Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Benutzer:Amsavatar/Beispielwörterbuch Tschechisch/Verben/Seite 7 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Benutzer:Amsavatar/Beispielwörterbuch Tschechisch/Verben/Seite 7, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Benutzer:Amsavatar/Beispielwörterbuch Tschechisch/Verben/Seite 7 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Benutzer:Amsavatar/Beispielwörterbuch Tschechisch/Verben/Seite 7 wissen müssen. Die Definition des Wortes
Benutzer:Amsavatar/Beispielwörterbuch Tschechisch/Verben/Seite 7 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Benutzer:Amsavatar/Beispielwörterbuch Tschechisch/Verben/Seite 7 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abdikovat-čundrovat, čurat-házet, hlásit-lhát, líbat-natáhnout se, natočit-odrážet, odsoudit-podívat se, podléhat-poznamenat, poznat-přenést se, přepadnout-rozcuchat se, rozdělit-snížit se, snižovat-tradovat, tradovat se-utíkat, utkat-vyjadřovat, vyjet-vzít, vzít se-zaujmout, zaútočit-zvolat, zvolit-žvýkat
podléhat |
im Kampf besiegt, geschlagen sein; erliegen, unterliegen |
Armáda podléhala nepříteli v boji. | Die Armeee unterlag dem Feind im Kampf. |
von etwas bezwungen sein; erliegen, unterliegen, verderben |
Tento návrh smlouvy o prodeji podléhá schválení valnou hromadou. | Dieser Vertragsentwurf über den Verkauf unterliegt der Genehmigung durch die Gesellschafterversammlung. |
jemandem/etwas untergeordnet/untergeben sein; unterstehen |
Státní zastupitelství podléhá ministerstvu spravedlnosti. | Die Staatsanwaltschaft untersteht dem Justizministerium. |
podlehnout |
im Kampf besiegt, geschlagen sein; erliegen, unterliegen |
Mužstvo podlehlo silnějšímu soupeři. | Die Team unterlag dem stärkeren Gegner. |
von etwas bezwungen sein; erliegen, unterliegen, verfallen |
Pacient podlehl svému zranění a zemřel. | Der Patient erlag seiner Verletzung und verstarb. |
podnikat |
etwas durchführen, in die Tat umsetzen; unternehmen |
Hodně lidí tráví dovolenou v Rakousku a podniká výlety do hor. | Viele Menschen verbringen den Urlaub in Österreich und unternehmen Ausflüge in die Berge. |
die eigene Firma führen und leiten; unternehmerisch tätig sein, als Unternehmer tätig sein |
Milan podniká ve strojírenství. | Milan ist im Maschinenbau als Unternehmer tätig. |
K návrhu na zápis společnosti do obchodního rejstříku musí být doloženy živnostenské listy nebo jiné doklady, které vyžaduje zákon, které prokazují oprávněnost podnikat v dané oblasti. | Dem Antrag auf Eintragung der Gesellschaft in das Handelsregister müssen die Gewerbescheine oder andere durch das Gesetz geforderte Belege, die die Berechtigung, im gegebenen Gebiet unternehmerisch tätig zu sein, belegen, beigelegt werden. |
podniknout |
etwas durchführen, in die Tat umsetzen; unternehmen, einleiten |
Podnikneme všechno pro to, abychom učinili zcela přítrž obchodu se zfalšovanými výrobky. | Wir werden alles unternehmen, um den Handel mit gefälschten Produkten gänzlich zu unterbinden. |
podotknout |
eine Bemerkung machen, etwas noch zusätzlich sagen; bemerken, hinzufügen, erwähnen |
Ředitelka školy podotkla, že jeden neúspěch určitě nemůže být důvodem k přerušení spolupráce. | Die Schulleiterin erwähnte, dass ein einzelner Misserfolg bestimmt kein Grund dafür sein kann, die Zusammenarbeit aufzukündigen. |
podporovat |
Hilfe gewähren; unterstützen, fördern |
Od roku 2004 WWF podporuje ekologicky a sociálně ohleduplné pěstování sójy. | Seit dem Jahr 2004 unterstützt der WWF den ökologisch und sozial verträglichen Sojaanbau. |
podporovat se |
(meistens gegenseitig) Hilfe gewähren; sich unterstützen |
Když se k změně životního stylu rozhodnou oba partneři najednou a vzájemně se podporují, zpravidla bývá změna nejviditelnější. | Wenn sich beide Partner zugleich zu einer Änderung des Lebensstils entscheiden und sich gegenseitig unterstützen, ist diese Änderung in der Regel sehr deutlich wahrnehmbar. |
nur dritte Person: etwas wird unterstützt |
Kvalita překladatelské činnosti se podporuje i řadou soutěží a cen. | Die Qualität der Übersetzertätigkeit wird auch durch eine Reihe von Wettbewerben und Preisen unterstützt. |
podrobit |
eine notwendige (aber unangenehme oder gefährliche) Handlung an etwas oder jemandem durchführen; unterziehen |
„Státní zakázky na infrastrukturní investice stejně jako privatizace státního majetku jsou věcí veřejnou a je nezbytné je podrobit kontrole veřejnosti.“[1] | Staatsaufträge für Investitionen in die Infrastruktur genauso wie Privatisierungen von Staatsvermögen sind eine öffentliche Angelegenheit und es ist unerlässlich, sie einer Kontrolle der Öffentlichkeit zu unterziehen. |
sich mit Gewalt etwas bemächtigen; erobern, unterjochen, unterwerfen |
