
- the penny drops (Phrase: understanding is reached, one comprehends)
- * Persian: دو هزازش جا افتاد (dō hezāresh (jā) oftād) meaning "his(/her) two thousand dropped" (his two thousand dinar)
List items separated by both comma and semicolon
- 2 items
- corpse (Noun: dead body)
- * Persian: {{tt+|fa|جنازه|tr=janâze, jenâze}}, {{tt+|fa|جسد|tr=jasad}}, {{tt+|fa|کالبد|tr=kâlbod}}, {{tt+|fa|لاشه|tr=lâše}}; {{tt+|fa|نعش|tr=na'š}} {{q|human}}, {{tt+|fa|نسا|tr=nasâ}}, {{tt+|fa|لش|tr=laš}}
- translator (Noun: someone or something that translates meaning from one language to another)
- * Persian: {{t|fa|ترگمان|tr=targomân}}, {{t+|fa|مترجم|tr=motarjem}}, {{t|fa|ترجمنده}}; {{q|machine}} {{t|fa|ترجمال}}
No translation target
- 3 items
- nob (Noun: slang: glans penis)
- * Persian: {{t|fa||tr=kalle kiri|sc=fa-Arab}}
- providence (Noun: prudent care and management of resources; thriftiness)
- * Persian: {{t|fa|tr=ir}}
- spoil (Verb: become sour or rancid, to decay)
- * Persian: {{t|fa||tr=gandidan}}, {{t|fa||tr=xarâb šodan}}
Nested templates
- 3 items
- blackthorn (Noun: Prunus spinosa)
- * Persian: {{t|fa|گوجه وحشی|tr=gowje vahši}}, {{t+|fa|آلوچه|tr=âluče}} {{q|generic word for small {{taxfmt|Prunus|genus}} fruits}}, {{t|fa|آلوچه جنگلی|tr=âluče jangali}}
- cousin (Noun: child of a person’s parent’s brother or sister)
- * Persian: {{t+|fa|پسرعمو|tr=pesa’amu}} {{qualifier|{{tooltip|father’s brother’s son|]|und=1}}}}, {{t+|fa|دخترعمو|tr=doxtar’amu}} {{qualifier|{{tooltip|father’s brother’s daughter|]|und=1}}}}, {{t+|fa|پسرعمه|tr=pesar’amme}} {{qualifier|{{tooltip|father’s sister’s son|]|und=1}}}}, {{t+|fa|دخترعمه|tr=doxtar’amme}} {{qualifier|{{tooltip|father’s sister’s daughter|]|und=1}}}}, {{t+|fa|پسردائی|tr=pesardâ’i}} {{qualifier|{{tooltip|mother’s brother’s son|]|und=1}}}}, {{t|fa|دختردائی|tr=doxtardâ’i}} {{qualifier|{{tooltip|mother’s brother’s daughter|]|und=1}}}}, {{t+|fa|پسرخاله|tr=pesarxâle}} {{qualifier|{{tooltip|mother’s sister’s son|]|und=1}}}}, {{t+|fa|دخترخاله|tr=doxtarxâle}} {{qualifier|{{tooltip|mother’s sister’s son|]|und=1}}}}
- sloe (Noun: fruit of Prunus spinosa)
- * Persian: {{t|fa|گوجه وحشی|tr=gowje vahši}}, {{t+|fa|آلوچه|tr=âluče}} {{q|generic word for small {{taxfmt|Prunus|genus}} fruits}}, {{t|fa|آلوچه جنگلی|tr=âluče jangali}}
Unexpected template
- 3 items
- aunt (Noun: a parent's sister or sister-in-law)
- * Persian: {{gloss|paternal}} {{t+|fa|عمه|tr='amme}}, {{gloss|maternal}} {{t+|fa|خاله|tr=xâle}}, {{t+|fa|دایزه|tr=dâyze}}, {{t+|fa|کاکی|tr=kâki}}
- bell (Noun: percussive instrument)
- * Persian: {{tt+|fa|زنگ|tr=zang}} {{gloss|big}}, {{tt+|fa|زنگوله|tr=zangule}} {{gloss|small}}
- co-brother-in-law (Noun: one's spouse's brother-in-law)
- * Persian: {{t+|fa|باجناق|tr=bâjenâq}} {{gloss|husband of one's wife's sister}}
Uses l-template instead of t-template
- 4 items
- -'s (Suffix: possessive marker)
- * Persian: ] ({{l|fa|اضافه|tr=ezâfe}}) is used, a Persian grammatical construct
- cubeb (Noun: Piper cubeba)
- * Persian: {{t|fa|کبابهٔ چینی|tr=kabâba-ye čini}}, rarer {{l|fa|کباب چینی|tr=kabâb-e čini}}
- of (Preposition: possessive genitive: belonging to)
- * Persian: ''] ({{l|fa|اضافه|tr=ezâfe}}) is used, a Persian grammatical construct''
- used to (Verb: formerly and habitually or repeatedly)
- * Persian: {{l|fa|زمانی|tr=zamâni}} (or synonyms) + imperfect {{qual|formal}}, {{l|fa|قدیما|tr=qadimâ}} (or synonyms) + imperfect {{qual|colloquial}}, simple past + {{l|fa|ـی|tr=-ê}} {{qual|archaic}}
Wrong language code
- 6 items
Expected language code is fa
- babysitter (Noun: baby or child caretaker)
- * Persian: {{t|ar|پرستارِ بچه|f}}
- centurion (Noun: commander of a century of soldiers)
- * Persian: {{t|peo|*θatapati-}}, {{t|fa|صدبد|tr=sadbod}}, {{t+|fa|سروان|tr=sarvân}}
- mean (Adjective: miserly, stingy)
- * Persian: {{t+|prs|خَسِیس}}
- sclera (Noun: white of the eye)
- * Persian: {{t+|prs|صُلبِیَّه|}}, {{t|prs|سَفِیدیِ چَشم|}}
- spendthrift (Adjective: improvident, profligate, or wasteful)
- * Persian: {{t+|prs|خَراج}}, {{t|prs|تَلَفکار}}
- stinginess (Noun: lack of generosity)
- * Persian: {{t|prs|تَنگچَشمِی}}, {{t+|prs|لِئامَت}}, {{t+|prs|خَست}}, {{t|prs|کِنِسِی}}
- 15 items
- anal sex (Noun: sex involving the anus)
- * Persian: {{t|fa|آمیزش جنسی مقعدی|tr=âmizeš-e jensi-ye maq'adi}}, {{t|fa|سکس مقعدی|tr=seks-e maq'adi}}<!-- these are...verbs. {{fa-Arab|]}} (''kun kardan'', to do ass), {{fa-Arab|]}} (''kun dadan'', to give ass) {{qualifier|vulgar}}-->, {{t|fa|کونمرزی|tr=kun-morzi}}
- curb (Verb: )
- * Persian: {{t|fa|مهار کردن|tr=mahâr kardan}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
- disconnect (Verb: to remove the connection between an appliance and an electrical power source)
- * Persian: {{t-check|fa|] ] ] ]}} <!-- was "دیسکانکت شدن، دیسکانکت کردن" - assumed sum-of-parts; if an idiom, remove the wikilinks to the individual words. see ] -->
- dragonwort (Noun: Dracunculus vulgaris)
- * Persian: {{t|fa|فیل گوش|tr=fil gôš}}<!--The web has it for elephant ear Caladium but the word existed in the Middle Ages, see the Arabic فِيلْجُوش -->
- ferret (Noun: the mammal Mustela putorius furo)
- * Persian: {{t+|fa|راسو|tr=râsu}}, {{t+check|fa|قاقم|tr=qâqom}} <!--ermine or stoat, not ferret? -->
- lime (Noun: )
- * Persian: {{t+check|fa|گچ|tr=gač}} <!-- was under "calcium oxide, quicklime -->
- poor (Adjective: with few or no possessions or money)
- * Persian: {{t+|fa|فقیر|tr=faqir}} <!-- {{t+|fa|درویش|tr=darviš}} noun -->, {{t+|fa|مسکین|tr=meskin}} {{qualifier|dated}}
- screwdriver (Noun: tool)
- * Persian: {{t|fa|پیچگوشتی|tr=pič-gušti}} <!-- zero-width non-joiner -->
- skirt (Noun: )
- * Persian: {{t-check|fa|دامن دوخت}} <!-- probably for definition 1 -->
- spikenard (Noun: )
- * Persian: {{t-check|fa|سنبل هندی}}; {{t|fa|نارد|tr=nârad}} <!-- Was under "plant" -->
- tread (Noun: )
- * Persian: {{t+|fa|آج|tr=âj}} <!-- Was under: bottom of a sneaker (refers to a deleted sense) -->
- tyrant (Noun: )
- * Persian: {{t+check|fa|ساستا|tr=sâstâ}}, {{t+check|fa|مستبد|tr=mostabedd}} <!-- Were under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
- way too (Adverb: )
- * Persian: {{t+check|fa|بسیار|tr=besiyâr}} <!-- Was under: "to a high degree" -->
- when (Conjunction: )
- * Persian: {{t+check|fa|وقتی|tr=vaqti}} <!-- Was under non-existing definition "at a time in the past" -->
- wooden (Adjective: made of wood)
- * Persian: {{t+|fa|چوبی|tr=čubi}}<!--ĉōbi-->, {{t+|fa|چوبین|tr=čubin}}<!--ĉōbin-->
Multiple t-templates
- 15 items
- I'm (Contraction: Contraction)
- * Persian: {{t+|fa|هستم|tr=... hastam|alt=... هستم}}, {{t+|fa|ام|tr=... am|alt=... ام}} / {{t|fa|ـم|tr=... -am|alt=... ـم}}
- Palaic (Proper noun: Indo-European language)
- * Persian: {{t+|fa|زبان}} {{t+|fa|پالائی|tr=zabân-e pâlâ'i}}
- building (Noun: )
- * Persian: {{t+check|fa|ساختن|tr=sâxtan) (1}}, {{t+check|fa|ساختمان|tr=sâxtemân) (2}}
- eight (Numeral: cardinal number 8)
- * Persian: {{tt+|fa|هشت|tr=hašt}} (numeral: {{tt|fa|۸}})
- five (Numeral: cardinal number)
- * Persian: {{tt+|fa|پنج|tr=panj}} (numeral: {{tt|fa|۵}})
- football (Noun: association football)
- * Persian: {{t+|fa|فوتبال|tr=futbâl}} {{t+|fa|پایگوی|tr=pâygoy}}
- four (Numeral: the cardinal number 4)
- * Persian: {{tt+|fa|چهار|tr=čahâr}} (numeral: {{tt|fa|۴}})
- magnitude (Noun: apparent brighness of a star)
- * Persian: {{t+|fa|قدر|tr=qadr}} {{t+|fa|فروغ|tr=forruğ}}
- mathematics (Noun: field of study)
- * Persian: {{t+|fa|ریاضیات|tr=riyâziyât}} {{t+|fa|انگارش|tr=engâreš}}
- nine (Numeral: cardinal number)
- * Persian: {{tt+|fa|نُه|tr=noh}} (numeral: {{tt|fa|۹}})
- promise (Noun: vow)
- * Persian: {{t+|fa|وعده|tr=va'deh}} {{t+|fa|قول|tr=qowl}}
- teach (Verb: to pass on knowledge)
- * Persian: {{t+|fa|یاد دادن|tr=yâd dâdan}} {{t|fa|درس دادن|tr=dars dâdan}}, {{t+|fa|آموزاندن|tr=âmuzândan}}
- two (Numeral: numerical value)
- * Persian: {{tt+|fa|دو|tr=do}} (numeral: {{tt|fa|۲}})
- veneer (Noun: thin covering of fine wood)
- * Persian: {{t+|fa|روکش|sc=fa-Arab}} {{t|fa|روکش چوبی|sc=fa-Arab}}
- who are you (Phrase: who are you?)
- * Persian: {{t|fa|شما کی اید؟|tr=šomâ ki id?}}, {{t|fa|شما کی هستید؟|tr=šomâ ki hastid?}}, {{qualifier|informal}} {{t|fa|تو کی ای؟|tr=tô ki i?}} {{t|fa|تو کی هستی؟|tr=tô ki hasti?}}
text_outside_template
- 29 items
- -'s (Suffix: possessive marker)
- * Persian: ] ({{l|fa|اضافه|tr=ezâfe}}) is used, a Persian grammatical construct (] () is used))
- I'm (Contraction: Contraction)
- * Persian: {{t+|fa|هستم|tr=... hastam|alt=... هستم}}, {{t+|fa|ام|tr=... am|alt=... ام}} / {{t|fa|ـم|tr=... -am|alt=... ـم}}
- apply (Verb: to put to use for a purpose)
- * Persian: {{t|fa|بکار بردن}} (be kaar bordan), {{t|fa|درخواست دادن|tr=darxâst dâdan}}
- basilisk (Noun: )
- * Persian: {{t-check|fa|اژدهای بالدار|tr=eždehâ-ye bâldâr}} (1)
- canaigre (Noun: Rumex hymenosepalus)
- * Persian: {{t|fa|کانایگر}} (kanaycr)
- crocodile (Noun: reptile)
- * Persian: {{t+|fa|تمساح|tr=temsâh}}, {{t+|fa|کروکودیل|tr=krokodil}}, {{t+|fa|نهنگ|tr=nahang}} (archaic), {{t|fa|کرتن کله|tr=kartankalle}}
- cubeb (Noun: Piper cubeba)
- * Persian: {{t|fa|کبابهٔ چینی|tr=kabâba-ye čini}}, rarer {{l|fa|کباب چینی|tr=kabâb-e čini}}
- eight (Numeral: cardinal number 8)
- * Persian: {{tt+|fa|هشت|tr=hašt}} (numeral: {{tt|fa|۸}})
- evangelist (Noun: )
- * Persian: {{t+check|fa|انجيلي}} (enjeeli)
- father-in-law (Noun: one's spouse's father)
- * Persian: {{t+|fa|پدرشوهر|tr=pedar-šowhar}} (''husband's father''), {{t+|fa|پدرزن|tr=pedar-zan}} (''wife's father''), {{t+|fa|خسر|tr=xosor}}
- five (Numeral: cardinal number)
- * Persian: {{tt+|fa|پنج|tr=panj}} (numeral: {{tt|fa|۵}})
- flesh (Noun: )
- * Persian: {{t+check|fa|گوشت}} (gusht) (1), {{t+check|fa|پوست}} (pust) (2,4,5)
- flesh (Verb: to put flesh on)
- * Persian: {{t+|fa|پرواربندی}} (parvaarbandi)
- four (Numeral: the cardinal number 4)
- * Persian: {{tt+|fa|چهار|tr=čahâr}} (numeral: {{tt|fa|۴}})
- haze (Noun: )
- * Persian: {{t+check|fa|مه}} (meh)
- more (Adverb: word to form a comparative)
- * Persian: {{t|fa|-تر|tr=-tar}} (more beautiful: زیباتر)
- nine (Numeral: cardinal number)
- * Persian: {{tt+|fa|نُه|tr=noh}} (numeral: {{tt|fa|۹}})
- of (Preposition: possessive genitive: belonging to)
- * Persian: ''] ({{l|fa|اضافه|tr=ezâfe}}) is used, a Persian grammatical construct'' (] () is used))
- oligarchy (Noun: those who make up an oligarchic government)
- * Persian: {{t|fa|جرگهسالاران}} (jarge-salaran)
- p. (Noun: page)
- * Persian: {{t+|fa|ص|tr=s}}, ''pl.'' {{t|fa|صص|tr=ss}}
- primrose (Noun: )
- * Persian: {{t-check|fa|] (pamchal)}} (1,2), {{t-check|fa|] (zard-e mo'tadel)}} (3)
- rook (Noun: )
- * Persian: {{t+check|fa|رخ|tr=rox}} (1, 2)
- teal (Noun: )
- * Persian: {{t-check|fa|] (morghabi-ye jarre)}} (1), {{t-check|fa|] (sabzabi)}} (2)
- ten (Noun: the number following nine)
- * Persian: {{tt+|fa|ده}} (dah)
- the (Adverb: the + comparative, the + comparative)
- * Persian: {{t+|fa|هرچه|tr=harče}} + ''comp''.