Novodobí křižáci nemilosrdně podrobili národy Dálného Východu. | Die Kreuzritter der Neuzeit unterwarfen unbarmherzig Nationen im Fernen Osten. |
podrobit se |
sich einer Sache nicht widersetzen; sich unterwerfen, sich fügen, sich unterordnen |
Představenstvo se podrobí rozhodnutí soudu a zveřejnění informací již připravuje. | Der Vorstand fügt sich der Entscheidung des Gerichts und bereitet die Veröffentlichung der Informationen schon vor. |
sich etwas Unangenehmen aussetzen; sich unterziehen, sich unterwerfen |
Zavádí se řidičák na zkoušku po dobu dvou let po získání řidičského oprávnění, kdy se řidič po spáchání vážného přestupku musí podrobit psychologickému vyšetření. | Es wird ein Probeführerschein für die Dauer von zwei Jahren nach Erlangung der Lenkerberechtigung eingeführt, wo sich der Lenker nach Begehen einer schweren Übertretung einem psychologischen Test unterziehen muss. |
podřídit se |
sich einer fremden Gewalt unterordnen; sich unterwerfen, sich fügen |
„A ač můj manžel nastoupil do televize později než já, museli jsme se podřídit tehdejšímu internímu nařízení, že manželský pár nemůže pracovat na stejném oddělení, patrně aby si vzájemně nedohazovali práci.“[2] | Und obwohl mein Gatte beim Fernsehen später eingestiegen ist als ich, mussten wir uns den damaligen, internen Vorschriften fügen, dass ein Ehepaar nicht in derselben Abteilung arbeiten kann, offensichtlich deshalb, damit sie sich nicht gegenseitig die Arbeit zuschanzen. |
pogratulovat |
jemandem seine Glückwünsche aussprechen; gratulieren |
Našel si čas mu pogratulovat k narozeninám. | Er fand Zeit, um ihm zu seinem Geburtstag zu gratulieren. |
Angela Merkelová pogratulovala francouzskému prezidentovi a jeho manželce k dceři. | Angela Merkel gratulierte dem französischen Präsidenten und seiner Frau zur Tochter. |
Tam ti určitě všichni rádi pogratulujou. | Dort werden sie dir sicher alle gerne gratulieren. |
pohnout |
örtliche Lage (eines Objekts) mit einer kleinen Bewegung ändern; bewegen, (sich) rühren, von der Stelle rühren (können) |
Tak už pohni, ať tam dojdem ještě dnes! | Rühr dich endlich, damit wir noch heute dorthin kommen! |
einen Fortschritt machen; vorankommen |
Nemohu pohnout s tou prací. | Ich kann mit dieser Arbeit nicht vorankommen. |
zu etwas veranlassen; anregen, bewegen, treiben |
Ani naléhání ji nepohnulo k tomu, aby se s nimi rozdělila. | Auch das Bedrängen hat sie nicht dazu bewegen können, es mit ihnen zu teilen. |
pohybovat |
etwas (ein wenig) in der Lage verändern; bewegen |
Silný vítr pohyboval větvemi stromů. | Starker Wind bewegte die Zweige der Bäume. |
Ležel na břiše na posteli a hlavou pohyboval v rytmu puštěné hudby. | Er lag im Bett auf dem Bauch und bewegte den Kopf im Rhythmus der angestellten Musik. |
pohybovat se |
seine örtliche Lage ändern; sich bewegen, sich rühren, sich fortbewegen |
Jednotný trh umožňuje lidem volně se pohybovat v rámci Evropské unie. | Der Binnenmarkt ermöglicht es den Bürgern, sich in der Europäischen Union frei zu bewegen. |
sich in einer bestimmten gesellschaftlichen Umgebung aufhalten; sich bewegen |
Premiér mění přízvuk podle toho, s kým zrovna hovoří a v jakých kruzích se pohybuje. | Der Ministerpräsident ändert den Tonfall je nachdem, mit wem er gerade spricht und in welchen Kreisen er sich bewegt. |
einen bestimmten, veränderlichen Wert oder Wertbereich annehmen; sich bewegen |
Tyto náklady by se měly pohybovat v rámci rozumných a srozumitelných limitů. | Diese Kosten sollen sich in einem vernünftigen und nachvollziehbaren Rahmen bewegen. |
pocházet |
seine Herkunft haben; herkommen, abstammen, stammen, kommen |
Tato budova pochází z 15. století. | Dieses Gebäude stammt aus dem 15. Jahrhundert. |
Manželka pocházela z dělnické rodiny. | Die Gattin kam aus einer Arbeiterfamilie. |
pochopit |
die Bedeutung oder den Sinn von etwas mit dem Verstand erfassen; verstehen, begreifen |
Ten vtip jsem nepochopila. | Diesen Witz habe ich nicht verstanden. |
Nepochopil jsem, proč tenhle vlak má pokaždé zpoždění. | Ich begriff nicht, warum dieser Zug jedes Mal Verspätung hat. |
für eine Handlung, eine Haltung oder eine Meinung von jemandem Verständnis aufbringen können; verstehen, einsehen |
Dlouho jsem jí vysvětloval, proč jsem to udělal, až mě nakonec pochopila. | Lange hatte ich ihr erklärt, warum ich das gemacht habe, bis sie mich schließlich verstanden hat. |
pochybovat |
sich nicht sicher sein; zweifeln, bezweifeln |
Silně pochybuji, že by současná vláda mohla vydržet do konce roku. | Ich bezweifle stark, dass die derzeitige Regierung bis zum Jahresende durchhalten könne. |
pojmenovat |
einen Namen geben; benennen, nennen |
Už jste svého syna pojmenovali? | Habt ihr eurem Sohn schon einen Namen gegeben? |
Velmi chci dcerušku pojmenovat Eva. | Ich möchte die Tochter gern Eva nennen. |
mit seinem Namen anführen; benennen, nennen |
Tvá a má duše se prolínají tady a teď na tomto místě a v tomto čase a já cítím něco, co nelze pojmenovat. | Deine und meine Seele durchdringen einander hier und jetzt an diesem Ort in diesem Moment und ich spüre etwas, was man nicht benennen kann. |
pokládat |
etwas/jemanden auf etwas platzieren; legen, hinlegen, niederlegen, auflegen, verlegen |
Vzhledem k náročnosti pokládky laminátových podlah a parket vám nedoporučujeme pokládat je svépomocí. | Hinsichtlich der hohen Ansprüche bei der Verlegung von Laminatböden und Parketten empfehlen wir Ihnen, sie nicht in Eigenregie zu verlegen. |
vermuten, dass ein bestimmtes Objekt gewisse Eigenschaften hat oder eine gewisse Rolle spielt; betrachten, halten, erachten |
Hrubý národní produkt bývá mylně pokládán za univerzální měřítko prosperity. | Das Bruttonationalprodukt wird fälschlicherweise oft als ein universaler Maßstab des Wohlstands gehalten. |
poklesnout |
ein wenig an Höhe verlieren; sinken, fallen, einsinken |
Úžasem nám poklesla čelist. | Vor lauter Staunen ist uns die Kinnlade heruntergefallen. |
sich etwas verringern; zurückgehen, sinken, fallen |
Za deset let existence firmy poklesl počet zaměstnanců z původních 190 na 140. | In den zehn Jahren des Bestehens der Firma fiel die Beschäftigtenzahl von ursprünglich 190 auf 140. |
sittlich verfallen; straucheln, fallen |
Známý herec morálně poklesl hodně hluboko. | Der bekannte Schauspieler ist moralisch sehr tief gefallen. |
pokoušet |
jemanden oder ein Tier in Aufregung versetzen, ein wenig ärgern; reizen, necken |
Kluci rádi pokoušejí spolužačky. | Buben reizen die Mitschülerinnen gerne. |
zu etwas Bösem verleiten; in Versuchung führen, versuchen, herausfordern |
Podruhé už bych osud pokoušet nechtěl. | Ein zweites Mal würde ich das Schicksal nicht mehr herausfordern wollen. |
pokoušet se |
einen Versuch unternehmen, sich um etwas bemühen und dabei erfolgreich oder erfolglos sein; sich bemühen, versuchen, etwas (Dativ) nahe sein |
Je to náš osud, pokoušet se o nemožné. | Es ist unser Schicksal, das Unmögliche zu versuchen. |
Když trenér viděl bídu svého týmu, pokoušely se o něj mrákoty. | Als der Trainer das Elend seines Teams sah, war er der Ohnmacht nahe. |
Pokouší se o mě chřipka. | Bei mir ist eine Grippe im Anzug. |
pokračovat |
weiter tun, was vorher begonnen worden ist; etwas fortsetzen, fortführen, weitermachen |
Docent pokračoval ve studiích na vídeňské universitě. | Der Dozent setzte die Studien an der Universität Wien fort. |
Přestože mu řekla, aby přestal, pokračoval. | Obwohl sie ihm sagte, dass er aufhören soll, machte er weiter. |
einen Weg, eine Aktion weiter verfolgen/beschreiten; weitergehen, weiterfahren, fortsetzen, fortschreiten |
Paní vystoupila z autobusu a pokračovala dál pěšky. | Die Frau stieg aus dem Bus und ging zu Fuß weiter. |
Růst cen nemovitostí bude pokračovat. | Der Anstieg der Immobilienpreise schreitet fort. |
ein Gespräch fortsetzen; fortfahren |
pokrýt |
eine Bedeckung über etwas/jemanden legen; decken, bedecken, überziehen |
Ještě do Velikonoc nám pokrývač pokryje střechu. | Noch bis Ostern wird uns der Dachdecker das Dach decken. |
so viel Geld einbringen, dass die Kosten/Ausgaben bezahlt werden können; decken, abdecken, bestreiten |
„Hospodaření státu nemyslí na budoucnost, výdaje rostou příliš rychle a příjmy je nestíhají pokrýt.“[3] | Die Wirtschaftsführung des Staates ist nicht zukunftsorientiert, die Ausgaben wachsen zu schnell und werden durch die Einnahmen nicht abgedeckt. |
pokrývat |
sich über eine Oberfläche, ein Gebiet von etwas ausbreiten; abdecken, überdecken, decken, bedecken, beschichten |
V Liberci leží půlmetrová sněhová přikrývka a přehradu pokrývá zhruba třináct centimetrů tlustý led. | In Liberec liegt eine einen halben Meter dicke Schneedecke und den Stausee bedeckt eine dreizehn Zentimeter dicke Eisschicht. |
so viel Mittel einbringen, dass die Kosten/Ausgaben bezahlt werden können; decken, abdecken, bestreiten |
„Náklady na výrobu skleněných pivních lahví už stouply natolik, že tříkorunová záloha nepokrývá cenu, za kterou je pivovary nakupují.“[4] | Die Kosten für die Produktion der Bierflaschen sind schon so stark gestiegen, dass der Pfand von drei Kronen den Preis nicht mehr abdeckt, für den die Brauereien sie einkaufen. |
políbit |
mit den Lippen eine andere Person oder einen Gegenstand berühren, zum Zeichen der Liebe oder Verehrung; küssen |
Políbil mě na čelo. | Er küsste mich auf die Stirn. |
položit |
etwas liegend platzieren; legen, hinlegen |
Polož mi tu knihu, prosím, na můj stůl. | Lege bitte dieses Buch auf meinen Tisch. |
etwas liegend platzieren und es so am vorgesehenen Ort zusammenstellen, aufbauen, anbringen; verlegen |
Položíme Vám podlahovou krytinu za velmi příznivou cenu. | Wir verlegen Ihnen den Fußbodenbelag zu einem sehr günstigen Preis. |