- the (Article: article)
- * Persian: {{not used|fa}}; {{t+|fa|را|tr=râ}} ''for definite direct object''
- three (Numeral: cardinal number 3)
- * Persian: {{tt+|fa|سه|tr=se}}, {{tt+|fa|سو|tr=so}} {{qualifier|dialectal}}, (numeral: {{tt|fa|۳}})
- two (Numeral: numerical value)
- * Persian: {{tt+|fa|دو|tr=do}} (numeral: {{tt|fa|۲}})
- used to (Verb: formerly and habitually or repeatedly)
- * Persian: {{l|fa|زمانی|tr=zamâni}} (or synonyms) + imperfect {{qual|formal}}, {{l|fa|قدیما|tr=qadimâ}} (or synonyms) + imperfect {{qual|colloquial}}, simple past + {{l|fa|ـی|tr=-ê}} {{qual|archaic}}
Piedmontese
This language has translations in 756 of 206886 (0.37%) translation tables
Wrong language code: 1 item
Expected language code is pms
- Tiberius (Proper noun: given name)
- * Piedmontese: {{t|ca|Tiberi}}
Pitjantjatjara
This language has translations in 153 of 206886 (0.07%) translation tables
No translation template: 1 item
- paternal uncle (Noun: brother of one's father)
- * Pitjantjatjara: (younger brother) ], (older brother) ]
Plains Cree
This language has translations in 43 of 206886 (0.02%) translation tables
Wrong language code: 2 items
Expected language code is crk
- corpse (Noun: dead body)
- * Plains Cree: {{tt|cr|ᒥᔭᐤ}}
- miracle (Noun: an awesome and exceptional example of something)
- * Plains Cree: {{t|cr|ᒪᒫᐦᑖᐏᓰᐦᒋᑫᐏᐣ}}
Plautdietsch
This language has translations in 3901 of 206886 (1.89%) translation tables
Nested templates: 1 item
- bridegroom (Noun: bridegroom, groom)
- * Plautdietsch: {{t|pdt|Briegaum|m}} {{q|cf. German Low German: {{t|nds-de|Brügam|m}}}}
Wrong language code: 1 item
Expected language code is pdt
- chin (Noun: bottom of a face)
- * Plautdietsch: {{tt|gmw-rfr|Kjen}} {{qualifier|Palatine}}
Multiple t-templates: 2 items
- bishop (Noun: church official, supervisor of priests and congregations)
- * Plautdietsch: {{t|pdt|Eltesta|m}} ({{t|pdt|Ältester|m}})
- weird (Adjective: having an unusually strange character or behaviour)
- * Plautdietsch: {{t|pdt|schnoopich}}m {{t|pdt|sondaboa}}
text_outside_template: 2 items
- dishonour (Noun: shame or disgrace)
- * Plautdietsch: {{t|pdt|Oniea|f}}, * Plautdietsch: {{t|pdt|Schaund|f}}
- weird (Adjective: having an unusually strange character or behaviour)
- * Plautdietsch: {{t|pdt|schnoopich}}m {{t|pdt|sondaboa}}
Pohnpeian
This language has translations in 58 of 206886 (0.03%) translation tables
Wrong language code: 1 item
Expected language code is pon
- swordfish (Noun: Xiphias gladius)
- * Pohnpeian: {{t|mkj|dekilahr}}
Polish
This language has translations in 62748 of 206886 (30.33%) translation tables
Multiple qualifiers
- 5 items
- please say that again (Phrase: please say that again)
- * Polish: {{t|pl|Przepraszam, mógłby pan powtórzyć?}} {{qualifier|formal to a male}} {{t|pl|Przepraszam, mogłaby pani powtórzyć?}} {{qualifier|formal to a female}} {{t|pl|Mógłbyś powtórzyć?}} {{qualifier|informal to a male}} {{t|pl|Mogłabyś powtórzyć?}} {{qualifier|informal to a female}}
- please say that again (Phrase: please say that again)
- * Polish: {{t|pl|Przepraszam, mógłby pan powtórzyć?}} {{qualifier|formal to a male}} {{t|pl|Przepraszam, mogłaby pani powtórzyć?}} {{qualifier|formal to a female}} {{t|pl|Mógłbyś powtórzyć?}} {{qualifier|informal to a male}} {{t|pl|Mogłabyś powtórzyć?}} {{qualifier|informal to a female}}
- please say that again (Phrase: please say that again)
- * Polish: {{t|pl|Przepraszam, mógłby pan powtórzyć?}} {{qualifier|formal to a male}} {{t|pl|Przepraszam, mogłaby pani powtórzyć?}} {{qualifier|formal to a female}} {{t|pl|Mógłbyś powtórzyć?}} {{qualifier|informal to a male}} {{t|pl|Mogłabyś powtórzyć?}} {{qualifier|informal to a female}}
- top surgery (Noun: procedure)
- * Polish: {{t|pl|operacja góry|f}}, {{t|pl|topka}} {{qualifier|slang}}, {{qualifier|for bilateral mastectomy}} {{t+|pl|jedynka}} {{qualifier|slang}}
- where are you from (Phrase: in which country or region were you born or raised)
- * Polish: {{t|pl|skąd jesteś?}}, {{t|pl|skąd pochodzisz?}}, {{t|pl|skąd pan jest?}} {{qualifier|formal, to a man}}{{t|pl|skąd pani jest?}} {{qualifier|formal, to a woman}}
Nested templates
- 5 items
- His Holiness (Noun: honorific title)
- * Polish: {{t+|pl|jego świątobliwość|f}} {{q|cf. {{t+|pl|wasza świątobliwość|f}}}}
- inform on (Verb: to act as an informant against)
- * Polish: {{t+|pl|donosić|impf}}, {{t+|pl|donieść|pf}} {{q|+ {{m|pl|na}}}}
- my car has broken down (Phrase: my car has broken down)
- * Polish: {{t|pl|] ] ] ]}}, {{t|pl|] ] ] ]}}, {{t|pl|] ] ] ]}} {{q|use of the noun {{m|pl||samochód}} or {{m|pl||auto}} depends on the region the speaker is from}}
- stubble (Noun: short stalks left in a field after harvest)
- * Polish: {{t+|pl|ścierń|f}} {{q|a field on which there is stubble being called {{m|pl|ściernisko|g=n}}}}, {{t+|pl|rżysko|n}}
- woad (Noun: Isatis tinctoria)
- * Polish: {{t|pl|urzet|m}}, {{t|pl|siniło|n}}, {{t+|pl|farbownik|m}} {{q|but this means also {{taxfmt|Anchusa|genus}}}}
Uses l-template instead of t-template
- 5 items
- limb (Noun: apparent visual edge)
- * Polish: {{l|pl|brzeg}} {{t+|pl|tarcza|alt=tarczy|m}}
- limb (Verb: to remove limbs)
- * Polish: {{l|pl|usunąć}} {{t+|pl|gałąź|alt=gałęzie}}, {{l|pl|ścinać}} {{t+|pl|gałąź|alt=gałęzie}}, {{t+|pl|rozczłonkowywać}}
- out of (Preposition: from the inside to the outside of)
- * Polish: {{l|pl|z}} / {{l|pl|ze}}
- u-substitution (Noun: )
- * Polish: {{l|pl|całkowanie przez podstawienie}}
- will (Verb: indicating future action)
- * Polish: ''Use the future perfective'' or ''use the future of {{l|pl|być}} + imperfective infinitive''
Wrong language code
- 8 items
Expected language code is pl
- CSFR (Proper noun: CSFR)
- * Polish: {{t|ru|CSRF|f}}
- CSSR (Proper noun: CSSR)
- * Polish: {{t|ru|CSRS|f}}
- QR code (Noun: 2-D barcode)
- * Polish: {{t|ro|kod QR|m}}
- evil-minded (Adjective: Having evil thoughts or intentions)
- * Polish: {{t|sk|złowrogi}}
- humpback (Verb: to hunt humpback whales)
- * Polish: {{t|fi|] ] ]}}
- husband stitch (Noun: an extra stitch made by a doctor after an episiotomy in order to make the opening of the vagina smaller, supposedly to increase the pleasure of a male partner during sex)
- * Polish: {{t|hu|szew mężowski|m}}
- lenition (Noun: weakening of consonant articulation)
- * Polish: {{t|gv|lenicja|f}}
- patented (Adjective: for which a patent has been granted)
- * Polish: {{t|es|patentowany}}
- 16 items
- ambush (Noun: )
- * Polish: {{t+|pl|zasadzka|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->
- bolt from the blue (Noun: something totally unexpected)
- * Polish: {{t|pl|grom z jasnego nieba|m}}<!-- ((like) thunder from the clear sky)-->
- cornet (Noun: )
- * Polish: {{t+|pl|kornet|m}} <!-- was under "cone" -->
- craftsman (Noun: male artisan)
- * Polish: {{t+|pl|rzemieślnik|m}}<!-- {{t+|pl|rzemieślniczka|f}} is feminine -->
- down in the dumps (Adjective: sad)
- * Polish: {{qualifier|informal}} {{t+|pl|zdołowany}}<!--made down-->
- duty (Noun: period of time)
- * Polish: {{t+|pl|służba|f}} <!-- needs a better one -->
- foot (Verb: pay)
- * Polish: {{tt+|pl|bulić}} <!--''very informal; more neutral is ] (to ])'' -->
- goad (Verb: )
- * Polish: {{t|pl|podpuszczać}}, {{t+|pl|wodzić}}, {{t+|pl|prowadzić}} <!-- Was under "to prod with a goad; to encourage, stimulate, incite or provoke" -->
- play (Verb: participate in (a sport or game))
- * Polish: {{tt|pl|] ]}} <!-- was "] w" - assumed inflected form or vocalised spelling; please verify if linking is acceptable. see ] -->
- rank (Noun: )
- * Polish: {{t|pl|szeregi|p}} <!-- Was under: "lines or rows of people in an organization" -->
- rock samphire (Proper noun: Crithmum maritimum)
- * Polish: {{t|pl|kowniatek morski|m}}, {{t|pl|koper morski|m}}<!--both used in https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/ALL/?uri=CELEX:32018R0062 Commission Regulation (EU) 2018/62 of 17 January 2018 replacing Annex I to Regulation (EC) No 396/2005 -->, {{t|pl|babia sól|f}}
- run (Noun: )
- * Polish: {{tt+|pl|bieg|m}} <!-- was under definition "interval of distance or time" -->
- viscera (Noun: internal organs of the body)
- * Polish: {{t+|pl|trzewia}} <!-- gender and number: should be niemęskoosobowy plural = (non-masculine)-personal plural -->
- when Hell freezes over (Adverb: never)
- * Polish: {{t|pl|prędzej piekło zamarznie}}<!-- “when Hell freezes over” -->
- yeah (Particle: yes)
- * Polish: {{t+|pl|tak}}, {{t+|pl|no}}<!-- Yes, this is in the right place, "no" means "yeah" or "yep" in Czech, Slovak, Polish -->, {{t+|pl|aha|m}}, {{t+|pl|ta|m}} {{qualifier|colloquial}}
- zedoary (Noun: Curcuma zedoaria)
- * Polish: {{t+|pl|cytwar|m}}<!--from MHG-->
List items separated by both comma and semicolon
- 42 items
- Armenian (Noun: person)
- * Polish: {{qualifier|nationality}} {{t+|pl|Ormianin|m-pr}}, {{t+|pl|Ormianka}}; {{qualifier|citizenship}} {{t+|pl|Armeńczyk|m-pr}}, {{t+|pl|Armenka|f}}
- Bahraini (Noun: a person from Bahrain or of Bahraini descent)
- * Polish: {{t+|pl|Bahrańczyk|m-pr}}, {{t+|pl|Bahranka|f}}; {{t+|pl|Bahrajńczyk|m-pr}}, {{t+|pl|Bahrajnka|f}}
- Bulgarian (Noun: native of Bulgaria)
- * Polish: {{t+|pl|Bułgar|m-pr}}, {{t+|pl|Bułgarka|f}}; {{qualifier|archaic}} {{t|pl|Bułgarzyn|m-pr}}
- Burmese (Noun: a person from Myanmar or of Burmese descent)
- * Polish: {{t+|pl|Mjanmańczyk|m-pr}}, {{t+|pl|Mjanmanka|f}}; {{t+|pl|Birmańczyk|m-pr}}, {{t+|pl|Birmanka|f}}
- Dutch (Noun: people (or person) from the Netherlands)
- * Polish: {{t|pl|Holendrzy|m-p}}, {{t|pl|Niderlandczycy|m-p}}; {{t+|pl|Holender|m-s}}, {{t+|pl|Holenderka|f-s}}, {{t+|pl|Niderlandczyk|m-s}}, {{t+|pl|Niderlandka|f-s}}
- Montenegrin (Noun: person from Montenegro)
- * Polish: {{t+|pl|Czarnogórzanin|m-pr}}, {{t+|pl|Czarnogórzanka|f}}; {{t+|pl|Czarnogórzec|m-pr}}, {{t+|pl|Czarnogórka|f}}
- Romani (Proper noun: language)
- * Polish: {{t|pl|romani|n}}, {{t|pl|] ]|m}}; {{t|pl|] ]|m}}
- achieve (Verb: to carry out successfully; to accomplish)
- * Polish: {{t+|pl|osiągać|impf}}, {{t+|pl|osiągnąć|pf}}; {{t+|pl|zrealizować}}
- and so forth (Phrase: indicates that a list continues in a similar manner)
- * Polish: {{t+|pl|i tak dalej}}, {{t+|pl|itd.}}; ], {{t+|pl|itp.}}
- arrive (Verb: to reach)
- * Polish: {{qualifier|on foot}} {{t+|pl|dochodzić|impf}}, {{t+|pl|dojść|pf}}; {{qualifier|by vehicle}} {{t+|pl|dojeżdżać|impf}}, {{t+|pl|dojechać|pf}}; {{qualifier|by airplane}} {{t|pl|dolatywać|impf}} {{t+|pl|dolecieć|pf}}
- arrive (Verb: to get to a certain place)
- * Polish: {{t+|pl|przybywać|impf}}, {{t+|pl|przybyć|pf}}; {{qualifier|on foot}} {{t+|pl|przychodzić|impf}}, {{t+|pl|przyjść|pf}}; {{qualifier|by vehicle}} {{t+|pl|przyjeżdżać|impf}}, {{t+|pl|przyjechać|pf}}; {{qualifier|by airplane}} {{t+|pl|przylatywać|impf}}, {{t+|pl|przylecieć|pf}}
- beat (Verb: to hit, to knock, to pound, to strike)
- * Polish: {{t+|pl|uderzać|impf}}, {{t+|pl|uderzyć|pf}}; {{t+|pl|bić|impf}}, {{t+|pl|pobić|pf}}
- begrime (Verb: to make (something) dirty)
- * Polish: {{t+|pl|brudzić|impf}}, {{t+|pl|pobrudzić|pf}}, {{t+|pl|ubrudzić|pf}}; {{t+|pl|szargać|impf}}, {{t|pl|zszargać|pf}}; {{t|pl|zabrudzać|impf}}, {{t+|pl|zabrudzić|pf}}
- blunderbuss (Noun: old style of firearm with a distinctive large opening at the muzzle)
- * Polish: {{t+|pl|garłacz|m}}, {{t|pl|gardłacz|m}}; {{t+|pl|szturmak|m}}, {{t|pl|tromblon|m}}
- burst (Verb: to break from internal pressure)
- * Polish: {{t+|pl|pękać|impf}}, {{t+|pl|pęknąć|pf}}; {{t+|pl|rozsadzać}}
- bye (Interjection: short for goodbye)
- * Polish: (colloquial) ]; (familiar) ], pa pa
- carry (Verb: to transport by lifting)
- * Polish: {{qualifier|abstract, on foot}} {{t+|pl|nosić}}, {{qualifier|concrete, on foot}} {{t+|pl|nieść}}; {{qualifier|abstract, by vehicle}} {{t+|pl|wozić}}, {{qualifier|concrete, by vehicle}} {{t+|pl|wieźć}}
- chase (Verb: to pursue, to follow at speed)
- * Polish: {{qualifier|abstract}} {{t+|pl|gonić}}, {{qualifier|concrete}} {{t+|pl|gnać}}; {{t+|pl|ścigać}}
- come (Verb: to move nearer)
- * Polish: {{qualifier|on foot}} {{tt+|pl|przychodzić|impf}}, {{tt+|pl|przyjść|pf}}; {{qualifier|by vehicle}} {{tt+|pl|przyjeżdżać|impf}}, {{tt+|pl|przyjechać|pf}}
- curtain (Noun: piece of cloth covering a window)
- * Polish: {{t+|pl|zasłona|f}}, {{t+|pl|zasłonka|f}} {{q|opaque curtain}}; {{t+|pl|firana|f}}, {{t+|pl|firanka|f}} {{q|net curtain}}
- cyclist (Noun: person who rides a cycle)
- * Polish: {{t+|pl|rowerzysta|m}}, {{t+|pl|rowerzystka|f}}; {{qualifier|in competitive cycling}} {{t+|pl|kolarz|m}}, {{t+|pl|kolarka|f}}; {{t+|pl|cyklista|m}}, {{t+|pl|cyklistka|f}} {{qualifier|obsolete}}
- everyone (Pronoun: every person)
- * Polish: {{t+|pl|każdy}}; {{t+|pl|wszyscy|p}}, {{t+|pl|wszelaki}} {{qualifier|literally}}
- explain (Verb: to make intelligible)
- * Polish: {{t+|pl|wyjaśniać|impf}}, {{t+|pl|wyjaśnić|pf}}; {{t+|pl|objaśniać|impf}}, {{t+|pl|objaśnić|pf}}
- get a grip (Verb: to return to a rational handling of reality)
- * Polish: {{t|pl|brać się w garść|impf}}, {{t|pl|wziąć się w garść|pf}}; {{t|pl|] ]|impf}}, {{t|pl|] ]|pf}} {{qualifier|colloquially}}
- get married (Verb: become married to someone)
- * Polish: {{t|pl|brać ślub|impf}}, {{t+|pl|wziąć ślub|pf}}; {{t|pl|] ]|impf}}, {{t|pl|] ]|pf}}, {{qualifier|of men}}; {{t+|pl|wychodzić za mąż|impf}}, {{t+|pl|wyjść za mąż|pf}} {{qualifier|of women}}
- go (Verb: to move through space (especially from one place to another))
- * Polish: {{q|abstract, on foot}} {{tt+|pl|chodzić|impf}}, {{q|concrete, on foot}} {{tt+|pl|iść|impf}}, {{tt+|pl|pójść|pf}}; {{q|abstract, by vehicle}} {{tt+|pl|jeździć|impf}}, {{q|concrete, by vehicle}} {{tt+|pl|jechać|impf}}, {{tt+|pl|pojechać|pf}}
- how are you (Phrase: greeting)
- * Polish: ]? {{qualifier|singular}}, ]? {{qualifier|plural}}; ]?; {{t|pl|co u ciebie?}} {{qualifier|singular}}, {{t|pl|co u was?}} {{qualifier|plural}}
- mayor (Noun: leader of a city)
- * Polish: {{t+|pl|burmistrz|m}}, {{t+|pl|burmistrzyni|f}} {{qualifier|in small town}}; ] ] {{g|m}} {{qualifier|in big city}}
- middle of nowhere (Noun: remote place)
- * Polish: {{t+|pl|zadupie|n}}, {{t|pl|wygwizdów|m}}, {{t+|pl|dziura|f}}; {{t+|pl|tam, gdzie diabeł mówi dobranoc}}
- nitpick (Verb: to correct minutiae or find fault)
- * Polish: {{t|pl|] ]|impf}}, {{t|pl|] ]|pf}}, {{t|pl|] ]|impf}}, {{t|pl|] ]|pf}}; {{t+|pl|szukać dziury w całym|tr=look for holes all over}}; {{t|pl|] ]|impf}}, {{t|pl|] ]|pf}} (] + genitive) {{qualifier|vulgar}}; {{t|pl|] ]|impf}}, {{t|pl|] ]|pf}}, {{t|pl|] ]|impf}}, {{t|pl|] ]|pf}} (] + genitive) {{qualifier|vulgar}}
- reconcile (Verb: to restore a friendly relationship (transitive))
- * Polish: {{t+|pl|godzić|impf}}, {{t+|pl|pogodzić|pf}}; {{t|pl|] ]|impf}}, {{t|pl|] ]|pf}}; {{t+|pl|jednać|impf}}, {{t|pl|pojednać|pf}}; {{t|pl|] ]|impf}}, {{t|pl|] ]|pf}};
- rooster (Noun: male chicken; male gallinaceous bird)
- * Polish: {{t+|pl|kogut|m}}; {{t+|pl|kur|m-an}} {{qualifier|archaic}}, {{t+|pl|kokot|m}} {{qualifier|some dialects}}
- slice (Noun: thin, broad piece cut off)
- * Polish: (2) ] {{g|m}}, ] {{g|m}}; ] {{g|f}} (''of bread''), ] {{g|f}} (''of bread''); (3) ] {{g|m}};
- slug (Noun: gastropod)
- * Polish: {{t|pl|ślinik|m}}; (''shared with snail'') {{t|pl|] ]|m}}, {{t|pl|] ]]|m}}
- squander (Verb: to waste)
- * Polish: {{t+|pl|marnować|impf}}, {{t+|pl|zmarnować|pf}}; {{t+|pl|trwonić|impf}}, {{t+|pl|roztrwonić|pf}}; {{t+|pl|marnotrawić|impf}}, {{t|pl|zmarnotrawić|pf}}
- stay (Verb: to remain in a particular place)
- * Polish: {{t+|pl|zostawać|impf}}, {{t+|pl|zostać|pf}}; {{t+|pl|pozostawać|impf}}, {{t+|pl|pozostać|pf}}
- stump (Noun: remains of something that has been cut off)
- * Polish: {{qualifier|of a limb}} {{t+|pl|kikut|m}}; {{qualifier|of a tree}} ] {{g|f}}, ] {{g|f}}, ] {{g|m}}, ] {{g|m}}, ] {{g|m}}
- take out (Verb: to remove)
- * Polish: {{t+|pl|usuwać|impf}}, {{t+|pl|usunąć|pf}}; {{t+|pl|wyrzucać|impf}}, {{t+|pl|wyrzucić|pf}}; {{t+|pl|zdejmować|impf}}, {{t+|pl|zdjąć|pf}}; {{t+|pl|wyjmować|impf}}, {{t+|pl|wyjąć|pf}}
- take out (Verb: slang: to kill or destroy)
- * Polish: {{t+|pl|załatwiać|impf}}, {{t+|pl|załatwić|pf}}; {{t+|pl|likwidować|impf}}, {{t+|pl|zlikwidować|pf}}; {{t+|pl|niszczyć|impf}}, {{t+|pl|zniszczyć|pf}}
- tear (Verb: to remove by tearing)
- * Polish: {{t+|pl|odrywać|impf}}, {{t+|pl|oderwać|pf}}; {{t+|pl|zrywać|impf}}, {{t+|pl|zerwać|pf}}
- turn off (Verb: switch off appliance or light)
- * Polish: {{t+|pl|wyłączać|impf}}, {{t+|pl|wyłączyć|pf}} {{q|device|appliance|light}}; {{t+|pl|gasić|impf}}, {{t+|pl|zgasić|pf}} {{q|light}}
- wisp (Noun: a small bundle, as of straw or other like substance)
- * Polish: (''wisp of hair'') ] {{g|m}}; (''wisp of smoke'') ] {{g|f}}, ] {{g|p}}
Multiple t-templates
- 66 items
- God forbid (Interjection: Don't let it be)
- * Polish: {{t|pl|broń Boże}} {{t|pl|nie daj Bóg}}, {{t|pl|niech Pan Bóg broni}}, {{t|pl|broń Boże}}
- Russki (Noun: alternative term for Russian (derogatory))
- * Polish: {{t+|pl|kacap|m}}, {{t+|pl|kacapka|f}}, {{t+|pl|Moskal|m}} {{t+|pl|Ruski|m}}, {{t+|pl|Ruska|f}}, {{t+|pl|Rusek|m}}
- act (Verb: to do something)
- * Polish: {{t+|pl|działać|impf}}, {{t|pl|zdziałać|pf}}, {{t+|pl|robić|impf}} {{t+|pl|zrobić|pf}}
- ankh (Noun: cross shaped like a T with a loop at the top)
- * Polish: {{t+|pl|anch|m}} {{t+|pl|ankh|m}}
- apicoalveolar (Adjective: articulated with the tip of the tongue against the alveolar ridge)
- * Polish: {{t|pl|apikalno-alweolarny}}, {{t|pl|apikalny}} {{t+|pl|dziąsłowy}}
- bleed out (Verb: die due to excess bloodloss)
- * Polish: {{t|pl|] ]|impf}} {{t|pl|] ]|pf}}
- both (Conjunction: both...and...)
- * Polish: {{t|pl|]}} {{t|pl|]}}
- canary grass (Noun: Phalaris canariensis)
- * Polish: {{t+|pl|kanar|m}}, {{t|pl|mielec|m}} {{t|pl|mozga|f}}, {{t|pl|ostrzyca|f}}
- cartoon (Noun: humorous drawing or strip)
- * Polish: {{t+|pl|komiks|m}}, {{t+|pl|historyjka}} {{t|pl|]|f}}
- check in (Verb: to record one's arrival)
- * Polish: {{t|pl|meldować się}} / {{t|pl|zameldować się}}
- connote (Verb: to imply, to suggest)
- * Polish: {{t|pl|konotować}}, {{t+|pl|przywoływać}}{{t+|pl|przywodzić na myśl}},
- conquest (Noun: competitive mode in first-person shooter games)
- * Polish: {{t+|pl|tryb}} {{t|pl|]|m}}, {{t+|pl|podbój|m}}
- consist (Verb: to be composed (of))
- * Polish: {{t+|pl|składać|impf|alt=składać się}} (of: {{l|pl|z}})
- cool down (Verb: to become cooler (temperature))
- * Polish: {{t|pl|stygnąć}} / {{t+|pl|ostygnąć}}, {{t|pl|studzić się}} / {{t|pl|ostudzić się}}, {{t+|pl|chłodzić się}} / {{t|pl|ochłodzić się}}
- degradable (Adjective: that which can be degraded)
- * Polish: {{t+|pl|podatny}} {{t+|pl|na}} {{t+|pl|rozkład}}
- degradable (Adjective: that which can be degraded)
- * Polish: {{t+|pl|podatny}} {{t+|pl|na}} {{t+|pl|rozkład}}
- do you believe in God (Phrase: do you believe in God?)