in festen Verbindungen: (Telefon) auflegen, (Frage) stellen, (Funktion) niederlegen |
Zatracený idiot, řekl si komisař, když položil sluchátko. | Verdammter Idiot, sagte sich der Kommissar, als er den Hörer auflegte. |
pomáhat |
jemandem das Tun einer Sache/Erreichen eines Zieles durch Übernehmen bestimmter Teile oder einen Ratschlag ermöglichen oder erleichtern; helfen, hilfreich sein, mithelfen, fördern |
Při přípravě oběda ji vydatně pomáhala dcera. | Bei der Zubereitung des Mittagessens hat ihre Tochter ihr sehr geholfen. |
Pomáhal jsem tátovi kácet stromy. | Ich habe meinem Vater geholfen, Bäume zu fällen. |
Je velmi oblíbený, protože se každému snaží pomáhat. | Er ist sehr beliebt, weil er sich bemüht, allen zu helfen. |
Pomáhal synovi v kariéře přímluvou u těch správných lidí. | Er förderte die Karriere seines Sohnes, indem er sich bei den entsprechenden Leuten einsetzte. |
Verbesserung eines Zustandes/Gesundheitszustandes/einer Situation/Sachlage bewirken; helfen, hilfreich sein; Medizin: wirken, wirksam sein |
Jeho rady sice byly dobře míněné, ale vůbec nepomáhaly. | Seine Ratschläge waren zwar gut gemeint, aber keineswegs hilfreich. |
Cvičení jógy nidra mi hodně pomáhá relaxovat. | Das Praktizieren von Yoga Nidra hilft mir sehr, mich zu entspannen. |
Nový lék podle statistik pomáhá jen 15 až 17 procentům pacientek. | Statistiken zufolge ist das neue Medikament nur bei 15 bis 17 Prozent der Patientinnen wirksam. |
Měla týden vysokou horečku, lékař zkoušel různé léky, ale nic nepomáhalo. | Sie hatte eine Woche lang hohes Fieber, der Arzt versuchte es mit verschiedenen Medikamenten, aber nichts half. |
pominout |
aufhören, zu existieren; vorbeigehen, vergehen, entschwinden, ablaufen |
Doba, kdy všichni chodili povinně do prvomájových průvodů, už naštěstí pominula. | Die Zeit, wo es für uns alle die Pflicht war, zu den Maiaufmärschen zu gehen, ist zum Glück schon vergangen. |
Každé balení léku obsahuje příbalovou informaci, v niž je uvedeno, jak lék správně skladovat. Pokud doba použitelnosti pominula, a lék tedy exspiroval, nelze jej užít, neboť není zaručen ani jeden z jeho základních parametrů, tedy ani jakost, ani účinnost, ale ani bezpečnost. | Jede Medikamentenpackung enthält eine Packungsbeilage, in der angeführt ist, wie man das Medikament richtig lagert. Wenn die Verwendbarkeitsdauer abgelaufen ist, das Medikament also verfallen ist, darf man es nicht mehr verwenden, denn keine der Basisfunktionen wird garantiert, also weder die Qualität noch die Wirksamkeit oder die Sicherheit. |
etwas absichtlich nicht wahrnehmen; überhören, übersehen, außer Acht lassen |
Pomineme-li jednu stížnost, je všechno v pořádku. | Wenn wir die eine Beschwerde außer Acht lassen, ist alles in Ordnung. |
pomoci |
Hilfe gewähren, behilflich sein; helfen, Hilfe leisten |
Pomohl mu, když byl v nouzi. | Er hat ihm geholfen, als er in Not war. |
zum Erreichen eines Zieles beitragen; helfen, verhelfen |
Tvoje rada mu pomohla. | Dein Rat half ihm. |
Znalost cizích jazyků jí pomohla k rychlé kariéře. | Die Beherrschung von Fremdsprachen verhalf ihr zu einer schnellen Karriere. |
Karlovi jsem zavázán, protože mi pomohl k dobrému místu. | Karl bin ich verbunden, da er mir zu einer guten Stelle verholfen hat. |
eine Verbesserung des Zustandes oder eine Erleichterung bewirken; helfen, nützen |
Otci pomohly lázně. | Dem Vater halfen die Kurbäder. |
ermöglichen, dass jemand irgendwohin gelangt; helfen |
Pomohli jsme zraněnému do auta. | Wir halfen dem Verletzten ins Auto. |
od něčeho: von einer unangenehmen Sache loskommen; befreien von etwas |
Masérka Vladimírovi pomohla od krutých bolestí zad pravidelnými masážemi. | Die Masseurin befreite Vladimír mit regelmäßigen Massagen von den drakonischen Rückenschmerzen. |
pomyslet |
etwas im Sinn haben, sich mit einem Gedanken beschäftigen; denken an |
Děsím se, když pomyslím na zítřek. | Mir graut, wenn ich an morgen denke. |
einen Plan fassen, etwas vorhaben: etwas bedenken, abwägen, über etwas nachdenken |
Je nutné pomyslet na úpravu mezd. | Man muss über eine Lohnanpassung nachdenken. |
ponechat |
den bisherigen Zustand nicht ändern; lassen, überlassen, belassen, übrig lassen, Willen: freistellen |
Obviněný byl ponechán zatím na svobodě, ale byl mu odebrán cestovní pas. | Der Beschuldigte wurde vorerst auf freiem Fuß belassen, es wurde ihm jedoch der Reisepass abgenommen. |
Ponechal mi to na vůli. | Er hat es mir freigestellt. |
jemandem etwas nicht wegnehmen, nicht abnehmen; belassen, lassen |
Při rozvodu manželství soud většinou ponechá děti matce. | Bei der Ehescheidung belässt das Gericht die Kinder in den meisten Fällen bei der Mutter. |
ponechat si |
etwas sich nicht wegnehmen, abnehmen lassen; (für) sich behalten, aufheben, beibehalten |