- * Polish: {{qualifier|informal}} {{t|pl|Wierzysz w Boga?}}, {{qualifier|informal, plural}} {{t|pl|Wierzycie w Boga?}}, {{qualifier|formal, to a woman}} {{t|pl|Wierzy pani w Boga?}}, {{qualifier|formal, to a man}} {{t|pl|Wierzy pan w Boga?}}, {{qualifier|formal, plural, to mixed genders}} {{t|pl|Wierzycie państwo w Boga?}} / {{t|pl|Wierzą państwo w Boga?}}, {{qualifier|formal, to women}} {{t|pl|Wierzycie panie w Boga?}} / {{t|pl|Wierzą panie w Boga?}}, {{qualifier|formal, to men}} {{t|pl|Wierzycie panowie w Boga?}} / {{t|pl|Wierzą panowie w Boga?}}
- either (Conjunction: introduces the first of two options)
- * Polish: {{t+|pl|albo}}... {{t+|pl|albo}}..., {{qualifier|with negative}} {{t|pl|] ... ]}}..., {{t+|pl|bądź}}
- eleven (Numeral: the cardinal number occurring after ten and before twelve)
- * Polish: {{t+|pl|jedenaście}}. {{qualifier|collective}} {{t+|pl|jedenaścioro}}
- except (Verb: to exclude)
- * Polish: {{t+|pl|wykluczać}}, {{t+|pl|wykluczyć}} {{t+|pl|wyłączać}}
- family planning (Noun: birth control, especially when carried out by monogamous heterosexual couples)
- * Polish: {{t+|pl|planowanie|n}} {{t+|pl|rodzina|alt=rodziny}}
- filter (Verb: to come or go a few at a time)
- * Polish: {{t+|pl|napływać}} {{t+|pl|powoli}}, {{t+|pl|sączyć się}}
- gay marriage (Noun: marriage between two people of the same sex)
- * Polish: {{t|pl|małżeństwo osób tej samej płci|n}} {{t|pl|małżeństwo homoseksualne|n}}, {{t|pl|małżeństwo jednopłciowe|n}}
- get out (Verb: to leave or escape)
- * Polish: {{t+|pl|wychodzić}}/{{t+|pl|wyjść}}
- get out (Verb: to take something from its container)
- * Polish: {{t+|pl|wyjmować}}/{{t+|pl|wyjąć}}
- give back (Verb: to return)
- * Polish: {{t+|pl|oddawać|impf}}, {{t+|pl|oddać|pf}}, {{t+|pl|zwracać|impf}} {{t+|pl|zwrócić|pf}}
- give rise to (Verb: to be the origin of; to produce)
- * Polish: {{t+|pl|zapoczątkować}} {{t|pl|dać początek}}
- give up (Verb: surrender)
- * Polish: {{t|pl|] ]|impf}} {{t|pl|] ]|pf}}
- good riddance (Interjection: used to indicate that a departure or loss is welcome)
- * Polish: {{t+|pl|baba z wozu, koniom lżej|lit=the grandma's out of the cart, the horse has it easier }}, {{t|pl|krzyżyk na drogę|alt=krzyżyk}}/{{t|pl|krzyż na drogę|lit=a cross for the road}}, {{t|pl|droga wolna|lit= way free}}
- gravity (Noun: resultant force on Earth's surface)
- * Polish: {{t+|pl|ciążenie|n}}, {{t+|pl|przyciąganie|n}} ({{l|pl|ziemski|ziemskie}})
- hay (Verb: to cut green plants for fodder)
- * Polish: {{t+|pl|kosić}} {{t+|pl|siano}}
- hip (Noun: the fruit of a rose)
- * Polish: {{t+|pl|owoc}} {{t+|pl|dzika róża|alt=dzikiej róży}}
- honey (Noun: color)
- * Polish: ({{tt+|pl|kolor}}) {{tt+|pl|miodowy}}
- honey bee (Noun: honey bee)
- * Polish: {{t+|pl|pszczoła|f}} {{t+|pl|miodny|alt=miodna}}
- knight (Verb: to confer a knighthood upon)
- * Polish: {{t|pl|] ] ]|impf}} {{t|pl|] ] ]}}
- liberator (Noun: person who frees or liberates)
- * Polish: {{t+|pl|oswobodziciel|m}}, {{t|pl|oswobodzicielka|f}}, {{t+|pl|wyzwoliciel|m}}{{t|pl|wyzwolicielka|f}}
- limb (Noun: apparent visual edge)
- * Polish: {{l|pl|brzeg}} {{t+|pl|tarcza|alt=tarczy|m}}
- limb (Verb: to remove limbs)
- * Polish: {{l|pl|usunąć}} {{t+|pl|gałąź|alt=gałęzie}}, {{l|pl|ścinać}} {{t+|pl|gałąź|alt=gałęzie}}, {{t+|pl|rozczłonkowywać}}
- linen (Noun: thread or cloth made from flax fiber)
- * Polish: {{t+|pl|płótno|n}} {{t+|pl|lniany|alt=lniane}}
- measure (Verb: ascertain the quantity of a unit)
- * Polish: {{t+|pl|mierzyć|impf}} {{t+|pl|zmierzyć|pf}}
- news (Noun: new information of interest)
- * Polish: {{t|pl|nowości|f-p}}, {{t+|pl|news|m}}, {{t+|pl|nowina|f}} {{t|pl|aktualności|f-p}}
- nidify (Verb: to make a nest)
- * Polish: {{t+|pl|gniazdować}}, {{t+|pl|wić}} {{t+|pl|gniazdo}}
- oaf (Noun: imbecile)
- * Polish: {{t+|pl|prostak|m}}, {{t+|pl|imbecyl|m}}, {{t+|pl|niezdara|m}} {{t+|pl|daun|m}} {{t+|pl|klaun|m}}, {{t+|pl|bęcwał|m}}
- oaf (Noun: imbecile)
- * Polish: {{t+|pl|prostak|m}}, {{t+|pl|imbecyl|m}}, {{t+|pl|niezdara|m}} {{t+|pl|daun|m}} {{t+|pl|klaun|m}}, {{t+|pl|bęcwał|m}}
- out of (Preposition: from the inside to the outside of)
- * Polish: {{l|pl|z}} / {{l|pl|ze}}
- pen name (Noun: writer's pseudonym)
- * Polish: {{t+|pl|pseudonim|m}} {{t+|pl|literacki}}
- pick up (Verb: to collect an object, especially in passing)
- * Polish: {{t+|pl|zajeżdżać|impf}} {{l|pl|po}}, {{t+|pl|zajechać|pf}} (+ po)
- please say that again (Phrase: please say that again)
- * Polish: {{t|pl|Przepraszam, mógłby pan powtórzyć?}} {{qualifier|formal to a male}} {{t|pl|Przepraszam, mogłaby pani powtórzyć?}} {{qualifier|formal to a female}} {{t|pl|Mógłbyś powtórzyć?}} {{qualifier|informal to a male}} {{t|pl|Mogłabyś powtórzyć?}} {{qualifier|informal to a female}}
- please say that again (Phrase: please say that again)
- * Polish: {{t|pl|Przepraszam, mógłby pan powtórzyć?}} {{qualifier|formal to a male}} {{t|pl|Przepraszam, mogłaby pani powtórzyć?}} {{qualifier|formal to a female}} {{t|pl|Mógłbyś powtórzyć?}} {{qualifier|informal to a male}} {{t|pl|Mogłabyś powtórzyć?}} {{qualifier|informal to a female}}
- please say that again (Phrase: please say that again)
- * Polish: {{t|pl|Przepraszam, mógłby pan powtórzyć?}} {{qualifier|formal to a male}} {{t|pl|Przepraszam, mogłaby pani powtórzyć?}} {{qualifier|formal to a female}} {{t|pl|Mógłbyś powtórzyć?}} {{qualifier|informal to a male}} {{t|pl|Mogłabyś powtórzyć?}} {{qualifier|informal to a female}}
- re-sort (Verb: to repeat a sorting process)
- * Polish: {{t|pl|posortować}} {{t+|pl|ponownie}}
- sportsmanlike (Adjective: good sportsmanship)
- * Polish: {{t+|pl|sportowy}} {{t+|pl|uczciwy}}
- steam engine (Noun: piston engine driven by steam)
- * Polish: {{t+|pl|maszyna|f}} {{t+|pl|parowy|alt=parowa}}
- temporary (Adjective: for a limited time, ephemeral, not constant)
- * Polish: {{t+|pl|tymczasowy}} {{t|pl|krótkoczasowy}}, {{t+|pl|krótkotrwały}}
- tender (Noun: law: an offer to buy or sell something)
- * Polish: {{t+|pl|oferta|f}} {{t+|pl|przetargowy|alt=przetargowa}}
- these (Determiner: plural of this)
- * Polish: {{t+|pl|te|p|f}}, {{t+|pl|ci|p|m}} (see: {{l|pl|ten}} for all forms)
- these (Pronoun: plural of this)
- * Polish: {{t+|pl|te|p|f-p}}, {{t+|pl|ci|m-p}} (see: {{l|pl|ten}} for all forms)
- this (Determiner: the (thing) here)
- * Polish: {{tt+|pl|ten|m}} {{tt+|pl|ta|f}} {{tt+|pl|to|n}} {{tt+|pl|ci|m-p}} {{tt+|pl|te|f-p}}
- this (Determiner: the (thing) here)
- * Polish: {{tt+|pl|ten|m}} {{tt+|pl|ta|f}} {{tt+|pl|to|n}} {{tt+|pl|ci|m-p}} {{tt+|pl|te|f-p}}
- this (Determiner: the (thing) here)
- * Polish: {{tt+|pl|ten|m}} {{tt+|pl|ta|f}} {{tt+|pl|to|n}} {{tt+|pl|ci|m-p}} {{tt+|pl|te|f-p}}
- this (Determiner: the (thing) here)
- * Polish: {{tt+|pl|ten|m}} {{tt+|pl|ta|f}} {{tt+|pl|to|n}} {{tt+|pl|ci|m-p}} {{tt+|pl|te|f-p}}
- toss a coin (Verb: to flick a coin for making a decision)
- * Polish: {{t|pl|rzucić monetą|pf}} / {{t|pl|rzucać monetą|impf}}
- where are you from (Phrase: in which country or region were you born or raised)
- * Polish: {{t|pl|skąd jesteś?}}, {{t|pl|skąd pochodzisz?}}, {{t|pl|skąd pan jest?}} {{qualifier|formal, to a man}}{{t|pl|skąd pani jest?}} {{qualifier|formal, to a woman}}
- whip (Verb: to hit with a whip)
- * Polish: {{t+|pl|biczować|impf}}, {{t|pl|ubiczować|pf}}, {{t+|pl|chłostać|impf}}, {{t+|pl|chłosnąć|pf}} or {{t+|pl|wychłostać|pf}}
- wild ass (Noun: mammal)
- * Polish: {{t+|pl|dziki}} {{t+|pl|osioł|m}}
- you're right (Phrase: you're right)
- * Polish: {{t|pl|masz rację}} {{qualifier|informal}}, {{t|pl|ma pan}}/{{t|pl|pani rację}} {{qualifier|formal}}, {{t|pl|macie rację}} {{qualifier|plural, informal}}
text_outside_template
- 106 items
- -est (Suffix: superlative of adjectives and adverbs)
- * Polish: {{t+|pl|naj-}}, {{t|pl|najbardziej}} (''before the adjective or adverb'')
- ACAB (Phrase: Anti-police slogan)
- * Polish: {{t|pl|CHWDP}}, {{t|pl|HWDP}} (eyespeak respelling).
- AD (Adverb: anno Domini)
- * Polish: {{t+|pl|po Chr.}} (po Chrystusie); {{t|pl|p.n.Chr.}} (po narodzeniu Chrystusa)
- BC (Adverb: before Christ)
- * Polish: {{t+|pl|przed Chr.}} (''przed Chrystusem''); {{t|pl|p.n.Chr.}} (''przed narodzeniem Chrystusa'')
- Chukchi (Proper noun: language)
- * Polish: język {{t+|pl|czukocki|m}}
- Dutch (Proper noun: the Dutch language)
- * Polish: (język) {{t+|pl|niderlandzki}}, (język) {{t+|pl|holenderski}}
- French (Proper noun: principal language of France and other related countries)
- * Polish: (język) {{tt+|pl|francuski}}, {{tt+|pl|francuszczyzna|f}}
- Frisian (Proper noun: the Frisian language group)
- * Polish: (język) {{t+|pl|fryzyjski|m-in}}
- ICU (Noun: intensive care unit)
- * Polish: {{t+|pl|OIT}} ("''oddział intensywnej terapii''"), {{t|pl|OITM}}
- Italian (Noun: language)
- * Polish: (język) {{t+|pl|włoski|m}}
- Kannada (Noun: language)
- * Polish: język {{t+|pl|kannada}}
- Khinalug (Proper noun: language)
- * Polish: język {{t+|pl|chinalugijski}}
- Khmer (Noun: language)
- * Polish: ] {{t+|pl|khmerski|m}}
- Mrs (Noun: title before a woman's name)
- * Polish: {{t+|pl|p.}} (Pani), {{t+|pl|pani|f}}
- Orthodox (Adjective: of the Orthodox Churches)
- * Polish: {{t+|pl|prawosławny}}, (generic {{t+|pl|prawowierny}} or Ukrainian orthodox Greek Catholic) (generic or Ukrainian orthodox Greek Catholic))
- Telugu (Proper noun: Dravidian language of India)
- * Polish: język {{t+|pl|telugu}}
- Turkish (Proper noun: official language of Turkey, Republic of Cyprus and Turkish Republic of Northern Cyprus)
- * Polish: ] {{t+|pl|turecki|m-in}}
- Udi (Proper noun: language)
- * Polish: język {{t+|pl|udyjski}}
- ago (Preposition: past; gone by; since)
- * Polish: (dawno) {{t+|pl|temu}}, {{t+|pl|wcześniej}}
- ancillary (Noun: thing)
- * Polish: {{t+|pl|środek|m}} pomocniczy, {{t|pl|pomoce|p}}
- answer to (Verb: to be responsible to)
- * Polish: {{t+|pl|odpowiadać|alt=odpowiadać przed}} + ''instrumental''
- appraisal (Noun: judgement)
- * Polish: {{t+|pl|wycena|f}} (1), {{t+|pl|ocena|f}} (2)
- arrive (Verb: to obtain a level of success or fame)
- * Polish: {{t+|pl|dojść}} (do czegoś)
- avoid (Verb: to keep away from)
- * Polish: {{t+|pl|unikać}} (5), {{t+|pl|uniknąć|pf}}
- away (Adjective: not here; gone)
- * Polish: {{t+|pl|daleko}}, {{t+|pl|z dala}}, {{t+|pl|nieobecny}} (person)
- bell the cat (Verb: to undertake a dangerous action in the service of a group)
- * Polish: {{t+|pl|narazić się}} (dla dobra grupy)
- belong (Verb: be part of a group)
- * Polish: {{t+|pl|należeć|impf}} (do)
- belong (Verb: be the property of)
- * Polish: {{t+|pl|należeć|impf}} ]
- blush (Verb: to redden or pinken in the face from shame, shyness, excitement, or embarrassment)
- * Polish: {{t+|pl|czerwienieć|impf}}, {{t+|pl|poczerwienieć|pf}}, {{t|pl|sczerwienieć|pf}}, {{t+|pl|rumienić}} się
- bodyguard (Noun: person responsible for protecting someone)
- * Polish: (''person'') {{t+|pl|ochroniarz|m}}, (''group of persons'') {{t+|pl|ochrona|f}}
- burgher (Noun: prosperous member of the community)
- * Polish: {{t+|pl|burżuj|m}} ''(derogatory)''
- bust (Noun: act of arresting someone for a crime, or raiding a suspected criminal operation)
- * Polish: {{t+|pl|nalot|m}} (police raid)
- carnivorous (Adjective: botany: insectivorous)
- * Polish: {{t+|pl|owadożerny}} (o roślinach)
- check in (Verb: to record one's arrival)
- * Polish: {{t|pl|meldować się}} / {{t|pl|zameldować się}}
- consist (Verb: to be composed (of))
- * Polish: {{t+|pl|składać|impf|alt=składać się}} (of: {{l|pl|z}})
- consist in (Verb: have the thing mentioned as only or most important part)
- * Polish: {{t+|pl|polegać}} na
- cool down (Verb: to become cooler (temperature))
- * Polish: {{t|pl|stygnąć}} / {{t+|pl|ostygnąć}}, {{t|pl|studzić się}} / {{t|pl|ostudzić się}}, {{t+|pl|chłodzić się}} / {{t|pl|ochłodzić się}}
- crime doesn't pay (Proverb: if you a commit a crime you will most likely be punished for it)
- * Polish: {{t|pl|zbrodnia nie popłaca}}, {{t|pl|winie depcze po piętach kara}} (Latin: culpam poena premit comes)
- cup (Noun: drinking vessel)
- * Polish: {{tt+|pl|szklanka|f}} (glass cup with no handle), {{tt+|pl|filiżanka|f}} (with a handle), {{t+|pl|kubek|m}}
- dash (Noun: typographic symbol)
- * Polish: {{t+|pl|myślnik|m}} (''punctuation mark, any form''), {{t+|pl|półpauza|f}} (''en dash''), {{t+|pl|pauza|f}} (''em dash'')
- destitute (Adjective: lacking something, devoid)
- * Polish: {{t|pl|pozbawiony}} (czegoś)
- do you believe in God (Phrase: do you believe in God?)
- * Polish: {{qualifier|informal}} {{t|pl|Wierzysz w Boga?}}, {{qualifier|informal, plural}} {{t|pl|Wierzycie w Boga?}}, {{qualifier|formal, to a woman}} {{t|pl|Wierzy pani w Boga?}}, {{qualifier|formal, to a man}} {{t|pl|Wierzy pan w Boga?}}, {{qualifier|formal, plural, to mixed genders}} {{t|pl|Wierzycie państwo w Boga?}} / {{t|pl|Wierzą państwo w Boga?}}, {{qualifier|formal, to women}} {{t|pl|Wierzycie panie w Boga?}} / {{t|pl|Wierzą panie w Boga?}}, {{qualifier|formal, to men}} {{t|pl|Wierzycie panowie w Boga?}} / {{t|pl|Wierzą panowie w Boga?}}
- dog in the manger (Noun: one who denies to others something that he or she cannot use)
- * Polish: {{t+|pl|pies ogrodnika|m}} (''gardener's dog''), pies na sianie (''dog on a haystock'')
- dot (Noun: decimal point)
- * Polish: {{t+|pl|przecinek|m}} (as decimal comma), {{t+|pl|kropka|f}} (as decimal period)
- due to (Preposition: caused by)
- * Polish: {{t+|pl|z powodu}} + ''genitive'', {{t+|pl|ze względu na}}, {{t+|pl|przez}}
- durability (Noun: Permanence by virtue of the power to resist stress or force)
- * Polish: {{t+|pl|żywotność}}, {{t|pl|czas życia}} (''maszyny'')
- eight (Noun: The digit/figure 8)
- * Polish: {{tt+|pl|ósemka|f}} (1,2)
- eight (Noun: Playing card with value 8)
- * Polish: {{tt+|pl|ósemka|f}} (1,2)
- eightieth (Adjective: ordinal form of the number eighty)
- * Polish: {{t+|pl|osiemdziesiąty}} (''abbreviation'' 80.)
- elope (Verb: run away to get married)
- * Polish: {{t+|pl|uciec}} (by ] ])
- end (Verb: intransitive: be finished, be terminated)
- * Polish: {{t+|pl|kończyć}} się
- face (Verb: deal with, confront)
- * Polish: {{t|pl|stawiać czoła}} (imperfective), {{t|pl|stawić czoła}} (perfective)
- fan page (Noun: fansite)
- * Polish: {{t+|pl|fanpage|m}}, {{t|pl|fan page|m}} ''(both mostly in the context of Facebook)''
- flat (Noun: plural: ladies' shoes)
- * Polish: {{t+|pl|but|m}} ] ] ]
- former (Adjective: first of aforementioned two items)
- * Polish: {{t+|pl|pierwszy}} (z dwóch)
- get out (Verb: to leave or escape)
- * Polish: {{t+|pl|wychodzić}}/{{t+|pl|wyjść}}
- get out (Verb: to take something from its container)
- * Polish: {{t+|pl|wyjmować}}/{{t+|pl|wyjąć}}
- good riddance (Interjection: used to indicate that a departure or loss is welcome)
- * Polish: {{t+|pl|baba z wozu, koniom lżej|lit=the grandma's out of the cart, the horse has it easier }}, {{t|pl|krzyżyk na drogę|alt=krzyżyk}}/{{t|pl|krzyż na drogę|lit=a cross for the road}}, {{t|pl|droga wolna|lit= way free}}
- goose bump (Noun: raised skin caused by cold, excitement, or fear)
- * Polish: {{t+|pl|gęsia skórka|f}} (from ], 'goose')
- grid (Noun: electricity delivery system)
- * Polish: {{t+|pl|sieć|f}} (elektryczna)
- hang up (Verb: terminate a phone call)
- * Polish: {{t+|pl|odkładać|impf}} słuchawkę, {{t+|pl|odłożyć|pf}} słuchawkę
- hazel (Noun: colour)
- * Polish: {{t+|pl|orzechowy|m}}, {{t+|pl|piwny|m}} (of eyes)
- helpful (Adjective: furnishing help; giving aid; useful)
- * Polish: {{t+|pl|pomocny}}, {{t+|pl|uczynny}} ''(of people)''
- hire (Verb: to employ)
- * Polish: {{t|pl|najmować}} (do pracy), {{t+|pl|zatrudniać}}, {{t+|pl|angażować|impf}}, {{t+|pl|zaangażować|pf}}
- latter (Adjective: relating to or being the second of two items)
- * Polish: {{t+|pl|drugi}} (z dwóch)
- laundry basket (Noun: container for holding and transporting clothing)
- * Polish: {{t+|pl|kosz|m}} ] (]) ]
- leak (Verb: (of a container) to allow fluid to escape or enter)
- * Polish: (np. o dachu) {{t+|pl|przeciekać}}
- leak (Verb: to reveal secret information)
- * Polish: (tajne informacje) {{t+|pl|przeciekać}}
- meek (Adjective: humble, modest, or self-effacing)
- * Polish: {{t+|pl|cichy}} ''(biblical)'', {{t+|pl|pokorny}}, {{t+|pl|arcyskromny}}
- mist (Verb: to cover with a mist)
- * Polish: {{t|pl|zaparować}}, {{t+|pl|pokryć}} ]
- mist (Verb: to be covered by tears)
- * Polish: {{t+|pl|zajść}} ]
- my name is (Phrase: a way to identify oneself)
- * Polish: {{t|pl|mam na imię|alt=mam na imię ...}} (+first name), {{t|pl|nazywam się|alt=nazywam się ...}} (+first name and surname)
- neither (Determiner: not either (used with nor): neither X nor Y)
- * Polish: {{t+|pl|ani}} X, ] Y
- nunnery (Noun: residence for nuns)
- * Polish: {{t+|pl|klasztor}} (żeński)
- oenology (Noun: scientific study of wines)
- * Polish: {{t+|pl|winoznawstwo|n}}, {{t+|pl|enologia|f}}]
- out of (Preposition: from the inside to the outside of)
- * Polish: {{l|pl|z}} / {{l|pl|ze}}
- pertain (Verb: to relate, to refer)
- * Polish: {{t+|pl|odnosić|impf}} się, {{t+|pl|nawiązywać|impf}}, {{t+|pl|dotyczyć}}, {{t|pl|tyczyć}}
- pitch (Noun: field on which cricket, soccer, rugby, gridiron or field hockey is played)
- * Polish: {{t+|pl|pole|n}} (do krykieta), {{t+|pl|boisko|n}} (do rugby)
- quiet (Verb: to become quiet or calm)
- * Polish: ''(exclusively for sound)'' {{t|pl|] ]|pf}}, {{t+|pl|zamilknąć|pf}}, ''(sound/motion)'' {{t|pl|] ]|impf}}, {{t|pl|] ]|pf}}
- quotation marks (Noun: Note: These languages use “◌”-style marks or other styles as indicated. Some are singular and some plural.)
- * Polish: {{t+|pl|cudzysłów|m}}
- refund (Noun: amount of money returned)
- * Polish: {{t+|pl|zwrot|m}} (pieniędzy)
- ring (Verb: (tr.) to make something produce a resonant sound)
- * Polish: {{tt+|pl|uderzać}} (w dzwon)
- sailing (Noun: motion across water)
- * Polish: (''act'') {{t+|pl|żeglowanie|n}}, (''sport'') {{t+|pl|żeglarstwo|n}}
- sheet (Noun: sheet of paper)
- * Polish: {{t+|pl|arkusz|m}}, {{t+|pl|kartka|f}} (papieru)
- smoke (Verb: to inhale and exhale smoke from a burning cigarette)
- * Polish: {{tt+|pl|palić|impf}} (''fajkę, papierosa'')
- smoke (Verb: to inhale and exhale tobacco smoke regularly or habitually)
- * Polish: {{tt+|pl|palić|impf}} (''fajkę, papierosa'')
- snare (Noun: trap)
- * Polish: {{t|pl|sidła|n-p}}, {{t+|pl|pułapka|f}}m, {{t+|pl|sidło|n}}
- snippet (Noun: a tiny piece or part)
- * Polish: {{t+|pl|skrawek|m}}, {{t+|pl|strzęp|m}}, (mały) {{t+|pl|fragment|m}}
- snitch (Noun: informer, one who betrays his group)
- * Polish: {{t+|pl|donosiciel|m}}, (''coll.'') {{t+|pl|kapuś|m}}
- snow (Noun: colour)
- * Polish: {{tt+|pl|śnieżnobiały|m}} (snow white, not the shade above)
- stray (Adjective: having gone astray)
- * Polish: {{t+|pl|bezdomny}} (o zwierzęciu), {{t+|pl|zbłąkany}}, {{t+|pl|bezpański}}
- ten (Noun: the number following nine)
- * Polish: {{tt+|pl|dziesiątka|f}} (1,2), {{tt+|pl|dycha|f}} {{qualifier|informal}} (3)
- these (Determiner: plural of this)
- * Polish: {{t+|pl|te|p|f}}, {{t+|pl|ci|p|m}} (see: {{l|pl|ten}} for all forms) (see: for all forms))
- these (Pronoun: plural of this)
- * Polish: {{t+|pl|te|p|f-p}}, {{t+|pl|ci|m-p}} (see: {{l|pl|ten}} for all forms) (see: for all forms))
- thick as a brick (Adjective: )
- * Polish: {{t+|pl|głupi jak but}} ("stupid as a boot")
- think (Verb: consider, judge, regard something as)
- * Polish: {{tt+|pl|myśleć}}, {{tt+|pl|uważać}} że
- time-lapse (Adjective: photographic technique)
- * Polish: (ekspozycja) {{t|pl|poklatkowa|f}}
- toss a coin (Verb: to flick a coin for making a decision)
- * Polish: {{t|pl|rzucić monetą|pf}} / {{t|pl|rzucać monetą|impf}}
- until (Preposition: up to the time of)
- * Polish: {{t+|pl|do}}, ] {{t+|pl|do}}
- wad (Noun: substantial pile (normally of money))
- * Polish: {{t+|pl|plik}} (banknotów)
- what (Determiner: )
- * Polish: {{t+|pl|który|m}}, {{t|pl|która|f}}, {{t|pl|które|n}} (which of certain choices), {{t+|pl|jaki|m}}, {{t+|pl|jaka|f}}, {{t|pl|jakie|n}} (which kind of)
- whip (Verb: to hit with a whip)
- * Polish: {{t+|pl|biczować|impf}}, {{t|pl|ubiczować|pf}}, {{t+|pl|chłostać|impf}}, {{t+|pl|chłosnąć|pf}} or {{t+|pl|wychłostać|pf}}
- will (Verb: indicating future action)
- * Polish: ''Use the future perfective'' or ''use the future of {{l|pl|być}} + imperfective infinitive'' (Use the future perfective'' or ''use the future of + imperfective infinitive))
- with (Preposition: by means of)
- * Polish: {{t+|pl|z}} + {{qualifier|]}}, {{t+|pl|za pomocą}} + {{qualifier|]}}
- worth (Adjective: deserving of)
- * Polish: {{t|pl|zasługujący}} (na coś), {{t+|pl|warty}} (czegoś)
- you're right (Phrase: you're right)
- * Polish: {{t|pl|masz rację}} {{qualifier|informal}}, {{t|pl|ma pan}}/{{t|pl|pani rację}} {{qualifier|formal}}, {{t|pl|macie rację}} {{qualifier|plural, informal}}
No translation template
- 115 items
- Assamese (Proper noun: language)
- * Polish: ] ]
- Buryat (Proper noun: language)
- * Polish: język ] {{g|m}}
- Canada goose (Noun: Branta canadensis)
- * Polish: ] ] {{g|f}}
- Christmas card (Noun: greeting card that celebrates Christmas)
- * Polish: ] świąteczna {{g|f}}
- Chuvash (Proper noun: Chuvash language)
- * Polish: język ] {{g|m}}
- De Morgan's law (Noun: law of formal logic)
- * Polish: ] De Morgana {{g|n}}
- De Morgan's law (Noun: law of set theory)
- * Polish: ] De Morgana {{g|n}}
- Evenki (Proper noun: language)
- * Polish: język ] {{g|m}}
- I'm divorced (Phrase: I'm divorced)
- * Polish: ] (♂), ] (♀)
- Nenets (Proper noun: language)
- * Polish: ] ] {{g|m}}
- No. (Noun: abbreviation of "number")
- * Polish: ] (''abbr.'' of ])
- North Pole (Proper noun: northernmost point on Earth)
- * Polish: ] ] {{g|m}}
- Ottoman Turkish (Proper noun: the variety of the Turkish language that was used as the administrative and literary language of the Ottoman Empire)
- * Polish: język ] {{g|m}}
- accede (Verb: to join a group)
- * Polish: {{t+|pl|wstępować}}, {{t+|pl|przyłączać się}}, {{t+|pl|przyłączyć się}}, {{t+|pl|przystawać}}, {{t|pl|przystać}}, {{t+|pl|przystąpić}}, {{t+|pl|wstąpić}}, ] ], ] przystąpienie, zgłosić ], {{t+|pl|wstąpić|pf}}
- accede (Verb: to agree to a proposal or view)
- * Polish: ] ], ] zgodę, {{t+|pl|zgodzić się}}
- addictive (Adjective: tending to cause addiction)
- * Polish: {{t|pl|uzależniający|m}}, powodujący uzależnienie
- aftereffect (Noun: delayed effect)
- * Polish: {{t+|pl|efekt|m}}, {{t+|pl|konsekwencja|f}}, ] {{g|n}} ] {{g|f}}
- align (Verb: to support or ally with someone, something, or a way of thinking)
- * Polish: ] ]iem, ] w ]u
- ampersand (Noun: the symbol &)
- * Polish: {{t+|pl|ampersand|m}}; ] &; ]
- another (Determiner: one more, in addition to a former number)
- * Polish: ] ], {{t+|pl|kolejny}}, {{t+|pl|następny}}
- any hole's a goal (Proverb: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl|noend=1}}
- apple pie (Noun: pie with apple filling)
- * Polish: {{t+|pl|szarlotka|f}}, {{t+|pl|jabłecznik|m}}, ] z ] {{g|n}}
- arc light (Noun: lamp)
- * Polish: ] ] {{g|f}}
- awesome (Adjective: excellent, exciting)
- * Polish: {{t+|pl|super}}, (vulgar) ] {{g|m}}, {{t+|pl|bajer}}, {{t|pl|bajerancki}}
- band-tailed antshrike (Noun: bird)
- * Polish: ] ] {{g|m}}
- best regards (Noun: polite closing of a letter)
- * Polish: {{t|pl|załączam pozdrowienia}}, z poważaniem
- break in (Verb: to enter by force or illicitly)
- * Polish: ] / ]
- budge (Verb: intransitive: to move)
- * Polish: ] / ], ]
- budget (Verb: plan for the use of in a budget)
- * Polish: {{t+|pl|gospodarować}}, ] ]
- burn the midnight oil (Verb: work through the night)
- * Polish: pracować po nocach {{qualifier|work at night(s)}}, zarywać nocki
- by (Preposition: indicates a means)
- * Polish: {{qualifier|uses ]}}
- bylaw (Noun: law or rule governing the internal affairs of an organization)
- * Polish: ] ] {{g|m}}, {{t+|pl|statut|m}}
- celibate (Noun: person who is not married)
- * Polish: ] ] ] ]
- check-in (Noun: act of checking in)
- * Polish: (''at an airport'') ] {{g|f}}
- cognate (Noun: word derived from the same roots as a given word)
- * Polish: ] / ] ] {{g|n}}
- coin (Verb: to create coins)
- * Polish: ] / ] monety
- coin (Verb: to make up or invent, and establish)
- * Polish: {{t+|pl|wymyślić}}, ] (], ])
- come at (Verb: To attack, harass, or challenge)
- * Polish: ] / ]
- cool (Verb: to make colder (literally))
- * Polish: ] / ]
- crucible (Noun: difficult and trying experience)
- * Polish: ] ] {{g|f}}
- degree Celsius (Noun: unit of temperature)
- * Polish: stopień Celsjusza {{g|m}}
- do you have children (Phrase: do you have children?)
- * Polish: (informal) ]?
- fighter (Noun: aircraft type)
- * Polish: {{t+|pl|myśliwiec}}, ] ] {{g|m}}
- figure (Verb: to calculate, to solve a mathematical problem)
- * Polish: ] (])
- flagstone (Noun: rectangular paving or roofing stone)
- * Polish: ] ] {{g|m}}
- get off (Verb: to disembark from)
- * Polish: ] / ], {{t+|pl|wypierdalać}} {{qualifier|vulgar}}
- get out of here (Interjection: command to leave)
- * Polish: ]!, ]!, {{t+|pl|wynocha}}, {{t|pl|wynoś się}}
- ginger (Noun: colour/color)
- * Polish: (]) ] {{g|m}}, {{t+|pl|rudy|m}}
- going to (Phrase: will (future tense))
- * Polish: ''use the future perfective'' or ''use the future of {{m|pl|być}} + imperfective infinitive''
- going to (Phrase: past progressive)
- * Polish: ''typically formed using the past tense of {{m|pl|chcieć}}''
- grocer's (Noun: shop selling groceries)
- * Polish: ] ] {{g|m}}
- groceries (Noun: commodities sold by a grocer or in a grocery)
- * Polish: ]y ] {{g|p}}, {{t+|pl|żywność|f}}, {{t|pl|spożywka|f}} {{qualifier|colloquial}}
- gymnasium (Noun: place for indoor sports)
- * Polish: {{t+|pl|siłownia|f}}, ] ] {{g|f}}
- head start (Noun: an advantage in starting earlier to gain a favorable position)
- * Polish: {{t+|pl|fory|m-p}}, przewaga na starcie
- header (Noun: brick that is laid sideways)
- * Polish: ] ] {{g|f}}, {{t+|pl|główka|f}}
- header (Noun: headlong fall or jump)
- * Polish: ] ] ] {{g|m}}
- hijack (Verb: to seize control of a vehicle)
- * Polish: ] / ]
- hijack (Verb: to seize control of a process)
- * Polish: ] / ]
- hire (Verb: to obtain the services of in return for fixed payment)
- * Polish: ] / ], ] / ]
- inhabitable (Adjective: fit to live in)
- * Polish: ] ] ] ]
- intersection (Noun: in set theory)
- * Polish: {{t+|pl|przekrój|m}}, ] ] {{g|f}}, {{t+|pl|przecięcie|n}}, {{t|pl|iloczyn zbiorów|m}}
- is it going to rain (Phrase: is it going to rain)
- * Polish: ]?
- make way (Verb: to give place or step aside)
- * Polish: zrobić drogę {{qualifier|leave clear space for sb's passage}}, utorować drogę {{qualifier|prepare way for sb or sth to happen}}
- mark up (Verb: to increase the price)
- * Polish: ] (cenę) / ] (cenę)
- merge (Verb: (transitive) to combine into a whole)
- * Polish: ] / ]
- merge (Verb: (intransitive) to combine into a whole)
- * Polish: ] / ]
- millionth (Adjective: millionth)
- * Polish: {{t+|pl|milionowy}}, 1000000.
- ninetieth (Adjective: ordinal form of ninety)
- * Polish: {{t+|pl|dziewięćdziesiąty}}, 90.
- ninety-four (Numeral: 94)
- * Polish: ] ] {{g|p}}
- non-player character (Noun: character in a role-playing game or computer game)
- * Polish: ] {{g|m}} (])
- northwest (Noun: compass point)
- * Polish: ] ] {{g|m}}
- of (Preposition: possessive genitive: belonging to)
- * Polish: {{qualifier|]}}
- of (Preposition: objective genitive: connecting action noun with object)
- * Polish: {{qualifier|]}}
- of (Preposition: linking class with example of class)
- * Polish: {{qualifier|]}}
- on (Preposition: at the date of)
- * Polish: {{qualifier|genitive case of noun}}
- on (Preposition: )
- * Polish: {{qualifier|genitive case of noun}}, {{t+|pl|w}}
- osmotic pressure (Noun: hydrostatic pressure)
- * Polish: ] ] {{g|n}}
- ossicle (Noun: bone-like plate)
- * Polish: ] (]) {{g|f}}
- otic bone (Noun: bone inside the ear)
- * Polish: ] {{g|f}} (] ])
- paradise on earth (Noun: ideal or idyllic place)
- * Polish: raj na Ziemi
- people's republic (Noun: self-designation of states with Marxist-Leninist governments)
- * Polish: republika ludowa
- period (Interjection: Interjection)
- * Polish: ]!
- pillion (Noun: second saddle on a motorcycle)
- * Polish: ] ] {{g|n}}
- pirouette (Verb: to perform a pirouette)
- * Polish: ] ]
- proofread (Verb: to check for errors in spelling and grammar)
- * Polish: robić ], {{t+|pl|poprawiać}}
- psychic (Adjective: relating to the abilities of a psychic)
- * Polish: {{t+|pl|psychiczny}}, {{t|pl|metapsychiczny}}, {{qualifier|slang}} ], {{qualifier|slang}} ]
- pull one's socks up (Verb: start making an effort; to renew or redouble one's efforts)
- * Polish: zakasać rękawy {{qualifier|roll up one's sleeves}}
- read someone's lips (Verb: discern what somebody is saying)
- * Polish: czytać z ust, czytać z ruchu warg
- retrieve (Verb: to remember or recall something)
- * Polish: {{t+|pl|przypominać}}, {{t+|pl|przypomnieć}}, przywoływać (coś) z pamięci
- rosé (Noun: wine)
- * Polish: ] ] {{g|n}}
- seventieth (Adjective: ordinal form of the number seventy (70))
- * Polish: ] (''abbreviation'' 70.)
- sign up (Verb: to add one's own name to the list of people who are participating in something)
- * Polish: ] / ]
- sixtieth (Adjective: the ordinal form of the number sixty)
- * Polish: {{t+|pl|sześćdziesiąty}}, 60.
- smack (Verb: to slap someone)
- * Polish: ] ]a, {{t+|pl|klapnąć}}, {{t|pl|plasnąć}}
- sod off (Verb: go away)
- * Polish: odczepić się {{qualifier|informal}}, odwalić się {{qualifier|vulgar}}
- southwest (Noun: compass point)
- * Polish: ] ] {{g|m}}
- stretch one's legs (Verb: to walk about, especially after prolonged time sitting or lying down)
- * Polish: {{qualifier|idiomatic}} ]
- tier (Noun: layer or rank)
- * Polish: {{t+|pl|warstwa}}, ] (np. krzeseł), {{t+|pl|kondygnacja}}, {{t+|pl|poziom}}
- to (Preposition: )
- * Polish: {{qualifier|]}}
- to (Preposition: target or recipient of an action)
- * Polish: {{qualifier|uses ]}}
- tonight (Noun: nighttime today)
- * Polish: ] ], ] ] ],
- toolbox (Noun: storage case for tools)
- * Polish: ] z ] {{g|f}}, {{t|pl|skrzynka na narzędzia|f}}
- tuff (Noun: a rock composed of compacted volcanic ash)
- * Polish: ] ] {{g|m}}
- turbojet (Noun: type of jet engine)
- * Polish: ] ], silnik ] {{g|m}}
- uncover (Verb: to remove a cover from)
- * Polish: ] / ]
- underworld (Noun: part of society engaged in crime or vice)
- * Polish: ] ] {{g|m}}, {{t+|pl|półświatek|m}}
- upbraid (Verb: to charge with something wrong or disgraceful)
- * Polish: ] / ]
- upland antshrike (Noun: passerine bird)
- * Polish: ] ] {{g|f}}
- upset (Noun: disturbance, disruption)
- * Polish: {{t+|pl|zmartwienie}}, ] z równowagi
- upset (Noun: upset stomach)
- * Polish: ] ]
- waste time (Verb: allow time to elapse in an unproductive manner)
- * Polish: ] ], {{t|pl|] ]|impf}}
- with (Preposition: in support of)
- * Polish: {{qualifier|]}}
- with (Preposition: expressing manner)
- * Polish: {{qualifier|]}}
- with (Preposition: as nourishment)
- * Polish: {{qualifier|]}}
- would (Verb: indicating an action or state that is conditional on another)
- * Polish: ''Use the conditional tense (-by-)'', {{t+|pl|by}}
Unexpected template
- 132 items
- Argus-eyed (Adjective: ever vigilant)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|argusowe oko}}
- DE (Noun: initialism of differential equation)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|równanie różniczkowe|n}}
- French leave (Noun: departure taken quietly and unnoticed)
- * Polish: {{t|pl|] ]|n}} {{gloss|take English leave}}
- Great Replacement (Proper noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|f}}
- ODE (Noun: initialism of ordinary differential equation)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|równanie różniczkowe zwyczajne|n}}
- PDE (Noun: initialism of partial differential equation)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|równanie różniczkowe cząstkowe|n}}
- Persianization (Noun: assimilation of Persian (Iranian) cultural values)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]m|n}}
- Persianize (Verb: to make Persian)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]m}}, {{t|pl|] ]m}}
- Q (Noun: playing card)
- * Polish: {{tt+|pl|D}} {{q-lite|dama}}
- Zermelo-Fraenkel set theory (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] Zermelo-Fraenkel}}
- Zermelo-Fraenkelian (Adjective: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] Zermelo-Fraenkelian}}
- acquired taste (Noun: something or someone that is appreciated only after having initially been regarded as unappealing or unpleasant)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|specyficzny}}
- air supremacy (Noun: most favorable state of control of the air)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ]|f}}
- any hole's a goal (Proverb: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl|noend=1}}
- attrition (Noun: reduction in membership or personnel)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|zmniejszenie|n}}
- aunt (Noun: a parent's sister or sister-in-law)
- * Polish: {{t+|pl|ciotka|f}}, {{t+|pl|ciocia|f}}, {{t+|pl|wujenka|f}} {{gloss|wife of mother's brother}}, {{t+|pl|stryjenka|f}} {{gloss|wife of father's brother}}
- bastonade (Verb: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|bastonada|f}} {{qualifier|a noun}}
- bathypelagic (Adjective: of or pertaining to the ocean between 1000 and 4000 meters deep)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|batypelagial|m}}
- biclique (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|m}}
- billy goat (Noun: male goat)
- * Polish: {{t+|pl|kozioł|m}}, {{sense|old male}} {{t+|pl|cap|m}}
- bimeromorphic (Adjective: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|meromorficzny}}
- black frost (Noun: cold freezing and turning vegetation black)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|przymrozek|m}}
- breastaurant (Noun: restaurant featuring scantily clad waitresses)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|restauracja|f}}
- breastaurant (Noun: breastfeeding woman as a source of nutrition)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|matka|f}}
- cable theory (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|f}}
- canonical conjunctive normal form (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ] ]|f}}
- canonical disjunctive normal form (Noun: disjunctive normal form with the additional property that all of the terms of the sum contain the same literals, so that the terms differ from each other only in their patterns of complementation (of their literals))
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ] ]|f}}
- cat and mouse (Noun: two keeping check on one another)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|bawić się w kotka i myszkę|impf}}
- cat thyme (Noun: Teucrium marum)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|ożanka|f}}
- chanyu (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|dowódca|m}}
- chirotope (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] matroid|m}}
- chryselephantine (Adjective: made of gold and ivory)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ] ] ]}}
- churchgoer (Noun: one who goes to church)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|wierzący}}
- climate denier (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ]|m}}, {{t|pl|] ] ]|f}}
- close shave (Noun: near accident or mishap)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|mało brakowało}}, {{t|pl|] ]}}, {{t+|pl|o mały włos}}
- coast (Verb: to make a minimal effort)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|bezideowiec|m}}
- cobbler, keep to your last (Proverb: do not criticise matters outside your field of expertise)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|jeśli nie potrafisz, nie pchaj się na afisz}}
- come hell or high water (Adverb: regardless of the hardships)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|choćby się waliło i paliło}}, {{t|pl|żeby się waliło i paliło}}
- complete bipartite graph (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|m}}
- contra (Noun: (accounting) an entry (or account) that cancels another entry)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ] ]|n}}
- corrodible (Adjective: readily corroded)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|korozyjny}}
- count one's blessings (Verb: count one's blessings)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ], ] ]|lit=enjoy what you have}}
- countercoup (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|zamach|m}}
- crow (Noun: any bird of the genus Corvus)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{tt+|pl|wrona|f}}, {{tt+|pl|gawron|m}}, {{tt+|pl|kruk|m}}, {{tt+|pl|kawka|f}} depending on species.