Ponechte si příbalovou informaci pro případ, že si ji budete potřebovat přečíst znovu. | Heben Sie die Packungsbeilage für den Fall auf, dass Sie sie nochmals durchlesen möchten. |
popadnout |
eilig nach etwas greifen; packen, ergreifen, schnappen, fassen |
„Když jsem tedy viděl nápis Ostrava, hlavní nádraží, popadli jsme kufry a vystoupili.“[5] | Als wir dann die Aufschrift Ostrava, Hauptbahnhof sahen, packten wir die Koffer und stiegen aus. |
jemanden innerlich im übertragenen Sinn stark ergreifen, berühren, fesseln; packen |
Najednou mě popadl strašný vztek, ale ovládl jsem se. | Plötzlich packte mich eine schreckliche Wut, aber ich beherrschte mich. |
popřít |
behaupten, dass etwas nicht zutrifft; leugnen, bestreiten, in Abrede stellen, abstreiten |
„Konspirační teorie existovaly odedávna, ovšem těžko nevidět, či dokonce popřít jejich masový rozmach v nedávné době spolu s rozmachem informačních technologií, konkrétně sociálních sítí a levných mobilních zařízení.“[6] | Verschwörungstheorien gab es schon immer, allerdings kann man es nicht übersehen und schon gar nicht leugnen, dass ihre massenhafte Verbreitung in letzter Zeit zusammen mit dem Aufschwung der Informationstechnologien, insbesondere der sozialen Netzwerke und der billigen mobilen Geräte, zugenommen hat. |
poradit |
jemandem einen Rat geben; beraten, raten |
Náš vyškolený personál vám poradí s volbou studia. | Unser geschultes Personal berät Sie bei der Wahl der Studienrichtung. |
eine Empfehlung abgeben; etwas nahelegen, anraten, zuraten, (zu etwas) raten, empfehlen |
Marek mi poradil opravdu dobrého lékaře. | Marek hat mir wirklich zu einem guten Arzt geraten. |
poradit si |
sich zu helfen wissen; sich Rat wissen, zurechtkommen |
Poraď si sám. | Hilf dir selbst. |
Ujel mi vlak, ale poradil jsem si. Někoho jsem stopnul. | Der Zug ist mir davongefahren, aber ich wusste mir zu helfen. Ich fuhr per Autostopp. |
Když ho v Maďarsku okradli, tak si poradil, přestože neuměl ani slovo maďarsky. | Als er in Ungarn bestohlen wurde, musste er irgendwie klarkommen, da er kein Wort ungarisch konnte. |
Tento vysavač si dokáže poradit i s hrubými nečistotami a zašlou špínou. | Dieser Staubsauger kommt auch mit groben Verunreinigungen und eingetrocknetem Schmutz zurecht. |
Brankář si dokázal poradit se všemi střelami. (Tedy vychytal nulu.) | Der Tormann meisterte alle Schüsse. (Er hielt also null.) |
Americký novinář a spisovatel byl vyhlášený svým ostrým smyslem pro humor. Zkušenosti ho prý naučily, že rozdávat rady je zbytečné, protože moudrý si poradí sám a hlupák stejně neposlechne. | Der amerikanische Journalist und Schriftsteller war durch seinen scharfen Sinn für Humor bekannt. Seine Erfahrungen hätten ihn aber gelehrt, dass es zwecklos ist, Ratschläge zu erteilen, da der Weise sich selbst zu helfen weiß und der Dummkopf den Ratschlägen sowieso nicht folgt. |
porazit |
etwas oder jemanden so kräftig stoßen, dass es/er zu Boden fällt; umwerfen, umstoßen, mit dem Auto: umfahren, niederstoßen, Baum: fällen |
Vrazil jsem do slunečníku tak prudce, že jsem jej málem porazil. | Ich habe den Sonnenschirm so heftig geschubst, dass ich ihn beinahe umgestoßen habe. |
einen Sieg erringen; schlagen, besiegen, niederschlagen |
Nikterak překvapivě porazilo opět sovětské hokejové mužstvo jak Čechoslováky, tak favorizované Kanaďany. | Durchaus nicht überraschend schlug die sowjetische Hockeymannschaft wiederum sowohl die Tschechoslowaken als auch die favorisierten Kanadier. |
ein Tier töten, um dessen Fleisch verzehren zu können; schlachten, abschlachten |
O Vánocích porazili prase. | Zu Weihnachten wurde ein Schwein geschlachtet. |
porovnat |
die Übereinstimmungen und Unterschiede zweier Dinge prüfen, einen Vergleich ziehen; vergleichen, gegenüberstellen |
„Nechci v žádném případě zlehčovat závažnost nehod z posledních dvou týdnů, když ale porovnáte statistiky, je vlaková doprava jedním z nejbezpečnějších druhů dopravy vůbec.“[7] | Ich möchte auf keinen Fall die Schwere der Unfälle der letzten zwei Wochen bagatellisieren, wenn wir jedoch die Statistiken vergleichen, ist der Eisenbahnverkehr schlechthin eine der sichersten Arten des Verkehrs. |
porozumět |
den Sinn, die Bedeutung einer Mitteilung begreifen; einsehen, einleuchten, klar werden |
Verständnis für das Verhalten oder die Haltung von jemandem aufbringen; verstehen |
Hlavním tématem dneška je, jak zvládnout tlak turbulentní a výkonově náročné doby, jak si v různých situacích a s různými lidmi porozumět, jak úspěšně spolupracovat, jak stihnout vše, co je třeba, jak se ze všeho nezbláznit. | Das heutige Hauptthema ist, wie man den Druck der turbulenten und leistungsfordernden Zeit beherrschen kann, wie man sich in verschiedenen Situationen und mit verschiedenen Menschen verstehen kann, wie erfolgreich zusammenzuarbeiten, wie alles schaffen, was notwendig ist, wie man von alldem nicht verrückt wird. |