- dishonorable discharge (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ]}} {{q|no strict equivalent in the Polish military}}
- dozen (Noun: dozens: a large number)
- * Polish: {{t|pl|tuziny}}, {{t|pl|dziesiątki}}, {{t+|pl|kilkadziesiąt}} {{sense|usually less than 100}}
- exception that proves the rule (Noun: occurrence of counterexample)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|wyjątek potwierdza regułę}}
- fair-weather friend (Noun: one who is friendly, etc., only when it is advantageous or convenient)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|przyjaciel|m}} {{qualifier|when used ironically}}
- false dawn (Noun: promising sign which in fact leads to nothing)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|f}}
- fartee (Noun: person who has been farted at or on)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ]|impf}}, {{t|pl|] ] ]|pf}}
- feet on the ground (Noun: translations for "have one's feet on the ground")
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|stąpać twardo po ziemi|impf}}
- flak jacket (Noun: piece of protective clothing)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|f}}
- flog a dead horse (Verb: to attempt to get more out of something that cannot give more)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ]|impf}}, {{t|pl|] ] ]|pf}}
- fodder (Noun: food for animals)
- * Polish: {{t+|pl|karma|f}} {{gloss|for pets}}, {{t+|pl|obrok|m}} {{gloss|for horses}}, {{t+|pl|pasza|f}} {{gloss|for other animals}}
- footsie (Noun: flirting game)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]e ]mi|m}}
- free rider (Noun: (economics) one who obtains benefit from a public good without paying for it directly)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|pasożyt|m}}
- geonomy (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|geologia|f}}, {{t+|pl|geografia|f}}
- go-getter (Noun: one who is motivated or inclined to excel)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|przebojowy}}
- going to (Phrase: will (future tense))
- * Polish: ''use the future perfective'' or ''use the future of {{m|pl|być}} + imperfective infinitive''
- going to (Phrase: past progressive)
- * Polish: ''typically formed using the past tense of {{m|pl|chcieć}}''
- gombolola (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|]]|n}}
- good night's sleep (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]}}, {{t|pl|] ]}} {{qualifier|verbs}}
- halography (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|n}}
- handsy (Adjective: prone to touching others)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|macać|impf}}
- have one's tubes tied (Verb: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|impf}}, {{t|pl|] ]|pf}}
- have you eaten (Phrase: have you eaten?)
- * Polish: {{t|pl|Jadłeś już?}} {{qualifier|informal, to a man}}, {{t|pl|Jadłaś już?}} {{qualifier|informal, to a woman}}, {{t|pl|Jedliście już?}} {{qualifier|informal, to mixed genders or to men only}}, {{t|pl|Jadłyście już?}} {{qualifier|informal, to women}}, {{t|pl|Jadł pan już?}} {{qualifier|formal, to a man}}, {{t|pl|Jadła pani już?}} {{qualifier|formal, to a woman}}, {{t|pl|Jedli panowie już?}} {{qualifier|formal, to men only}}, {{t|pl|Jadły panie już?}} {{qualifier|formal, to women}}, {{t|pl|Jadliście państwo już?}} {{qualifier|formal, to mixed genders}} {{ng| The word 'już' - 'already' is put here to overcome ambiguity.}}
- inclusive or (Noun: logic, computing (noun))
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|inkluzja}}
- laugh on the other side of one's face (Verb: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|impf}}
- learn the hard way (Verb: learn by experiencing the consequences of making mistakes)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|człowiek uczy się na błędach}}
- look over one's shoulder (Verb: check obsessively out of fear)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|baczyć|impf}}
- memory lane (Noun: set of recollections available to be reviewed)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|powspominać|impf}}
- meromorphically (Adverb: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ]}}
- might makes right (Proverb: morality cannot question the powerful)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|kto bogatemu zabroni}}
- misjudge (Verb: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|oceniać|impf}}, {{t+|pl|ocenić|pf}}
- morning (Interjection: Greeting said in the morning)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|dzień dobry}}
- navalism (Noun: naval militarism)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|militaryzm}}
- nonplacental (Adjective: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|bezłożyskowiec|m}}
- of two minds (Prepositional phrase: undecided or unsure)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|bić się z myślami|impf}}
- on guard (Adjective: on alert, vigilant)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|mieć się na baczności|impf}}
- on one's period (Prepositional phrase: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|impf}}
- on the breadline (Prepositional phrase: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|klepać biedę|impf}}
- on the fence (Prepositional phrase: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|na dwoje babka wróżyła}}, {{t|pl|stać pod znakiem zapytania}}
- order of battle (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|m}}
- outnumber (Verb: be more in number)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|liczny}}, {{t|pl|] ]|f}}
- overdependent (Adjective: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]}}
- overfund (Verb: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|nadpłacać|impf}}, {{t|pl|nadpłacić|pf}}, {{t+|pl|przepłacać|impf}}, {{t+|pl|przepłacić|pf}}
- overreliant (Adjective: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]}}
- pass under the yoke (Verb: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|przegrać|impf}}
- perfect cube (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|m}}
- perfect power (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|f}}
- picky eater (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|wybredny}}
- piggy bank (Noun: small container to store small saved coins in)
- * Polish: {{gloss|pig-shaped}} {{t+|pl|świnka-skarbonka|f}}, {{t+|pl|skarbonka|f}}
- pounce (Noun: powder thrown onto the paper to make the ink dry)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ]|m}}
- poutine (Noun: dish consisting of French fries topped with cheese curds and gravy; any of a number of variations on the basic poutine dish)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ]em ]m|f-p}}, {{t|pl|poutine}}
- pull a sickie (Verb: to feign illness so to take time off work)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|impf}}
- quick match (Noun: fuse)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|lont}}
- retail bank (Noun: type of bank)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|bankowość detaliczna|f}}
- rhyme or reason (Noun: logic or common sense)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|bez ładu i składu}}
- ring theorist (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|m}}
- seedless (Adjective: not having seeds)
- * Polish: {{t|pl|beznasienny}} {{gloss|of plants}}, {{t+|pl|bezpestkowy}} {{qualifier|of fruit}}
- sell one's birthright for a mess of pottage (Verb: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ]|impf}}, {{t|pl|] ] ]|pf}}
- set theoretically (Adverb: in a manner which uses set theory)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ] ]}}
- set theoretically (Adverb: in the sense of set theory)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ] ]}}
- shoulders (Noun: capacity for bearing a task or blame)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|brać na barki|impf}}, {{t|pl|wziąć na barki|pf}}, {{t|pl|dźwigać na barkach|impf}}, {{t|pl|składać na barki|impf}}, {{t|pl|złożyć na barki|pf}}, {{t|pl|spadać na barki|impf}}, {{t|pl|spaść na barki|pf}}, {{t|pl|spoczywać na barkach|impf}}, {{t|pl|spocząć na barkach|pf}}, {{t|pl|zdejmować z barków|impf}}, {{t|pl|zdjąć z barków|pf}}, {{t|pl|zrzucać na barki|impf}}, {{t|pl|zrzucić na barki|pf}}
- sit still (Verb: to remain motionless)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|nie móc usiedzieć na miejscu|impf}}
- six (Numeral: cardinal number)
- * Polish: {{tt+|pl|sześć}}, {{q-lite|collective}} {{tt+|pl|sześcioro}}
- sleep in (Verb: to sleep late)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|impf}}, {{t|pl|] ]|pf}}
- smell fishy (Verb: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|coś się święci}}
- soft power (Noun: political influence that is extended by means of diplomacy, international assistance, cultural exchanges, etc.)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|siła|f}}
- soup kitchen (Noun: place set up to provide basic food as a charity or in time of disaster)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|jadłodajnia|f}}
- spread oneself thin (Verb: to commit oneself to too many projects)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|rozmieniać się na drobne|impf}}, {{t|pl|rozmienić się na drobne|pf}}
- stop someone in their tracks (Verb: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|zatrzymywać|impf}}, {{t+|pl|zatrzymać|impf}}
- take one's business elsewhere (Verb: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ] ] ] ]m}}
- technical (Noun: pickup truck-based fighting vehicle)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|m}}
- terrorbombing (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|n}}
- to hell in a handbasket (Prepositional phrase: To go to a bad state of affairs, to become ruined)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|schodzić na psy}}, {{t+|pl|zejść na psy}}
- to speak of (Phrase: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|za bardzo}}
- too good to be true (Phrase: appearing to be exceptionally good, and therefore arousing suspicion of illegitimacy)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|bajka z tysiąca i jednej nocy}}
- toss-up (Noun: either of two outcomes that are equally likely)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|na dwoje babka wróżyła}}
- underperform (Verb: underachieve; to fail to reach standards or expectations)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|dokonywać|impf}}, {{t+|pl|dokonać|pf}}
- unreliable narrator (Noun: narrating character or storyteller who provides questionable information to the audience or reader)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|m}}
- up in the air (Adjective: not yet resolved)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|na dwoje babka wróżyła}}, {{t|pl|stać pod znakiem zapytania}}
- vigilante (Noun: person who considers it their responsibility to summarily uphold the law)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|] ]|m}}
- wee hours (Noun: very early morning)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|do białego rana}}
- weight of the world (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|dźwigać na barkach|impf}}
- well-travelled (Adjective: experienced in travel)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|obieżyświat|m}}
- where the shoe pinches (Phrase: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|sęk w tym}}
- white goods (Noun: appliances)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|biały montaż|m}}
- white-hot (Adjective: fervid)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|rozpalać do białości|impf}}, {{t|pl|rozpalić do białości|pf}}
- whitebeard (Noun: )
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t+|pl|białobrody}}
- wrist-slap (Noun: overly mild punishment)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|dostawać po łapach|impf}}, {{t|pl|dostać po łapach|impf}}
- you never miss the water till the well runs dry (Proverb: take things for granted)
- * Polish: {{no equivalent translation|pl}} {{t|pl|brać za pewnik|impf}}, {{t|pl|wziąć za pewnik|pf}}
Portuguese
This language has translations in 72951 of 206886 (35.26%) translation tables
Genders outside t-template
- 1 item
- fucking (Adjective: offensive or worthless)
- * Portuguese: {{t|pt|merda de}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}, {{t+|pt|porra de}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}, {{t+|pt|maldito|m}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m}}, {{t+|pt|maldita|f}} + {{qualifier|name of object}} {{g|f}}
Genders in t-template and g-template
- 2 items
- jeans (Noun: denim trousers)
- * Portuguese: {{t|pt|jeans|m-p}} ''or'' {{g|m}}, {{t|pt|calça-jeans|f}}
- jeans (Noun: denim trousers)
- * Portuguese: {{t|pt|jeans|m-p}} ''or'' {{g|m}}, {{t|pt|calça-jeans|f}}
Nested templates
- 4 items
- His Holiness (Noun: honorific title)
- * Portuguese: {{t|pt|Sua Santidade|f}} {{q|cf. {{t+|pt|Vossa Santidade|f}}}}
- I'm fine, thank you (Phrase: expected, polite response to How are you?)
- * Portuguese: {{t|pt|eu vou bem, obrigado}} {{q|in response to {{m|pt|como vai você}}?}}
- evening (Noun: time of day between the approximate time of midwinter dusk and midnight)
- * Portuguese: {{t+|pt|noite|f}} {{q|only when contrasted with {{m|pt|madrugada}}; ''noite'' more commonly refers to the whole period from sunset to dawn}}
- used to (Verb: formerly and habitually or repeatedly)
- * Portuguese: {{n-g|use the imperfect tense of the verb that follows or imperfect of {{t+|pt|costumar}} followed by infinitive}}
Multiple qualifiers
- 12 items
- Christmas light (Noun: Christmas lights (plural))
- * Portuguese: {{q|Brazil}} {{t+|pt|pisca-pisca|m}}, {{q|Portugal}} {{t|pt|luz de Natal|f}} {{qualifier|usually in the plural "luzes de Natal"}}
- back (Verb: to go in the reverse direction)
- * Portuguese: {{qualifier|of a vehicle}} {{qualifier|Portuguese Portuguese}} {{tt|pt|] ] ]}}, {{qualifier|Brazilian Portuguese}} {{tt|pt|] ]}}
- booger (Noun: a piece of solid or semi-solid mucus)
- * Portuguese: {{t+|pt|macaco|m}}, {{t+|pt|catota|f}}, {{t+|pt|meleca|f}} {{q|Brazil}}, {{t+|pt|monco|m}} {{q|Brazil}}, {{t+|pt|tatu|m}} {{q|Brazil}} {{qualifier|colloquial|South Brazil}}
- control key (Noun: computing: a key on a keyboard)
- * Portuguese: {{t|pt|tecla de controle|f}} {{qualifier|Brazil}} {{qualifier|Mac OS X}}, {{t|pt|tecla de controlo|f}} {{qualifier|Portugal}} {{qualifier|Mac OS X}}, {{t|pt|tecla control|f}}
- driver's license (Noun: documenting permitting a person to drive)
- * Portuguese: {{t|pt|carta de condução|f}} {{qualifier|Portugal}}, {{t+|pt|carteira de motorista|f}} {{qualifier|Brazil}}, {{t+|pt|carteira de habilitação|f}} {{qualifier|Brazil}} {{qualifier|formal}}
- full screen (Adjective: occupying all the available displayable surface)
- * Portuguese: {{t|pt|tela cheia}} {{qualifier|Brazil}} {{qualifier|Mac OS X}}, {{t|pt|ecrã cheio}} {{qualifier|Portugal}}, {{t|pt|ecrã inteiro}} {{qualifier|Portugal}}, {{t|pt|ecrã completo}} {{qualifier|Portugal}} {{qualifier|Mac OS X}}
- joker (Noun: playing card)
- * Portuguese: {{t+|pt|curinga|m}} {{q|Brazil}}, {{t+|pt|jóquer|m}} {{q|Portugal}} {{t|pt|melé|m}} {{q|regional Brazil}}
- mental hospital (Noun: facility designed to treat persons with mental disorders)
- * Portuguese: {{t+|pt|hospital psiquiátrico|m}}, {{q|offensive}} {{t+|pt|manicómio|m}} {{qualifier|Portugal}}, {{t+|pt|manicômio|m}} {{qualifier|Brazil}}, {{t+|pt|hospício|m}}, {{t|pt|frenocómio|m}} {{qualifier|Portugal}}, {{t|pt|frenocômio|m}} {{qualifier|Brazil}}
- quadrillion (Numeral: a million trillion, 1024)
- * Portuguese: {{t|pt|quadrilião|m}} {{q|Angola|Portugal}} {{t+|pt|quatrilião|m}} {{q|Angola|Portugal}}, {{t+|pt|septilhão|m}} {{qualifier|Brazil}}
- quintillion (Numeral: a billion billion, 1018)
- * Portuguese: {{t+|pt|trilião|m}} {{q|Angola|Portugal}} {{t+|pt|quintilhão|m}} {{q|Brazil}}
- scroll bar (Noun: graphical widget)
- * Portuguese: {{t+|pt|barra de rolagem|f}} {{qualifier|Brazil}} {{qualifier|Mac OS X}}, {{t|pt|barra de rolamento|f}} {{qualifier|Brazil}}, {{t+|pt|barra de deslocamento|f}} {{qualifier|Portugal}}, {{t|pt|barra de deslocação|f}} {{qualifier|Portugal}} {{qualifier|Mac OS X}}, {{t+|pt|elevador|m}} {{qualifier|Portugal}}
- wallpaper (Noun: computing: image used to cover a desktop)
- * Portuguese: {{t+|pt|papel de parede|m}} {{qualifier|Brazil}}, {{t|pt|imagem de fundo|f}}, {{t|pt|fundo do ambiente de trabalho|m}}, {{t|pt|padrão de fundo|m}}, {{t|pt|plano de fundo|m}} {{qualifier|Brazil}}, {{t|pt|imagem da mesa|f}} {{qualifier|Brazil}} {{qualifier|MacOS}}, {{t|pt|fundo de ecrã|m}} {{qualifier|MacOS}},
Wrong language code
- 21 items
Expected language code is pt
- Bethlehem (Proper noun: city)
- * Portuguese: {{t+|pt|Belém}}, {{t|br|Belém}}
- ECOWAS (Proper noun: Economic Community of West African States)
- * Portuguese: {{t|fr|CEDEAO|f}}
- Faroese (Proper noun: language)
- * Portuguese: {{t|pt|feroêslm}}, {{t|es|faroés|m}}
- Grand Master (Noun: title)
- * Portuguese: {{t|sv|grão-mestre}}
- Newport (Proper noun: the equivalent of Newport (new port: a new transport hub))
- * Portuguese: {{t+|fr|Porto-Novo}}
- Varanasi (Proper noun: city in India)
- * Portuguese: {{t|pt|Varanasi}}, {{t|es|Varanássi}}
- adamant (Noun: rock or mineral)
- * Portuguese: {{t+|pl|adamant|m}}
- carbon neutral (Adjective: having an overall zero carbon footprint after carbon emissions trading has been taken into account)
- * Portuguese: {{t|es|neutro em carbono|m}}, {{t|pt|carbono neutro}}
- decalitre (Noun: ten liters)
- * Portuguese: {{t+|es|decalitro|m}}
- deficiency (Noun: inadequacy or incompleteness)
- * Portuguese: {{t+|pt|carência|f}}, {{t+|pt|deficiência|f}}, {{t+|pt|escassez|f}}, {{t+|gl|falta|f}}
- dom (Noun: person who dominates in BDSM practices)
- * Portuguese: {{t+|es|dominante|mfbysense}}
- escapology (Noun: the study or art of escaping from a constriction)
- * Portuguese: {{t|es|escapologia}}
- instigator (Noun: person who intentionally instigates something)
- * Portuguese: {{t+|pt|instigador|m}}, {{t+|es|incitadora|f}}, {{t|pt|instigante|m|f}}
- malachite (Noun: mineral)
- * Portuguese: {{t|pt|malaquite|f}} {{qualifier|Portugal}}, {{t|br|malaquita|f}} {{qualifier|Brazil}}
- man day (Noun: one person's working time)
- * Portuguese: {{t|fr|dia-homem}}
- man-day (Noun: one person's working time)
- * Portuguese: {{t|fr|dia-homem}}
- oceanologist (Noun: one who studies oceans)
- * Portuguese: {{t|es|oceanólogo|m}}, {{t|es|oceanóloga|f}}
- rats (Interjection: damn, darn)
- * Portuguese: {{t|gl|caraças}}
- solo (Verb: to independently tackle a challenge)
- * Portuguese: {{t+|es|solar}}
- variant (Adjective: showing variety, diverse)
- * Portuguese: {{t+|pl|variante|f}}
- variant (Adjective: showing deviation or disagreement)
- * Portuguese: {{t+|pl|variante|f}}
Unexpected template
- 22 items
- Q (Noun: playing card)
- * Portuguese: {{tt+|pt|D}} {{q-lite|dama}}
- Star Trek (Proper noun: the franchise)
- * Portuguese: {{apdx-t|pt|Jornada nas Estrelas|f}}
- battery (Noun: device storing electricity)
- * Portuguese: {{t+|pt|pilha|f}} {{gloss|cylindrical, disposable}}, {{t+|pt|bateria|f}} {{gloss|rectangular, rechargeable}}
- brain rot (Noun: media deemed to hold little artistic value and/or negatively impact those who consume it)
- * Portuguese: {{t+|pt|brainrot|f}} {{att|pt|feminine or masculine?}}
- brush (Noun: implement)
- * Portuguese: {{t+|pt|brocha|f}} {{gloss|for painting}}, {{t+|pt|escova|f}} {{gloss|for hair or cleanliness}}, {{t+|pt|pincel|m}}
- cold (Adjective: of a person)
- * Portuguese: {{sense|to be cold}}{{tt|pt|] ] ]}}
- estranged (Adjective: having become a stranger)
- * Portuguese: {{no equivalent translation|pt}} {{t+|pt|separado}}, {{t+|pt|afastado}}, {{t|pt|desavindo}}
- fuck you (Phrase: fuck you)
- * Portuguese: {{t|pt|vai-te foder}} {{gloss|go fuck yourself}}, {{t|pt|fode-te}} {{gloss|fuck yourself}}, {{qualifier|very vulgar, offensive}}, {{t+|pt|vai para o caralho}} {{gloss|go to the dick}}, {{t+|pt|vá tomar no cu}} {{gloss|go take it in the ass}} {{q|Brazil}}, {{t|pt|tome no cu}} {{q|Brazil}}
- godmother (Noun: woman present at the christening of a baby who promises to help raise the child in a Christian manner)
- * Portuguese: {{t+|pt|madrinha|f}} {{gloss|reflects the relationship to the baptized child}}; {{t+|pt|comadre|f}} {{gloss|reflects the relationship to the parents of the baptized child, not to the child}}