porušit |
bei etwas einen Schaden verursachen; beschädigen, schädigen, stören |
Dával pozor, aby neporušil pečetě. | Er gab acht, dass er das Siegel nicht beschädigt. |
etwas, das vorgeschrieben/angebracht ist, nicht einhalten; verletzen, brechen, verstoßen gegen |
Nemůžu porušit zákon jen na základě tvého pocitu. | Ich kann nicht das Gesetz nur auf der Basis deines Gefühls verletzen. |
porušovat |
einem Objekt Schaden bewirken; beschädigen, schädigen, stören |
Otřesy z ulice porušují statiku budovy. | Die Erschütterungen von der Straße stören die Statik des Gebäudes. |
etwas, das vorgeschrieben/angebracht ist, nicht einhalten oder nicht respektieren; verletzen, brechen, verstoßen (gegen) |
Západní společnost a kultura nás během staletí svázaly ideálem monogamie a manželské věrnosti «až na hrob». Všichni známe křesťanské přikázání «nepožádáš manželky bližního svého», ale skoro 40% z nás to občas porušuje. | Die westliche Kultur und Gesellschaft hat uns im Laufe der Jahrhunderte das Ideal der Monogamie und ehelichen Treue «bis zum Tod» aufgedrückt. Wir alle kennen das christliche Gebot «Du sollst nicht ehebrechen», aber fast 40% von uns verletzen es zuweilen. |
pořádat |
etwas für eine größere Gruppe Menschen organisieren; veranstalten, durchführen |
V červenci jsme pořádali jako každoročně Den otevřených dveří. | Im Juni veranstalteten wir so wie jedes Jahr den Tag der offenen Tür. |
etwas in eine systematische Reihenfolge oder an seinen richtigen Ort bringen; ordnen, richten |
Vždy v létě pořádala svoji korespondenci. | Immer im Sommer ordnete sie ihre Korrespondenz. |
pořídit |
etwas (käuflich) erwerben; beschaffen, besorgen, anschaffen |
Koncem školního roku pořídili do školy nové počítače a pro učitele nakoupili notebooky. | Gegen Ende des Schuljahres wurden für die Schule neue Computer angeschafft und für die Lehrer Notebooks. |
etwas bilden, schaffen; anfertigen, generieren, erstellen |
Tajná služba pořídila nahrávky telefonních hovorů lobbisty Romana Janouška. | Der Geheimdienst fertigte Aufnahmen von Telefongesprächen des Lobbyisten Roman Janoušek an. |
Erfolg haben, ein Ergebnis erzielen; ankommen, abschneiden |
Tak jak jsi včera pořídila? | Wie hast du denn gestern abgeschnitten? |
pořídit si |
für sich etwas (käuflich) erwerben; sich beschaffen, sich besorgen, sich anschaffen |
Ve svém mladistvém věku si pořídil vlastní kameru a začal experimentovat. | In seinem jugendlichen Alter schaffte er sich eine eigene Kamera an und begann zu experimentieren. |
posadit |
bewirken, dass jemand eine sitzende Position einnimmt; jemanden wohin setzen, hinsetzen |
Ve škole Jirku posadili do první lavice. | In der Schule wurde Jirka in die erste Bank gesetzt. |
etwas an eine bestimmte Stelle platzieren; stecken, tun, setzen |
Helena posadila Šimonce na nos sluneční brýle. | Helena setzte Simona die Sonnenbrille auf die Nase. |
posílat |
eine Aktion durchführen, die veranlasst, dass eine Sache, Information oder Person an ihr Ziel gelangt; schicken, verschicken, senden, versenden |
Všechny dokumenty ti posílám v obálce poštou. | Alle Dokumente schicke ich dir im Umschlag per Post. |
posílit |
jemanden oder etwas stärker machen; stärken, kräftigen, ermuntern |
Takový společný výlet vždy posílí vztahy v kolektivu. | Ein solcher gemeinsamer Ausflug stärkt immer die Beziehungen im Team. |
seinen Wert steigern; stärker werden, sich festigen |
Česká měna dnes vůči euru opět posílila. | Die tschechische Währung hat sich gegenüber dem Euro wieder gefestigt. |
Česká měna dnes vůči euru opět posílila. | Die tschechische Währung hat sich gegenüber dem Euro wieder erholt. |
posilovat |
jemanden oder etwas stärker machen; stärken, kräftigen, ermuntern, verstärken |
Posilujeme hlídky ve vlacích a na nádražích. | Wir werden die Patrouillen in den Zügen und auf den Bahnhöfen verstärken. |
seinen Wert steigern; stärker werden, (sich) festigen, aufwerten |
Koruna v posledních týdnech vytrvale posilovala svůj kurs vůči euru i dolaru. | Die Krone hat in den letzten Wochen ihren Kurs gegenüber dem Euro und Dollar anhaltend gefestigt. |
(besonders in einem Fitnessstudio) Krafttraining machen, Gewichte heben |
Ve volném čase jsem většinou běhal, posiloval nebo házel na koš. | In meiner Freizeit bin ich meistens gelaufen, ins Fitnessstudio gegangen oder habe auf Körbe geworfen. |
poskytnout |
jemandem etwas Hilfreiches, Gewünschtes geben; gewähren, bieten, leisten |
Za těchto okolností spořitelna úvěr poskytne. | Unter diesen Umständen wird die Sparkasse den Kredit gewähren. |
Má-li prezervativ poskytnout dobrou ochranu, musí být dodržena základní pravidla. | Wenn das Präservativ einen guten Schutz bieten soll, müssen elementare Regeln beachtet werden. |
poslat |
poslat někoho někam: veranlassen, dass sich jemand an einen anderen Ort begibt; jemanden wohin schicken, jemanden kommen lassen, jemanden holen |
Z nemocnice mě brzy poslali domů. | Sie schickten mich bald vom Spital nach Hause. |
To dítě má teplotu, pošlete pro doktora. | Das Kind hat Temperatur, lassen Sie den Arzt kommen. |
veranlassen, dass etwas wohin transportiert wird; schicken, senden |
Návod na nabíječku Vám pošlu e-mailem. | Die Bedienungsanleitung für das Ladegerät werde ich Ihnen per E-Mail schicken. |
Poslala nám jarní pozdravy z Adamovy hory. | Sie schickte uns Frühlingsgrüße vom Adamsberg. |
poslat si |
etwas in seine Verfügungsgewalt bringen; sich zukommen lassen, sich schicken |
„Premiér Andrej Babiš si přes své offshorové firmy poslal téměř 400 milionů korun, za které si pak koupil šestnáct nemovitostí na francouzské Riviéře.“[8] | Premierminister Andrej Babiš ließ sich über seine Offshore-Firmen fast 400 Millionen Kronen zukommen, für die er daraufhin sechzehn Liegenschaften an der französischen Riviera kaufte. |
poslouchat |
mit Aufmerksamkeit hören; zuhören + Dativ, hören, horchen, lauschen + Dativ |
Poslouchám Vaše vysílání. | Ich höre Ihrer Sendung zu. |
Poslouchejte svoji oblíbenou stanici kdykoliv a kdekoliv. | Hören Sie ihre Lieblingsstation wann auch immer und wo auch immer. |
sich jemandes Willen unterordnen; gehorchen + Dativ, folgen + Dativ, sich fügen |
Prostě poslouchej, dítě. | Gehorche einfach, Kind. |
Kdo nebude poslouchat, vyletí. | Wer nicht gehorcht, fliegt raus. |
posloužit |
jemandem/etwas nützlich sein; dienen, nützen |
Čím vám mohu posloužit? | Womit kann ich Ihnen dienen? |
eine Funktion erfüllen; dienen |
Oheň dohořel, ale svému účelu posloužil. | Das Feuer ist ausgegangen, aber seinen Zweck hat es erfüllt. |
postavit |
etwas wohin platzieren; stellen |
Postavte tu vázu, prosím, o něco dál. | Stellen Sie die Vase bitte etwas weiter weg. |
etwas in die senkrechte Lage bringen; aufstellen, aufrichten |
Na Staroměstském náměstí postavili mohutný vánoční smrk. | Auf dem Altstädter Ring wurde eine gewaltige Weihnachtsfichte aufgestellt. |
in eine bestimmte Situation bringen; stellen |
Tímto rozhodnutím mě postavili před hotovou věc. | Mit dieser Entscheidung stellten sie mich vor vollendete Tatsachen. |
auf eine bestimmte Grundlage bauen; aufbauen |
Analytický kritik postaví svou teorii výhradně na výsledcích pokusů, nikdy ne na dohadech. | Der analytische Kritiker baut seine Theorie einzig auf die Resultate von Versuchen auf, und niemals nur auf Schätzungen. |
ein Gebäude oder etwas Ähnliches erschaffen; bauen, erbauen, errichten |
V okolí města bylo postaveno mnoho nových domů. | In der Umgebung der Stadt wurden zahlreiche neue Häuser errichtet. |
postavit se |
einen Platz einnehmen; sich stellen, sich postieren, sich hinstellen |
A nechtěla ze hry odejít a postavit se ke stěně, kde měli stát poražení. | Und sie wollte vom Spiel nicht weggehen und sich zur Wand stellen, wo die Besiegten stehen sollten. |
(sich) in eine aufrechte Lage bringen; sich stellen, sich aufrichten, aufstehen, aufstellen |
Voják se postavil do pozoru a zasalutoval. | Der Soldat nahm stramme Haltung an und salutierte. |
sich bemühen, damit etwas gelingt, damit es jemandem gut geht; sich einsetzen, eintreten für, sich (hinter jemanden/etwas) stellen |
Celá třída se za Alžbětu postavila. | Die ganze Klasse hat sich hinter Elisabeth gestellt. |
gegenüber jemandem ablehnend eingestellt sein; sich (gegen jemanden) stellen, entgegentreten, sich entgegenstellen, sich widersetzen |
„Paradoxní je, že se proti výzvě postavila spousta lékařů, kteří chápali lépe než politizující ministr, že práci v porodnicích a na jednotkách intenzívní péče lze sotva přerušit, byť na symbolické dvě hodiny.“[9] | Es ist paradox, dass sich viele Ärzte, die besser als der politisierende Minister verstanden haben, dass man die Arbeit auf den Entbindungs- und den Intensivstationen kaum unterbrechen kann, auch nicht für zwei symbolische Stunden, der Aufforderung widersetzt haben. |
einen Standpunkt einnehmen; sich stellen (zu) |
Ministr se postavil za prolomení těžebních limitů na Mostecku. | Der Minister hat sich für die Erweiterung der Kohlebergbaugrenzen bei Most ausgesprochen. |
postihnout |
etwas/jemanden in einen schlechten Zustand bringen oder in Mitleidenschaft ziehen; befallen, heimsuchen, treffen, ereilen, betreffen |
V noci na včerejšek postihlo Moravu silné krupobití. | In der Nacht auf gestern wurde Mähren von starkem Hagel heimgesucht. |
jemanden fangen, der etwas Verbotenes getan hat; erwischen, fassen |
Pětiletá promlčecí lhůta by měla vypršet letos bez možnosti postihnout pachatele. | Die fünfjährige Verjährungsfrist sollte dieses Jahr ohne Möglichkeit den Täter zu fassen verstreichen. |
postoupit |