- hot (Adjective: of the weather)
- * Portuguese: {{tt+|pt|quente}}, {{sense|to be hot}} {{tt|pt|] ]}}
- hot (Adjective: feeling the sensation of heat)
- * Portuguese: {{tt+|pt|quente}}, {{sense|to be hot}} {{tt|pt|] ] ]}}
- long-legged (Adjective: having long legs)
- * Portuguese: {{t+|pt|pernudo}}, {{t+|pt|pernilongo|m}} {{att|pt|should "pernilongo" stay here? it's very obscure/dialectal}}
- lurk (Noun: act of lurking)
- * Portuguese: {{t+|pt|latente}} {{gloss|something that is kept hidden but can surfaces at any moment}}
- out of the blue (Prepositional phrase: unexpectedly)
- * Portuguese: {{t+|pt|do nada}} {{gloss|out of nowhere}}, {{t|pt|da cartola}} {{gloss|out of the top hat}}, {{t+|pt|à toa}}
- room (Noun: division in a building)
- * Portuguese: {{t+|pt|cômodo|m}}, {{t+|pt|sala|f}}, {{t+|pt|quarto|m}} {{gloss|especially a bedroom}}
- shall (Verb: indicating the simple future tense)
- * Portuguese: ''Use the future tense of the verb'' or ''present indicative of {{m|pt|ir}} + the infinitive'' or the verb "haver de" in the present + infinitive
- shall (Verb: in questions to suggest a possible future action)
- * Portuguese: ''Use the imperative tense of the verb'' or ''present indicative of {{m|pt|ir}} + the infinitive''
- six (Noun: digit)
- * Portuguese: {{tt+|pt|seis|m}}, {{tt+|pt|meia dúzia}} {{q-lite|Brazilian Portuguese}}, {{tt+|pt|meia}} {{q-lite|Brazilian Portuguese}}
- somersault (Noun: the act of going head over heels)
- * Portuguese: {{t|pt|salto mortal|m}} {{gloss|in the air}}, {{t+|pt|cambalhota|f}} {{gloss|on the ground}}
- sweep (Verb: to clean using a broom or brush)
- * Portuguese: {{t+|pt|varrer}} {{gloss|to clean with a broom}}, {{t+|pt|escovar}} {{gloss|to clean with a brush}}
- trunk (Noun: large suitcase or chest)
- * Portuguese: {{t+|pt|baú|m}} {{gloss|chest}}
- wrinkle (Verb: to make wrinkles in; to cause to have wrinkles)
- * Portuguese: {{t+|pt|enrugar}} {{gloss|of people}}, {{t+|pt|amassar}} {{gloss|of clothing}}
List items separated by both comma and semicolon
- 34 items
- Anakim (Noun: Biblical race of giants)
- * Portuguese: {{t|pt|anaquins|m-p}}, {{t|pt|enaquins|m-p}}; ''note: most versions of the Bible translate it as {{t+|pt|gigantes|m-p}} {{qualifier|giants}}''
- Dutch (Noun: people (or person) from the Netherlands)
- * Portuguese: {{t+|pt|holandeses|m-p}}, {{t|pt|neerlandeses|m-p}}; {{t+|pt|holandês|m-s}}, {{t+|pt|neerlandês|m-s}}, {{t|pt|batavo|m-s}} {{q|rarely used}}
- Old English (Proper noun: ancestor language of modern English)
- * Portuguese: {{t+|pt|anglo-saxão|m}}, {{t|pt|anglo-saxónico}} {{qualifier|Portugal}}, {{t|pt|anglo-saxônico}} {{qualifier|Brazil}}; {{t+|pt|inglês antigo|m}}
- Rom (Noun: a member of the Romani people)
- * Portuguese: {{t+|pt|români|m|f}}, {{t+|pt|romani|m|f}}; {{t+|pt|cigano|m}}, {{t|pt|cigana|f}}
- Romani (Adjective: of or belonging to the Roma people)
- * Portuguese: {{t+|pt|rom|m|f}}; {{t+|pt|cigano|m}}, {{t|pt|cigana|f}}
- abroad (Adverb: in foreign countries)
- * Portuguese: {{qualifier|location}} {{t+|pt|exterior|alt=no exterior}}, {{t+|pt|estrangeiro|alt=no estrangeiro}}; {{qualifier|movement}} {{t+|pt|exterior|alt=ao exterior}}, {{t+|pt|estrangeiro|alt=ao estrangeiro}}; {{qualifier|location overseas}} {{t+|pt|ultramar|alt=no ultramar}}, {{t+|pt|além-mar|alt=no além-mar}}; {{qualifier|movement overseas}} {{t+|pt|ultramar|alt=ao ultramar}}, {{t+|pt|além-mar|alt=ao além-mar}}
- at the time (Prepositional phrase: at the time referred to the specific time period, era, or time frame in the past)
- * Portuguese: {{qualifier|recent}}: {{t|pt|] ]}}, {{t|pt|] ]}}, {{t|pt|] ]}}; {{qualifier|non-recent}}: {{t|pt|] ]}} / {{t|pt|] ]}} / {{t|pt|na época}}, {{t|pt|à época}} {{qualifier|formal}}
- avoidance (Noun: The act of avoiding or shunning)
- * Portuguese: {{t+|pt|evasão|f}}; {{t|pt|evitação|f}}, {{t|pt|evitamento|m}}
- barren (Adjective: infertile)
- * Portuguese: {{t+|pt|estéril}}, {{t+|pt|infértil}}; {{t+|pt|árido}}
- brothel (Noun: house of prostitution)
- * Portuguese: {{t+|pt|bordel|m}}, {{t+|pt|lupanar|m}}, {{t+|pt|prostíbulo|m}}; {{qualifier|vulgar}} {{t+|pt|putaria|f}}, {{t+|pt|puteiro|m}} {{qualifier|vulgar}}, {{t+|pt|randevu|m}} {{qualifier|Brazil}}
- burgery (Noun: fast-food restaurant specialising in hamburgers)
- * Portuguese: {{t+|pt|hamburgueria|f}}, {{t|pt|hamburgeria|f}}; {{t|pt|hamburgaria|f}}
- cobblestone (Noun: a rounded stone)
- * Portuguese: ] {{g|m}}, ]s ] {{g|f-p}}; (for paving) ] {{g|m}}, {{t+|pt|calçamento|m}}
- collegiate (Adjective: of, or relating to a college, or college students)
- * Portuguese: {{t+|pt|universitário|m}}, {{t|pt|universitária|f}}; {{t+|pt|acadêmico|m}}, {{t+|pt|acadêmica|f}}
- completion (Noun: making complete; conclusion)
- * Portuguese: ''making complete'': {{t+|pt|completamento|m}}, {{t|pt|completação|f}}, {{t+|pt|conclusão|f}}; ''state of being complete'': {{t+|pt|completude|f}}
- connoisseur (Noun: specialist whose opinion is valued)
- * Portuguese: {{t+|pt|connaisseur|m}}; {{q|Brazil}}: {{t+|pt|conhecedor|m}}, {{t+|pt|perito|m}}
- crawl (Verb: to move along the ground)
- * Portuguese: {{t+|pt|engatinhar}} {{qualifier|on hands and knees}}; {{t+|pt|rastejar}}, {{t|pt|]-]}} {{qualifier|dragging body along the ground}}; {{t+|pt|reptar}}
- cup (Noun: drinking vessel)
- * Portuguese: {{tt+|pt|xícara|f}}, {{tt+|pt|chávena|f}} (short cup with a handle, such as a coffee cup); {{tt+|pt|copo|m}} (applies to plastic cups; not distinct from glasses)
- fag (Noun: homosexual man)
- * Portuguese: {{t+|pt|paneleiro|m}} {{q|Portugal}}; {{t+|pt|bicha|f}} {{q|Brazil}}, {{t+|pt|viado|m}}
- fog (Noun: cloud that forms at a low altitude and obscures vision)
- * Portuguese: {{tt+|pt|nevoeiro|m}}, {{tt+|pt|névoa|f}}; {{tt+|pt|neblina|f}}
- formworker (Noun: )
- * Portuguese: {{q|Portugal}} {{t|pt|carpinteiro de cofragem|m}}, {{t|pt|cofrador|m}}; {{q|Brazil}} {{t|pt|carpinteiro de fôrmas|m}}, {{t+|pt|formador|m}}
- hi-hat (Noun: drum kit part)
- * Portuguese: {{t|pt|chimbau|m}}, {{t+|pt|chimbal|m}}, {{t+|pt|contratempo|m}} {{qualifier|Brazil}}; {{t|pt|prato de choque|m}} {{qualifier|Portugal}}
- homeless (Adjective: lacking a permanent residence)
- * Portuguese: {{t+|pt|sem-teto}}, {{t+|pt|sem-abrigo}} {{q|chiefly Portugal}}; {{t+|pt|desabrigado}} {{q|especially when due to a disaster}}; ''only as a noun (“homeless person”):'' {{t|pt|morador de rua|m}}
- indicator (Noun: turn signal)
- * Portuguese: {{q|Brazil}} {{t+|pt|seta|f}}; {{q|Portugal}} {{t+|pt|pisca-pisca|m}}, {{t+|pt|pisca|m}}
- little finger (Noun: outermost and smallest finger of the hand)
- * Portuguese: {{t+|pt|dedo mínimo|m}}, {{t+|pt|mínimo|m}}, {{t+|pt|dedo auricular|m}}; {{qualifier|Brazil, informal}} {{t+|pt|mindinho|m}}, {{t|pt|minguinho|m}}
- loader (Noun: tractor with a scoop)
- * Portuguese: {{q|Portugal}} {{t|pt|pá carregadora|f}}, {{t|pt|carregadora|f}}; {{q|Brazil}} {{t|pt|pá carregadeira|f}}, {{t|pt|carregadeira|f}}
- middle of nowhere (Noun: remote place)
- * Portuguese: {{t|pt|Lugar Nenhum}}; {{t|pt|meio do nada}}; {{t+|pt|onde Judas perdeu as botas}}; {{t+|pt|cu do mundo}} {{qualifier|vulgar}}; {{t|pt|cu de Judas}} {{qualifier|vulgar}}, {{t+|pt|puta que pariu}} {{qualifier|vulgar}}
- native (Noun: person who is native to a place)
- * Portuguese: {{t+|pt|nativo|m}}, {{t+|pt|indígena|m|f}}; {{t+|pt|selvagem|m|f}} {{q|pejorative}}
- pedometer (Noun: device)
- * Portuguese: {{t|pt|podómetro}}, {{t|pt|pedómetro|m}} {{qualifier|Portugal}}; {{t+|pt|podômetro|m}}, {{t|pt|pedômetro|m}} {{qualifier|Brazil}}
- simple past (Noun: the simple past tense)
- * Portuguese: {{t+|pt|pretérito perfeito|m}}, {{t+|pt|pretérito perfeito simples|m}}; (the English simple past): {{t+|pt|passado simples|m}}, {{t|pt|pretérito simples|m}}
- stale (Adjective: having lost its freshness)
- * Portuguese: {{qualifier|of air and water}}: {{t+|pt|parado}}, {{t+|pt|estagnado}}; {{qualifier|of food}}: {{t+|pt|rançoso}}; {{qualifier|of bread}}: {{t+|pt|seco}}, {{t+|pt|velho}};
- subjunctive mood (Noun: subjunctive mood)
- * Portuguese: {{t+|pt|modo conjuntivo|m}}, {{t+|pt|conjuntivo|m}} {{qualifier|Portugal}}; {{t+|pt|modo subjuntivo|m}}, {{t+|pt|subjuntivo|m}} {{qualifier|Brazil}}
- then (Adverb: at the same time; on the other hand)
- * Portuguese: ], {{t+|pt|simultaneamente}}; {{t+|pt|entretanto}}
- umbrella (Noun: cloth-covered frame used for protection against rain or sun)
- * Portuguese: {{t+|pt|guarda-chuva|m}} {{q|for rain}}, {{t|pt|chapéu-de-chuva|m}} {{q|for rain}}; {{t+|pt|sombrinha|f}} {{q|for sun}}, {{t+|pt|guarda-sol|m}} {{q|for sun}}
- uninterruptible power supply (Noun: )
- * Portuguese: {{t|pt|fonte de alimentação ininterrupta|f}}; {{q|Portugal|}} {{t|pt|UPS|m|f}}; {{q|Brasil}} {{t|pt|no-break|m}}, {{t+|pt|nobreak|m}}, {{t|pt|no break}}
- 44 items
- LLC (Noun: Limited Liability Company)
- * Portuguese: {{t|pt|Ltda.}}<!-- Limitada -->
- Latin (Noun: )
- * Portuguese: {{t+|pt|latino|m}} <!-- Was under "person who is descended from the ancient Romans" -->
- Laurel and Hardy (Proper noun: )
- * Portuguese: {{t-check|pt|O Gordo e o Magro}} <!-- This is the translation for the characters "Laurel and Hardy", not necessarily for "any humorous duo" -->
- WTF (Phrase: What the fuck)
- * Portuguese: {{t+|pt|PQP}}<!--puta que pariu-->, {{t|pt|Que porra é essa?}}
- abate (Verb: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|derrotar}}<!--Was under "to be defeated"-->
- abate (Verb: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|reduzir}}, {{t+check|pt|suprimir}}<!--Was under: "to bring down or reduce to a lower state"-->
- ambiguous (Adjective: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|ambíguo}}, {{t+check|pt|dúbio}}, {{t+check|pt|vago}}, {{t+check|pt|indefinido}}, {{t+check|pt|impreciso}} <!-- Were under non-surviving sense "vague and unclear" -->
- ambush (Noun: )
- * Portuguese: {{t+|pt|emboscada|f}} <!-- Was under "a disposition or arrangement of troops for attacking an enemy unexpectedly from a concealed station" -->; {{t+|pt|tocaia|f}} <!-- Was under "a concealed station" -->
- apparatus (Noun: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|aparato|m}}, {{t+check|pt|protocolo|m}} <!-- Was under: given system of procedures -->
- arbitrary (Adjective: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|arbitrário}} <!-- Was under "chosen at random" -->
- barrator (Noun: one who is guilty of barratry)
- * Portuguese: {{t|pt|rezingão|m}}<!--not querulante, which means claimant-->
- binge (Noun: )
- * Portuguese: {{t-check|pt|] ]|f}} <!-- Was under: "rapid and excessive consumption" -->
- boy (Noun: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|garanhão|m}} <!-- Was under "adult male found attractive" -->
- chastise (Verb: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|castigar}} <!-- Was under "punish or scold" and now they are two separate senses -->
- course (Noun: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|curso|m}} <!-- Was under "onward movement" (sense does not exist) -->
- craft (Noun: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|ofício|m}} <!-- was under "people who perform a particular kind of skilled work" -->
- curb (Verb: )
- * Portuguese: {{t+|pt|refrear}} <!-- Was: "to restrain, rein in" -->
- decline (Noun: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|decadência|f}} <!-- Was under: "Period before the end" -->
- dilettante (Noun: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|diletante|m|f}} <!-- Was under non-existent sense: person who enjoys the arts, regardless of expertise -->
- first (Noun: person or thing in the first position)
- * Portuguese: {{tt+|pt|primeiro|m}}<!--, ] {{f}}-->
- frail (Adjective: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|frágil}} <!-- Was under "mentally or physically fragile"; the senses have been separated since -->
- gentleman (Noun: )
- * Portuguese: {{t-check|pt|] ]|m}} <!-- Was under "toilets intended for use by men" -->
- go for (Verb: )
- * Portuguese: {{t+|pt|validar}} <!-- Was under: "to endure, sustain or spend time" -->
- goatee (Noun: beard at the center of the chin)
- * Portuguese: {{t+|pt|cavanhaque|m}}, {{t|pt|cavaignac|m}}<!--confirmed for brazil, not sure for portugal-->, {{t+|pt|barbicha}}
- grate (Verb: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|raspar}} <!-- Was under deleted sense "to rub against" -->
- infer (Verb: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|inferir}} <!-- Was under: "(intransitive) to draw a conclusion (by reasoning)" -->
- inside (Adjective: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|interno}} <!-- Was under "within" -->
- kapok tree (Noun: )
- * Portuguese: {{t-check|pt|paineira|f}} <!-- Was under ''Bombax costatum'' -->
- ledger (Noun: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|registro}} <!-- Was under "book for keeping notes" but looks that it may rather be "book for keeping accounting records"-->
- nickname (Noun: familiar, invented given name)
- * Portuguese: {{qualifier|Brazil}} {{t+|pt|apelido|m}}, {{qualifier|Portugal}} {{t+|pt|alcunha|m}} <!-- I think that apelido in portugal has another meaning -->
- place (Noun: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|vila|f}} <!-- Was under "group of houses" -->
- private (Adjective: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|privado}} <!-- Was under "not done in the view of others" -->
- seventieth (Adjective: ordinal form of the number seventy (70))
- * Portuguese: {{t+|pt|setuagésimo|m}}, ] {{g|f}} (''abbreviations'' 70º<!--note: this a superscript "o", not a degree symbol--> {{g|m}}, 70ª {{g|f}})
- shape (Noun: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|forma|f}} <!-- Was under "figure", a sense which we don't have -->
- skirt (Noun: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|saia|f}} <!-- Was under "something resembling a skirt" -->
- talk (Noun: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|assunto|m}} (2) <!-- Was under "what is being said" -->
- thermistor (Noun: resistor)
- * Portuguese: ] {{g|m}}, ] {{g|m}}<!--not the same; the first has an accent on the "i"-->
- tidal (Adjective: relating to tides)
- * Portuguese: de ]<!-- probably not idiomatic, hence not wikified whole -->
- treat (Verb: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|regalar}} <!-- Was under "to celebrate or reward with a present" -->
- twelve-tone technique (Noun: system of musical composition)
- * Portuguese: {{t|pt|dodecafonismo|m}} <!--Used in Wikipedia-->
- two (Numeral: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|par|m}} <!-- Was under "describing set or group with two components". This appears to be noun for "set or group with two components". -->
- tyrant (Noun: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|tirano|m}} <!-- Was under "absolute ruler" - a sense which we don't have -->
- when (Conjunction: )
- * Portuguese: {{t+check|pt|quando}} <!-- Was under non-existing definition "at a time in the past" -->
- when Hell freezes over (Adverb: never)
- * Portuguese: {{t|pt|quando o inferno congelar}}<!-- “when Hell freezes over” -->, {{t+|pt|no dia de São Nunca}}<!-- “on St. Never's Day” -->, {{t+|pt|quando as galinhas criarem dentes}}<!-- “when chickens grow teeth” -->, {{t+|pt|quando as galinhas tiverem dentes}}<!-- “when chickens have teeth” -->
Multiple t-templates
- 66 items
- Old Greek (Proper noun: form of the Greek language)
- * Portuguese: {{t+|pt|grego}} {{t+|pt|antigo}}
- ableism (Noun: discrimination against persons with disabilities)
- * Portuguese: {{t+|pt|capacitismo|m}}, {{t|pt|validismo}} {{t|pt|ableísmo|m}}
- apartment (Noun: domicile occupying part of a building)
- * Portuguese: {{t+|pt|apartamento|m}}, {{t+|pt|flate|f}}/{{t+|pt|flete|f}} {{q|Mozambique}}
- bike (Noun: promiscuous woman)
- * Portuguese: {{t+|pt|puta|f}}; (figurative sense: {{t+|pt|vaca|f}}, {{t+|pt|cabra|f}})
- blunder (Verb: To make a stupid mistake)
- * Portuguese: {{t|pt|] ]}}, {{t+|pt|fazer}} {{t+|pt|besteira}}, {{t|pt|atrapalhar-se}}
- buckle up (Verb: to fasten one’s seat belt or safety belt)
- * Portuguese: {{t+|pt|colocar}} o {{l|pt|cinto de segurança}}, colocar o {{l|pt|cinto}}
- carnassial (Noun: flesh shearing tooth of a carnivore)
- * Portuguese: {{t+|pt|dente}} {{t+|pt|carniceiro}}
- cast pearls before swine (Verb: to cast pearls before swine)
- * Portuguese: {{t+|pt|dar pérolas a porcos}}, {{t+|pt|jogar pérolas aos porcos}} (other verbs used: {{l|pt|atirar}}, {{l|pt|lançar}})
- cast pearls before swine (Verb: to cast pearls before swine)
- * Portuguese: {{t+|pt|dar pérolas a porcos}}, {{t+|pt|jogar pérolas aos porcos}} (other verbs used: {{l|pt|atirar}}, {{l|pt|lançar}})
- cattle (Noun: domesticated bovine animals)
- * Portuguese: {{t+|pt|gado|m}} ({{t+|pt|bovino}})
- cell (Noun: informal: a cellular telephone)
- * Portuguese: ({{t+|pt|telefone}}) {{t+|pt|celular|m}}
- chocolate milk (Noun: milk drink flavored with chocolate)
- * Portuguese: {{t+|pt|achocolatado|m}}, {{t+|pt|leite}} {{t+|pt|achocolatado|m}}, {{t|pt|leite com chocolate}}
- clip-clop (Verb: )
- * Portuguese: {{t+|pt|fazer}} {{t+|pt|pocotó}}
- clock in (Verb: to enter a workplace by punching a timecard; punch in)
- * Portuguese: {{q|Portugal}} {{t|pt|picar o ponto}}, {{q|Brazil}} {{t|pt|bater ponto}}/{{t|pt|bater o ponto}}
- comb (Verb: to search thoroughly as if raking over an area with a comb)
- * Portuguese: {{tt+|pt|passar}} um {{tt+|pt|pente-fino}}
- correction fluid (Noun: fluid for masking textual errors)
- * Portuguese: {{t+|pt|corretivo}} {{t+|pt|líquido}}, {{t+|pt|corretor}} {{t+|pt|líquido}}
- day laborer (Noun: laborer who is paid one day at a time)
- * Portuguese: {{t+|pt|jornaleiro|m}}, {{t|pt|jornaleira|f}}, {{t+|pt|maltês|m}}, {{t|pt|maltesa|f}} {{t|pt|ganhão|f}}
- denial-of-service attack (Noun: network attack)
- * Portuguese: {{t|pt|ataque de negação de serviço|m}} {{t|pt|ataque de DDoS|m}}
- gateau (Noun: rich, iced cake)
- * Portuguese: {{t+|pt|bolo}} {{t+|pt|cremoso}}
- gender (Verb: to perceive or address as a specific gender)
- * Portuguese: {{t-check|pt|gendrar}} {{t-check|pt|genderizar}} {{t-check|pt|generificar}}
- gender (Verb: to perceive or address as a specific gender)
- * Portuguese: {{t-check|pt|gendrar}} {{t-check|pt|genderizar}} {{t-check|pt|generificar}}
- gender (Verb: to assign a specific gender)
- * Portuguese: {{t-check|pt|gendrar}} {{t-check|pt|genderizar}} {{t-check|pt|generificar}}
- gender (Verb: to assign a specific gender)
- * Portuguese: {{t-check|pt|gendrar}} {{t-check|pt|genderizar}} {{t-check|pt|generificar}}
- give rise to (Verb: to be the origin of; to produce)
- * Portuguese: {{t+|pt|ocasionar}}, {{t+|pt|produzir}}, {{t|pt|] ] ]}}, {{t+|pt|resultar}} {{t+|pt|em}}
- hallmark (Noun: a distinct characteristic)
- * Portuguese: {{t+|pt|característica|f}}, {{t+|pt|traço|m}} {{t+|pt|distintivo}}
- headshot (Noun: gunshot to the head)
- * Portuguese: {{t|pt|] ] ]|m}} {{t|pt|headshot|m}}
- how are you (Phrase: greeting)
- * Portuguese: {{t|pt|como vai}}? {{t|pt|como está}}? {{qualifier|formal}}, {{t|pt|como estás}}? {{qualifier|informal}}, {{t|pt|como você vai?}}, {{t+|pt|tudo bem?}}
- hydrocyanic acid (Noun: prussic acid)
- * Portuguese: {{t|pt|ácido cianídrico|m}} {{t|pt|ácido prússico|m}}
- in the making (Prepositional phrase: in the process of being made)
- * Portuguese: {{t+|pt|sendo}} {{t+|pt|feito}}, {{t|pt|em formação}}
- in the nick of time (Prepositional phrase: at the last possible moment)
- * Portuguese: {{t+|pt|no}} {{t+|pt|último}} {{t+|pt|instante}}
- in the nick of time (Prepositional phrase: at the last possible moment)
- * Portuguese: {{t+|pt|no}} {{t+|pt|último}} {{t+|pt|instante}}
- joker (Noun: playing card)
- * Portuguese: {{t+|pt|curinga|m}} {{q|Brazil}}, {{t+|pt|jóquer|m}} {{q|Portugal}} {{t|pt|melé|m}} {{q|regional Brazil}}
- lovebird (Noun: affectionate couple (or a person thereof))
- * Portuguese: {{t+|pt|pombinhos|m-p}} ({{t|pt|pombinho|m}}, {{t+|pt|pombinha|f}})
- lovebird (Noun: affectionate couple (or a person thereof))
- * Portuguese: {{t+|pt|pombinhos|m-p}} ({{t|pt|pombinho|m}}, {{t+|pt|pombinha|f}})
- moving spirit (Noun: provider of significant impetus or guidance)
- * Portuguese: {{t+|pt|espírito|m}} ({{t+|pt|aventureiro}}, {{t+|pt|empreendedor}}, etc.)
- moving spirit (Noun: provider of significant impetus or guidance)
- * Portuguese: {{t+|pt|espírito|m}} ({{t+|pt|aventureiro}}, {{t+|pt|empreendedor}}, etc.)
- nay (Adverb: or rather)
- * Portuguese: {{t+|pt|ou}} {{t+|pt|mesmo}}
- only (Adjective: without sibling)
- * Portuguese: {{t+|pt|filho}} {{t+|pt|único}}
- only (Conjunction: except)
- * Portuguese: {{t+|pt|salvo}} {{t+|pt|que}}, {{t+|pt|exceto}} {{t+|pt|que}}
- overmatch (Noun: a match)
- * Portuguese: {{t+|pt|batalha|f}} {{t+|pt|perdida}}
- panic attack (Noun: sudden period of intense anxiety)
- * Portuguese: {{t|pt|] ] ]|m}} {{t|pt|] ] ]|f}}
- peruse (Verb: to read completely)
- * Portuguese: {{t+|pt|ler}} {{t+|pt|todo|m}}
- preset (Adjective: set in advance)
- * Portuguese: {{t+|pt|tomado|m}} {{t+|pt|como}}, {{t|pt|predefinido}}
- preset (Verb: to set something in advance)
- * Portuguese: {{t+|pt|tomar}} {{t+|pt|como}}, {{t|pt|pré-configurado}}, {{t+|pt|preestabelecido}}
- quadrillion (Numeral: a million trillion, 1024)
- * Portuguese: {{t|pt|quadrilião|m}} {{q|Angola|Portugal}} {{t+|pt|quatrilião|m}} {{q|Angola|Portugal}}, {{t+|pt|septilhão|m}} {{qualifier|Brazil}}
- quarterfinal (Noun: competition in a tournament whose winners go on to play in the two semifinals)
- * Portuguese: {{t+|pt|quartas de final}} {{q|Brazil}}, {{t+|pt|jogo}} {{t+|pt|dos}} {{t+|pt|quartos-de-final}} {{q|Portugal}}
- quarterfinal (Noun: competition in a tournament whose winners go on to play in the two semifinals)
- * Portuguese: {{t+|pt|quartas de final}} {{q|Brazil}}, {{t+|pt|jogo}} {{t+|pt|dos}} {{t+|pt|quartos-de-final}} {{q|Portugal}}
- queen (Verb: to make a queen)
- * Portuguese: {{t+|pt|coroar}} ({{t+|pt|rainha}})
- quintillion (Numeral: a billion billion, 1018)
- * Portuguese: {{t+|pt|trilião|m}} {{q|Angola|Portugal}} {{t+|pt|quintilhão|m}} {{q|Brazil}}
- regards (Noun: greeting at the end of a letter)
- * Portuguese: {{t|pt|cordialmente}}, {{t+|pt|com}} {{t+|pt|apreço}}
- rugby player (Noun: one who plays rugby)
- * Portuguese: {{t+|pt|jogador|m}} de {{t+|pt|rúgbi}} {{qualifier|Brazil}}, {{t+|pt|râguebi}} {{qualifier|Portugal}}, {{t+|pt|rugby}}
- see through (Verb: perceive visually through something transparent)
- * Portuguese: {{t+|pt|enxergar}} {{t+|pt|através}} {{t+|pt|de}}
- see through (Verb: perceive visually through something transparent)
- * Portuguese: {{t+|pt|enxergar}} {{t+|pt|através}} {{t+|pt|de}}
- see through (Verb: avoid being deceived)
- * Portuguese: {{t+|pt|não}} {{t+|pt|se}} {{t+|pt|deixar}} {{t+|pt|enganar}}
- see through (Verb: avoid being deceived)
- * Portuguese: {{t+|pt|não}} {{t+|pt|se}} {{t+|pt|deixar}} {{t+|pt|enganar}}
- see through (Verb: avoid being deceived)
- * Portuguese: {{t+|pt|não}} {{t+|pt|se}} {{t+|pt|deixar}} {{t+|pt|enganar}}
- see through (Verb: to recognize someone's true motives)
- * Portuguese: {{t+|pt|não}} {{t+|pt|se}} {{t+|pt|iludir}}
- see through (Verb: to recognize someone's true motives)
- * Portuguese: {{t+|pt|não}} {{t+|pt|se}} {{t+|pt|iludir}}
- sift (Verb: to examine (something) carefully)
- * Portuguese: {{t+|pt|examinar}} {{t+|pt|minuciosamente}}, {{t+|pt|discernir}}
- spoilsport (Adjective: someone who puts an end to harmless fun)
- * Portuguese: {{t|pt|desmancha-prazeres|mf}} {{t+|pt|estraga-prazeres|mf}}
- starve (Verb: to be very hungry)
- * Portuguese: {{t|pt|morrer de fome|alt=estar morrendo de fome}}, {{t+|pt|faminto|alt=estar faminto}}, {{t+|pt|louco|alt=estar louco}} {{t+|pt|fome|alt=de fome}}
- sulk (Verb: to express ill humor or offence by remaining sullenly silent or withdrawn)
- * Portuguese: {{t+|pt|amuar}}, {{t|pt|] ]}} {{t|pt|] ] ]}}, {{t|pt|ficar emburrado|m}}, {{t|pt|prender o burro}}
- throughout (Adverb: everywhere)
- * Portuguese: {{t+|pt|por}} {{t+|pt|todo}}
- to (Particle: infinitive-marker)
- * Portuguese: {{tt+|pt|-ar}} {{qualifier|1st conjugation}}, {{tt+|pt|-er}}/{{tt+|pt|-or}} {{qualifier|2nd conjugation}}, {{tt+|pt|-ir}} {{qualifier|3rd conjugation}}
- valet (Noun: a person employed to clean or park cars)
- * Portuguese: {{t|pt|valet|m|f}}, {{t+|pt|valete|m|f}} {{t+|pt|arrumador|m}} {{qualifier|Portugal}}, {{t+|pt|manobrista|m|f}}
- wither (Verb: (intransitive) shrivel, droop, dry up)
- * Portuguese: {{t+|pt|murchar}} {{t+|pt|murchar|alt=murchar-se}}, {{t+|pt|mirrar}}, {{t+|pt|mirrar|alt=mirrar-se}}
No translation template
- 73 items
- -fold (Suffix: used to make adjectives)
- * Portuguese: ] (''as a separate word: see example'')
- -teen (Suffix: to form numbers 13 - 19)
- * Portuguese: ''-ze'' {{qualifier|11 to 15}}, ''deze-'' {{qualifier|16, 17, 19}}, ''dez-'' {{qualifier|18}}
- Star Trek (Proper noun: the franchise)
- * Portuguese: {{apdx-t|pt|Jornada nas Estrelas|f}}
- TV (Noun: abbreviation for television)
- * Portuguese: ] {{g|f}}, {{t+|pt|tevê|f}}
- abdominous (Adjective: pot-bellied)
- * Portuguese: {{t+|pt|abdominal}}, {{qualifier|figuratively}} ]
- aye aye, sir (Phrase: nautical - I hear, understand and will comply)
- * Portuguese: Sim, senhor! {{qualifier|Brazil}}
- ball (Noun: testicle)
- * Portuguese: {{tt+|pt|saco}}, ]s, ]s {{qualifier|vulgar}}, {{tt+|pt|colhão|m-p}}
- barber (Verb: to cut the hair)
- * Portuguese: {{t+|pt|barbear}}, ] cabelo
- barring (Preposition: )
- * Portuguese: ], {{t+|pt|exceto}}, ].
- boarding school (Noun: school which provides board and lodging)
- * Portuguese: ] ] {{g|m}}, {{t+|pt|internato|m}}
- bros before hoes (Proverb: a man should prioritize his best friends over his girlfriend or wife)
- * Portuguese: ''does not exist''
- bulk (Adjective: large in size, mass, or volume)
- * Portuguese: em ]
- butt crack (Noun: split between buttocks)
- * Portuguese: {{t+|pt|cofrinho}}, {{t+|pt|rego}}, {{qualifier|colloquial}}
- country (Adjective: of, from or pertaining to the countryside (adjective))
- * Portuguese: {{t+|pt|rural}}, {{t+|pt|campestre}}, do ], {{t+|pt|grosseiro}}
- court order (Noun: a written command issued by a judge)
- * Portuguese: ] ] {{g|f}}
- crouch (Noun: bent or stooped position)
- * Portuguese: {{qualifier|Brazil}} ]
- crumb (Noun: soft internal portion of bread)
- * Portuguese: ] (de ]) {{g|m}}
- curtain (Verb: to cover with a curtain)
- * Portuguese: ] com cortina, {{t|pt|acortinar}}, {{t|pt|encortinar}}
- dispose (Verb: to get rid of something)
- * Portuguese: ]
- eleemosynary (Adjective: relating to charity)
- * Portuguese: relacionado a caridade
- eleemosynary (Adjective: given in charity)
- * Portuguese: fornecido através de caridade
- eleemosynary (Adjective: supported by charity)
- * Portuguese: apoiado por caridade
- forefinger (Noun: first finger next to the thumb)
- * Portuguese: {{t+|pt|dedo indicador|m}}, {{t+|pt|indicador|m}}, ] {{g|m}} {{qualifier|Portugal}}, ] {{g|m}} {{qualifier|Portugal}}, ] {{g|m}} {{qualifier|Portugal}}
- get (Verb: to become)
- * Portuguese: {{t+|pt|tornar|alt=tornar-se}}, {{t+|pt|ficar}}, ('''get''' + ''<nowiki><adjective> is often translated by a reflexive verb in Portuguese; get drunk = embriagar-se)</nowiki>
- give up (Verb: relinquish)
- * Portuguese: ] a
- give up (Verb: lose hope)
- * Portuguese: ] as ]s
- glare (Verb: to stare angrily)
- * Portuguese: ] ] ] ]
- go against the grain (Verb: to defy convention)
- * Portuguese: ] (literally: to swim up against the current) OR ] (to swim up against the tide)
- hairnet (Noun: net designed to keep hair up)
- * Portuguese: ] para os ] {{g|f}}
- handpicked (Adjective: picked by hand)
- * Portuguese: ] ]
- handpicked (Adjective: selected with great care)
- * Portuguese: ] ] ] (''of people, objects, etc'')
- have (Verb: auxiliary used in forming the perfect and the past perfect tenses)
- * Portuguese: ''usually translated with the preterite indicative, with or without the adverb {{m|pt|já||already}}'', {{t+|pt|ter}}
- inch (Verb: to move very slowly)
- * Portuguese: ] ] OR movimentar-se ]
- is it going to rain (Phrase: is it going to rain)
- * Portuguese: ]?
- ladyship (Noun: Term of respect)
- * Portuguese: ] ] {{g|f}}
- melee (Noun: Hand-to-hand combat)
- * Portuguese: combate corpo-a-corpo {{qualifier|Brazil}}
- millionth (Adjective: millionth)
- * Portuguese: {{t+|pt|milionésimo}}, 1.000.000º
- ninetieth (Adjective: ordinal form of ninety)
- * Portuguese: {{t+|pt|nonagésimo}}, 90º
- non-player character (Noun: character in a role-playing game or computer game)
- * Portuguese: ] {{g|m}} (]), {{t|pt|personagem não jogável|m|f}}
- not even one (Determiner: none at all)
- * Portuguese: {{t+|pt|nenhum}}, nem um ... (sequer), ] ]
- of (Preposition: connecting numeral or quantifier with quantified)
- * Portuguese: ] ''(not used with quantifiers like ], ], ])''
- one (Pronoun: impersonal pronoun; one thing or person)
- * Portuguese: ''not translated''
- one (Pronoun: indefinite personal pronoun; any person, people in general)
- * Portuguese: ''expressed by subject indetermination or the use of passive voice, both usually with the oblique pronoun {{t+|pt|se}}''
- outbid (Verb: to bid more than somebody else)
- * Portuguese: fazer um lance maior que outros participantes, em leilão, concorrência ou licitação
- overwhelming (Adjective: overpowering)
- * Portuguese: irresistivelmente forte, exageradamente maior, {{t+|pt|esmagador}}, {{t+|pt|avassalador}}
- parseltongue (Proper noun: language of snakes in Harry Potter)
- * Portuguese: {{t|pt|ofidioglossia|f}}, língua de cobra {{qualifier|Brazil}}, {{t|pt|serpentês|m}} {{qualifier|Portugal}}
- pinch (Noun: small amount of powder)
- * Portuguese: ] {{g|f}} (ex: ''uma pitada de sal'')
- presto (Interjection: used by magicians)
- * Portuguese: ]!
- quibble (Verb: to complain or argue in a trivial or petty manner)
- * Portuguese: {{t|pt|preocupar-se}}, ] ] ], {{t+|pt|discutir}}
- recoil (Verb: to pull back, especially in disgust, horror or astonishment)
- * Portuguese: recuo, coice (da arma)
- retype (Verb: to re-enter text using a keyboard)
- * Portuguese: {{t|pt|redigitar}}, ] ], {{t+|pt|corrigir}}
- roughly (Adverb: unevenly)
- * Portuguese: {{t+|pt|aproximadamente}}, a grosso modo
- secret Santa (Noun: person who buys a present)
- * Portuguese: {{qualifier|Rio de Janeiro}} ], {{qualifier|São Paulo}} ]
- shall (Verb: indicating the simple future tense)
- * Portuguese: ''Use the future tense of the verb'' or ''present indicative of {{m|pt|ir}} + the infinitive'' or the verb "haver de" in the present + infinitive
- shall (Verb: in questions to suggest a possible future action)
- * Portuguese: ''Use the imperative tense of the verb'' or ''present indicative of {{m|pt|ir}} + the infinitive''
- sixtieth (Adjective: the ordinal form of the number sixty)
- * Portuguese: {{t+|pt|sexagésimo}}, 60º
- somewhere (Adverb: in some place)
- * Portuguese: {{t|pt|] ] ]}}, {{qualifier|Portugal}} ]
- sort out (Verb: to fix problem)
- * Portuguese: ] ]
- southwestern (Adjective: )
- * Portuguese: {{t+|pt|sudoeste}}, do ]
- spot-winged antshrike (Noun: Pygiptila stellaris)
- * Portuguese: ] {{qualifier|Brazil}}
- thanks (Noun: expression of gratitude)
- * Portuguese: ]s {{g|m-p}}
- the (Adverb: indicating a result like the comparative)
- * Portuguese: ''No word accompanies the comparative in this usage.''
- there is (Verb: third-person singular simple present indicative form of there be)
- * Portuguese: ] {{qualifier|singular and plural}}, {{t+|pt|existe}}, {{t+|pt|tem}}
- truck (Verb: drive a truck)
- * Portuguese: ] um camião, ] um caminhão
- turn up (Verb: increase volume etc.)
- * Portuguese: ] ] ] (])
- turn up (Verb: reposition)
- * Portuguese: ]/] (]), {{t+|pt|arrebitar}}
- use up (Verb: )
- * Portuguese: (do recurso) ], ] ou ] ], (do tempo ou espaço) ] ou ] ]
- will (Verb: indicating future action)
- * Portuguese: ''Use the future tense''; {{qualifier|colloquial}} ''use present indicative forms of {{t+|pt|ir}}''
- wind up (Verb: to tighten by winding or twisting)
- * Portuguese: ] {{qualifier|clocks and watches}}
- would (Verb: indicating an action or state that is conditional on another)
- * Portuguese: ''use the conditional tense''
- would (Verb: indicating a possible (but not definite) future action or state)
- * Portuguese: ''Use the conditional tense (futuro do pretérito)''
- would (Verb: indicating an action in the past that was planned or intended)
- * Portuguese: ''Use the conditional tense''
- would (Verb: indicating an action in the past that happened repeatedly or commonly)
- * Portuguese: ''Use the imperfect tense''
text_outside_template
- 134 items
- -est (Suffix: superlative of adjectives and adverbs)
- * Portuguese: {{t+|pt|mais}} ''used with definite article''
- -tion (Suffix: producing a noun meaning the action or effect of a verb)
- * Portuguese: {{t+|pt|-ção}} (unless previous letter was "s", when "t" remains as is, like in "]", "]", etc.)
- AD (Adverb: anno Domini)
- * Portuguese: {{t+|pt|DC}}, {{t+|pt|d.C.}} (depois de Cristo)
- BC (Adverb: before Christ)
- * Portuguese: {{t+|pt|a.C.}}, {{t|pt|A.C.}} ('']'')
- Central Macedonia (Proper noun: periphery of Greece)
- * Portuguese: {{t|pt|Macedônia Central|f}} (''Brazil''), {{t|pt|Macedónia Central|f}} (''Portugal'')
- East Macedonia and Thrace (Proper noun: one of the 13 peripheries of Greece)
- * Portuguese: {{t|pt|Macedônia Oriental e Trácia|f}} (''Brazil''), {{t|pt|Macedónia Oriental e Trácia|f}} (''Portugal'')
- ICAO (Proper noun: International Civil Aviation Organization)
- * Portuguese: {{t|pt|OIAC|f}} (Organização Internacional de Aviação Civil)
- Ionian Islands (Proper noun: a group of islands in the Ionian Sea)
- * Portuguese: {{t|pt|Ilhas Jónicas|f-p}} (''Portugal''), {{t|pt|Ilhas Jônicas|f-p}} (''Brazil'')
- Lebanon (Proper noun: Lebanese Republic)
- * Portuguese: o {{t+|pt|Líbano|m}}
- OAS (Proper noun: Organization of American States)
- * Portuguese: {{t+|pt|OEA}} (Organização dos Estados Americanos)
- Saxony-Anhalt (Proper noun: state)
- * Portuguese: {{t|pt|Saxônia-Anhalt}} (''Brazil''), {{t|pt|Saxónia-Anhalt}} (''Portugal''), {{t|pt|Alta Saxônia}} (''Brazil''), {{t|pt|Alta Saxónia}} (''Portugal'')
- Telugu (Proper noun: Dravidian language of India)
- * Portuguese: língua {{t+|pt|telugu}}, {{t|pt|telugo|m}}, {{t+|pt|telinga|m}}
- Udi (Proper noun: language)
- * Portuguese: língua {{t|pt|udi}}
- West Macedonia (Proper noun: periphery)
- * Portuguese: {{t|pt|Macedônia Ocidental|f}} (''Brazil''), {{t|pt|Macedónia Ocidental|f}} (''Portugal'')
- all (Determiner: every individual of the given class)
- * Portuguese: {{tt+|pt|todo|m}}, {{tt+|pt|toda|f}} (placed before the noun)
- all (Determiner: throughout the whole of (a stated period of time))
- * Portuguese: {{tt+|pt|todo|m}}, {{tt+|pt|toda|f}} (placed after the noun), {{tt+|pt|tudo|n}}
- angle (Verb: to fish with hook and line)
- * Portuguese: {{t+|pt|pescar}} (com ])
- apartment (Noun: domicile occupying part of a building)
- * Portuguese: {{t+|pt|apartamento|m}}, {{t+|pt|flate|f}}/{{t+|pt|flete|f}} {{q|Mozambique}}
- array (Noun: any of various data structures)
- * Portuguese: {{t+|pt|arranjo|m}}, {{t|pt|array|m}}, {{t+|pt|vetor|m}} (unidimensional)
- arrest (Verb: to stop or slow a process etc.)
- * Portuguese: {{t+|pt|deter}} {{qualifier|transitive}}, {{t+|pt|parar}} (transitive and intransitive)
- as good as it gets (Phrase: the best available under the circumstances)
- * Portuguese: {{t|pt|melhor, impossível|lit=better, impossible}} (''this/it is as good as it gets'')
- at (Preposition: in or very near a particular place)
- * Portuguese: {{tt+|pt|em}} (not distinct from the senses expressed in English by ''in'' or ''on''), {{tt+|pt|por}}, {{tt+|pt|a}} (unproductive; only used with a few words, as in ''à mesa'': at the table)
- backspace (Noun: computer key)
- * Portuguese: {{t+|pt|backspace|m}}, {{t+|pt|retrocesso}}, (tecla de) {{t+|pt|retroceder}}, (tecla de) {{t+|pt|recuo}}, (tecla de) {{t+|pt|apagar}}
- bedstead (Noun: bed framework)
- * Portuguese: {{t+|pt|armação|f}} (] ]), {{t+|pt|cama|f}} (] ])
- beside (Preposition: next to)
- * Portuguese: {{t|pt|] ]}}, {{t|pt|] ]}} (colloquial)
- bike (Noun: promiscuous woman)
- * Portuguese: {{t+|pt|puta|f}}; (figurative sense: {{t+|pt|vaca|f}}, {{t+|pt|cabra|f}})
- birthday suit (Noun: nakedness)
- * Portuguese: ''in one’s birthday suit'': {{t+|pt|como veio ao mundo}}
- bleach (Verb: to treat with bleach)
- * Portuguese: {{t+|pt|branquear}} (clothing), {{t+|pt|oxigenar}} (hair), {{t+|pt|alvejar}}
- buck (Noun: male deer, goat, etc.)
- * Portuguese: {{t+|pt|macho}} (“male”; some male animals have unique names), {{t+|pt|gamo|m}}
- buckle up (Verb: to fasten one’s seat belt or safety belt)
- * Portuguese: {{t+|pt|colocar}} o {{l|pt|cinto de segurança}}, colocar o {{l|pt|cinto}}
- cap (Noun: head covering)
- * Portuguese: {{tt+|pt|boné|m}}, {{t+check|pt|barrete|m}} (1), {{t+check|pt|quepe|m}} (2)
- cast pearls before swine (Verb: to cast pearls before swine)
- * Portuguese: {{t+|pt|dar pérolas a porcos}}, {{t+|pt|jogar pérolas aos porcos}} (other verbs used: {{l|pt|atirar}}, {{l|pt|lançar}})
- cellar (Verb: to store in cellar)
- * Portuguese: {{t+|pt|armazenar}} (na ]/])
- chairman (Noun: person presiding over a meeting)
- * Portuguese: {{t+|pt|presidente}} (da assembleia)
- chairperson (Noun: a person who presides over a meeting, a board)
- * Portuguese: {{t+|pt|presidente}} (da assembleia)
- chip (Noun: )
- * Portuguese: {{t+|pt|chip}} (4)
- clock in (Verb: to enter a workplace by punching a timecard; punch in)
- * Portuguese: {{q|Portugal}} {{t|pt|picar o ponto}}, {{q|Brazil}} {{t|pt|bater ponto}}/{{t|pt|bater o ponto}}
- colorcast (Noun: tint of color affecting another color in a photograph)
- * Portuguese: {{t|pt|dominante de cor|}}, (cor) {{t+|pt|dominante|}}
- comb (Verb: to search thoroughly as if raking over an area with a comb)
- * Portuguese: {{tt+|pt|passar}} um {{tt+|pt|pente-fino}}
- combine harvester (Noun: combine)
- * Portuguese: {{t|pt|colheitadeira|f}}, {{t|pt|ceifeira-debulhadora|f}}, {{t+|pt|colhedeira|f}} (south-east Brazil)
- come (Verb: to orgasm)
- * Portuguese: {{tt+|pt|gozar}}, {{t+|pt|vir}}-se
- common (Adjective: grammar: of the gender resulting from the coalescence of the masculine and feminine genders)
- * Portuguese: (género) {{t+|pt|comum}}
- communication (Noun: passageway or opening)
- * Portuguese: {{t+|pt|comunicação|f}} (1)
- communication (Noun: connection between tissues)
- * Portuguese: {{t+|pt|comunicação|f}} (1), {{t+|pt|conexão}}
- comply (Verb: to yield assent; to accord; to acquiesce, agree)
- * Portuguese: {{t+|pt|concordar}} ''(com)'', {{t+|pt|assentir}} ''(a)'', {{t+|pt|aquiescer}} ''(a)'', {{t+|pt|cumprir}} ''(with a rule; no preposition)''
- compose (Verb: to comprise)
- * Portuguese: {{t+|pt|compor}} (usage: ''compor-se de'')
- condom (Noun: flexible sleeve worn on the penis)
- * Portuguese: {{t+|pt|preservativo|m}}, {{t+|pt|camisa-de-vênus|f}}, {{t+|pt|camisinha|f}}, {{t+|pt|capa|f}} (colloquial), {{t+|pt|jeito|m}}
- condominium (Noun: the system of ownership by which such condominiums operate)
- * Portuguese: ''(Portugal)'' {{t+|pt|condomínio|m}}, ''(Brazil)'' {{t|pt|condomínio edilício|m}}
- crisp (Adjective: )
- * Portuguese: {{t+|pt|crocante}} (1), {{t+|pt|congelante}} (3), {{t+|pt|fresco}} (4), {{t+|pt|alegre}}, {{t+|pt|animado}}, {{t+|pt|festivo}} (6)
- deuce (Noun: playing card)
- * Portuguese: {{t+|pt|dois}} (2,4), {{t+|pt|duque|m}}
- dwarfish (Adjective: being especially small)
- * Portuguese: {{t+|pt|anânico}}(a)
- early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise (Proverb: Benjamin Franklin quote)
- * Portuguese: {{t|pt|deitar cedo e cedo erguer dá saúde e faz crescer}} (''early sleep and early wake up, gives health and makes you grow'')
- eightieth (Adjective: ordinal form of the number eighty)
- * Portuguese: {{t+|pt|octogésimo}} (''abbreviation'' 80º)
- exotic (Noun: organism exotic to an environment)
- * Portuguese: (]) {{t+|pt|exótico|m}}
- feeling (Noun: in plural: emotional attraction or desire)
- * Portuguese: {{t+|pt|sentimentos|m-p}} ''por...''
- fencing (Noun: receiving and/or buying of stolen goods)
- * Portuguese: {{t|pt|recetação|f}}, (''Brazil'') {{t+|pt|receptação|f}}
- fight (Verb: (intransitive) to contend in physical conflict)
- * Portuguese: {{t+|pt|lutar}} com, {{t+|pt|contra}}
- fomite (Noun: inanimate object capable of transferring infectious agents)
- * Portuguese: {{t+|pt|fómite|m}} (Portugal), {{t+|pt|fômite|m}} (Brazil)
- forum (Noun: Internet message board)
- * Portuguese: {{t+|pt|fórum|m}}
- frumpy (Adjective: dowdy, unfashionable)
- * Portuguese: {{t+|pt|antiquado}}, {{t+|pt|ultrapassado}}, "{{t+|pt|démodé}}" (""))
- fucking (Adjective: offensive or worthless)
- * Portuguese: {{t|pt|merda de}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}, {{t+|pt|porra de}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m|f}}, {{t+|pt|maldito|m}} + {{qualifier|name of object}} {{g|m}}, {{t+|pt|maldita|f}} + {{qualifier|name of object}} {{g|f}}
- gala (Adjective: festive)
- * Portuguese: de {{t+|pt|gala}}, {{t+|pt|festivo}}
- girl (Noun: young female person)
- * Portuguese: {{tt+|pt|garota}}, {{tt+|pt|menina}} (child), {{tt+|pt|moça}} (youngster), {{tt+|pt|rapariga}} {{qualifier|Portugal}}
- goddamn (Adjective: intensifier)
- * Portuguese: {{t+|pt|maldito|m}}, {{t+|pt|amaldiçoado|m}}, {{t|pt|do caramba}} (intensifier), {{t|pt|o raio do}}
- golden (Verb: To make golden or like gold)
- * Portuguese: {{t+|pt|dourar}}, {{t+|pt|doirar}} (''Portugal'')
- google (Noun: Internet search performed on the Google search engine)
- * Portuguese: {{t+|pt|pesquisa}}, ''(uncommon)'' {{t|pt|googlada|f}}
- google (Verb: to search for (something) on the Internet using the Google search engine)
- * Portuguese: {{t|pt|pesquisar no Google}}, ''(all rare)'' {{t+|pt|googlar}}, {{t+|pt|guglar}}, {{t+|pt|googlear}}
- guy (Noun: Buster, fella, man, bud)
- * Portuguese: {{t+|pt|cara|m}}, {{t+|pt|chapa|mf}} (only with possessive suffix),{{t+|pt|colega|mf}}, {{t+|pt|bicho|m}}, {{t+|pt|parceiro|m}}/{{t|pt|parceira|f}}
- half (Noun: one of two equal parts into which anything may be divided)
- * Portuguese: {{t+|pt|metade|f}}, (sports) {{t+|pt|tempo}}
- handle (Verb: to treat, to deal with (in a specified way))
- * Portuguese: {{t+|pt|lidar}} (com)
- haphazard (Adjective: random, chaotic, incomplete)
- * Portuguese: {{t+|pt|atabalhoado}}, Synonyms: {{t+|pt|aleatório}}(random), {{t+|pt|confuso}} (confused), {{t+|pt|sem pé nem cabeça}}, {{t+|pt|caótico}} (Synonyms: (random))
- happy birthday (Verb: wish someone a happy birthday)
- * Portuguese: {{t+|pt|felicitar}} pelo aniversário
- hill (Noun: elevated location)
- * Portuguese: {{t+|pt|colina|f}}, {{t+|pt|morro|m}} (large)
- hot (Adjective: having a high temperature)
- * Portuguese: (]) {{tt+|pt|quente}}
- inbred (Adjective: having an ancestry characterized by inbreeding)
- * Portuguese: {{t|pt|endogámico}} (''Portugal''), {{t|pt|endogâmico}} (''Brazil''), {{t+|pt|consanguíneo}}
- insurance (Noun: indemnity)
- * Portuguese: {{t+|pt|seguro}} (1)
- iron (Adjective: made of iron)
- * Portuguese: de {{tt+|pt|ferro}}, {{tt+|pt|férreo}}
- it (Pronoun: subject — inanimate thing)
- * Portuguese: {{tt+|pt|ele|m}}, {{tt+|pt|ela|f}}, {{tt+|pt|isso|n}} (often not translated)
- jeans (Noun: denim trousers)
- * Portuguese: {{t|pt|jeans|m-p}} ''or'' {{g|m}}, {{t|pt|calça-jeans|f}}
- leave someone holding the bag (Verb: leave somebody holding the responsibility or blame)
- * Portuguese: {{t|pt|pagar as favas}} (lit., "pay for the beans")
- longing (Noun: melancholic desire)
- * Portuguese: {{t+|pt|saudade|f}} ''for something absent only''
- moving spirit (Noun: provider of significant impetus or guidance)
- * Portuguese: {{t+|pt|espírito|m}} ({{t+|pt|aventureiro}}, {{t+|pt|empreendedor}}, etc.)
- my ass (Interjection: Indicates disapproval, disagreement, or disbelief)
- * Portuguese: {{t+|pt|o caralho}} (vulgar), {{t|pt|os colhões}} (vulgar, less common), {{t|pt|o caraças}} (Portugal, less vulgar), {{t|pt|o escambau}} {{qualifier|Brazil}}
- my name is (Phrase: a way to identify oneself)
- * Portuguese: {{t|pt|chamo-me|alt=chamo-me ...}}, (''Brazil'') {{t|pt|me chamo|alt=me chamo ...}}, {{t|pt|meu nome é|alt=meu nome é ...}}
- neither (Determiner: not either (used with nor): neither X nor Y)
- * Portuguese: {{t+|pt|nem}} X ] Y
- nigga (Noun: ethnic slur)
- * Portuguese: (Brazil) {{t+|pt|crioulo|m}}, {{t+|pt|preto|m}}
- nightmarish (Adjective: resembling a nightmare)
- * Portuguese: {{t|pt|pesadelar}}; ''more commonly “to be nightmarish” → “{{t|pt|] ] ]}}”'' (more commonly “to be nightmarish” → “”))
- not even (Adverb: constitutes an emphatic negation)
- * Portuguese: nem {{t+|pt|ao menos}}, nem {{t+|pt|sequer}}, nem {{t+|pt|mesmo}}, {{t+|pt|nem}}
- nothing to sneeze at (Noun: something decent or acceptable)
- * Portuguese: {{t|pt|não ser de se jogar fora|lit=not to be to be thrown away}} (verb)
- one-legged (Adjective: having only one leg)
- * Portuguese: {{t+|pt|coxo}}, {{t+|pt|perneta}} (''Brazil'')
- padlock (Noun: type of lock)
- * Portuguese: {{t+|pt|cadeado|m}}, {{t|pt|aloquete|f}} (northern Portugal)
- penny (Noun: 1/100 of a pound sterling or British pound)
- * Portuguese: {{t+|pt|pêni|m}} (B), {{t+|pt|péni|m}} (P)
- piggyback (Verb: to carry someone on the back or shoulders)
- * Portuguese: {{t|pt|levar às cavalitas}} (on the back), {{t|pt|levar às costas}} (on the back), {{t|pt|levar aos ombros}} (on the shoulders)
- plunge (Verb: )
- * Portuguese: {{t+|pt|mergulhar}}, {{t+|pt|atirar}} (-se)
- quotation marks (Noun: Note: These languages use “◌”-style marks or other styles as indicated. Some are singular and some plural.)
- * Portuguese: {{t+|pt|aspa|f}} ''or'' {{qualifier|Portugal}}, ''or'' {{qualifier|Brazil}}, {{t+|pt|aspas|f-p}}
- railcar (Noun: powered single railway vehicle with driver's cab at both ends)
- * Portuguese: {{t+|pt|automotriz|f}} ''(Brazil)'', {{t+|pt|automotora}}, {{t|pt|litorina|f}}
- railroad car (Noun: railway vehicle)
- * Portuguese: {{t+|pt|carruagem|f}} (passenger), {{t+|pt|vagão|m}} (cargo) (both cargo and passenger car in Brazilian Portuguese)
- reception desk (Noun: place in public and company buildings)
- * Portuguese: {{t|pt|balcão de receção|m}}, {{t|pt|balcão de recepção|m}} (Brazil)
- redneck (Noun: uneducated, unsophisticated person)
- * Portuguese: {{t+|pt|caipira|m|f}} (Brazil), {{t+|pt|labrego|m}} (Portugal), {{t+|pt|saloio|m}} (Portugal)
- repine (Verb: to complain, regret)
- * Portuguese: {{t+|pt|lamentar}}-se, {{t+|pt|reclamar}}
- reservoir (Noun: place where anything is kept in store)
- * Portuguese: {{t+|pt|reservatório|m}}, {{t+|pt|barragem|f}} (water dam)
- rugby player (Noun: one who plays rugby)
- * Portuguese: {{t+|pt|jogador|m}} de {{t+|pt|rúgbi}} {{qualifier|Brazil}}, {{t+|pt|râguebi}} {{qualifier|Portugal}}, {{t+|pt|rugby}}
- shake (Verb: intransitive: to shake hands)
- * Portuguese: {{t|pt|]-]}}, {{t+|pt|apertar}} (as ]s)
- snap (Noun: quick breaking or cracking sound or the action of producing such a sound)
- * Portuguese: {{t+|pt|estalo|m}} (''sound'')
- snowstorm (Noun: bad weather involving blowing winds and snow)
- *Portuguese: {{t+|pt|nevasca|f}} {{qualifier|Brazil}}, {{t|pt|nevão|m}} {{qualifier|Portugal}}, {{t|pt|] ] ]|f}} (both)
- soap (Noun: substance)
- * Portuguese: {{tt+|pt|sabão|m}}, {{tt+|pt|sabonete|m}} (bath soap)
- stone cold (Adjective: very cold)
- * Portuguese: muito {{t+|pt|frio}}
- stop (Verb: not to continue)
- * Portuguese: {{tt+|pt|parar}}, {{tt+|pt|deixar}} de
- straighten (Verb: to make straight)
- * Portuguese: {{t+|pt|endireitar}}, {{t+|pt|alisar}} (of hair)
- supposed to (Adjective: expected)
- * Portuguese: ''is supposed to be __'' → {{t|pt|] ] ]}}
- swelter (Verb: To perspire greatly from heat)
- * Portuguese: {{t+|pt|suar}} em bicas
- talk (Noun: conversation)
- * Portuguese: {{t+|pt|conversa|f}}, {{t+check|pt|conversação|f}} (1)
- talk (Noun: lecture)
- * Portuguese: {{t+|pt|discurso|m}} (3)
- talk (Noun: major topic of social discussion)
- * Portuguese: {{t+check|pt|assunto|m}} (2)
- ten (Noun: the number following nine)
- * Portuguese: {{tt+|pt|dez|m}} (1,2)
- terrace (Noun: row of connected residential houses)
- * Portuguese: (casas em) {{t+|pt|banda|f}}
- the (Adverb: the + comparative, the + comparative)
- * Portuguese: {{t|pt|] + ''comp. '', ''comp.''}} (ex: ''quanto mais quente, melhor'' "the hotter the better")
- these (Determiner: plural of this)
- * Portuguese: {{t+|pt|estes}} (1st person, close to the speaker); {{t+|pt|esses}} (2nd person, close to the listener)
- thick as a brick (Adjective: )
- * Portuguese: {{t|pt|burro como uma porta}} ("stupid as a door")
- though (Conjunction: although)
- * Portuguese: {{t+|pt|apesar}} de, {{t+|pt|embora}}
- three days ago (Adverb: three days ago - translation entry)
- * Portuguese: {{t|pt|antes de anteontem}}, ''(all archaic)'' {{t+|pt|trasanteontem}}, {{t|pt|trás-anteontem}}, {{t|pt|trasantontem}}, {{t|pt|tresantontem}}
- thunderbolt (Noun: flash of lightning accompanied by thunder)
- * Portuguese: {{t+|pt|raio|m}} ''(especially of lightning)''
- tiny (Adjective: very small)
- * Portuguese: {{t+|pt|minúsculo}}, ] {{t+|pt|pequeno}}
- to (Particle: infinitive-marker)
- * Portuguese: {{tt+|pt|-ar}} {{qualifier|1st conjugation}}, {{tt+|pt|-er}}/{{tt+|pt|-or}} {{qualifier|2nd conjugation}}, {{tt+|pt|-ir}} {{qualifier|3rd conjugation}}
- to (Preposition: in the direction of, and arriving at)
- * Portuguese: {{tt+|pt|a}}, {{tt+|pt|para}} (colloquial)
- turn over (Verb: )
- * Portuguese: {{t|pt|virar de cabeça para baixo}} (1), {{t+|pt|entregar}} (2), {{t+|pt|completar}} (3)
- two left feet (Noun: exhibiting clumsiness)
- * Portuguese: {{t|pt|ter dois pés esquerdos}} (to have two left feet)
- up (Adverb: away from earth’s surface)
- * Portuguese: (para) {{t+|pt|cima}}, {{t+|pt|acima}}
- usher (Noun: person who escorts people to their seats)
- * Portuguese: {{t+|pt|lanterninha}} (]), {{t+|pt|arrumador|m}}
- web (Noun: any interconnected set of persons, places, or things)
- * Portuguese: {{t+|pt|rede|f}}na
- what is your name (Phrase: what is your name?)
- * Portuguese: {{t|pt|qual é o teu nome?}}, {{t|pt|qual é o seu nome?}} (Brazil), {{t|pt|como te chamas?}}, {{t|pt|como você se chama?}} (Brazil)
- whose (Determiner: of whom (interrogative))
- * Portuguese: de {{t+|pt|quem}}
- window (Noun: period of time)
- * Portuguese: {{tt+|pt|intervalo|m}} (período de tempo)
- world's oldest profession (Noun: euphemism for prostitution)
- * Portuguese: a {{t|pt|mais velha profissão do mundo|f}}