mit den Beinen oder auf Rädern ein Stück weiter gelangen; fortschreiten, voranschreiten, vorrücken, vorgehen |
Alžběta zvědavě postoupila o krok dál. | Elisabeth ging neugierig einen Schritt weiter vor. |
auf ein höheres Niveau gelangen; vorgehen, fortschreiten, aufsteigen, aufrücken |
Oba soutěžící postoupili do finále. | Beide Konkurrenten stiegen ins Finale auf. |
einer anderen Person etwas überlassen; abtreten, übertragen |
Nájemce není oprávněn postoupit svá práva a povinnosti vyplývající z této smlouvy. | Der Mieter ist nicht berechtigt, seine Rechte und Pflichten, die sich aus diesem Vertrag ergeben, abzutreten. |
postrádat |
fühlen, dass jemand/etwas, das man sehnsüchtig erwartet, nicht in der Nähe ist; vermissen, missen, entbehren |
U některých současných aparátčíků bohužel často postrádáme nejen kompetence, ale také svědomí a cit. | Leider vermissen wir bei manchen Apparatschiks von heute oft nicht nur die Kompetenz, sondern auch das Gewissen und das Gefühl. |
auf etwas nicht verzichten können; ermangeln, mangeln, fehlen, hapern |
Maminka postrádá smysl pro humor. | Mutter fehlt es an Sinn für Humor. |
postupovat |
mit den Beinen oder auf Rädern weiter nach vorne gelangen; fortschreiten, voranschreiten, vorrücken |
Postupoval jsem velice obezřetně, neboť podlaha byla zrádně kluzká. | Ich schritt sehr umsichtig voran, da der Fußboden tückisch glatt war. |
auf ein höheres Niveau gelangen; vorgehen, fortschreiten, aufsteigen |
Všech 16 družstev bylo rozlosováno do čtyř skupin po čtyřech, z nichž pouze první postupoval do finálové skupiny. | Alle 16 Mannschaften wurden per Los in vier Gruppen zu je vier Mannschaften aufgeteilt, von denen nur die erste in die Finalgruppe aufgestiegen ist. |
Vorgehensweise wählen; vorgehen, handeln, agieren, verfahren |
Všechna obvinění odmítl a ujistil, že vždy postupoval v souladu se zákonem. | Er wies alle Anschuldigungen zurück und versicherte, dass er immer gesetzeskonform vorgegangen sei. |
posunout se |
sich langsam an einen Ort bewegen; sich schieben, rücken, Zeit/Uhr umstellen |
„V neděli dvě hodiny po půlnoci se hodiny posunou na 03:00, a noc tak bude o hodinu kratší.“[10] | Am Sonntag um zwei Uhr nach Mitternacht werden die Uhren auf 03:00 umgestellt und die Nacht wird um eine Stunde kürzer. |
potěšit |
jemandem Trost spenden; trösten |
Nevěděl jsem, jak bych jeho matku v jejím zármutku potěšil. | Ich wusste nicht, wie ich seine Mutter in ihrem Kummer trösten hätte können. |
jemandem ein angenehmes Gefühl vermitteln; freuen, erfreuen, Freude machen, Freude bereiten |
Jsme potěšeni Vaší důvěrou naší firmě. | Wir freuen uns über Ihr Vertrauen gegenüber unserer Firma. |
potrestat |
eine Strafe verhängen; bestrafen, sanktionieren |
Věříte na pohádky? Nebo byste si někdy alespoň přáli ocitnout se ve světě, kde pokaždé vítězí dobro a zlo je po zásluze potrestáno. | Glauben Sie an Märchen? Oder wünschten Sie sich manchmal, in einer Welt zu leben, wo das Gute immer siegt und das Böse daraufhin bestraft wird. |
potřebovat |
Dítě potřebuje oba rodiče. | Ein Kind braucht beide Eltern. |
Potřebuji, abys mi pomohl. | Ich brauche deine Hilfe. |
Potřebuji, abys mi pomohl. | Du musst mir helfen. |
Kdykoliv budeš něco potřebovat, víš, kam jít. | Wann immer du etwas brauchen wirst, du weißt, wohin du gehen kannst. |
Kdykoliv budeš něco potřebovat, víš, kam jít. | Wann immer du etwas brauchen wirst, du weißt, an wen du dich wenden kannst. |
Potřebuji rychle vydělat peníze. | Ich muss schnell Geld verdienen. |
potvrdit |
zustimmende Meinung äußern; bestätigen, bekräftigen |
Svou výpověď potvrdil nyní i u soudu. | Seine Aussage bestätigte er nun auch bei Gericht. |
etwas als (rechts)gültig anerkennen, (mit Unterschrift) die Richtigkeit bekunden; bestätigen, beglaubigen, bescheinigen |
Písemnou výpověď podnikatel zaměstnanci předal osobně, přičemž pracovník potvrdil její převzetí. | Die schriftliche Kündigung übergab der Unternehmer dem Beschäftigten persönlich, wobei der Mitarbeiter deren Übernahme bestätigte. |
potvrzovat |
zustimmende Meinung zu etwas äußern; bestätigen, bekräftigen |
Proč musím potvrzovat, že chci opravdu vložit komentář? | Warum muss ich bestätigen, dass ich wirklich einen Kommentar einfügen will? |
etwas als (rechts)gültig anerkennen, (mit Unterschrift) die Richtigkeit bekunden; bestätigen, beglaubigen, bescheinigen |
Potvrzujeme Vaši rezervaci pokoje. | Wir bestätigen Ihre Zimmerreservierung. |
Účast potrvzovat nemusíte, stačí když přijdete. | Die Teilnahme müssen Sie nicht bestätigen, es genügt wenn Sie kommen. |
potýkat se |
mit allen Kräften sich bemühen etwas zu bezwingen; ringen (um), kämpfen (mit) |
Sektor se potýká s dramatickým nedostatkem kvalifikovaného personálu. | Der Sektor ringt mit einem dramatischen Mangel an qualifiziertem Personal. |
einen Kampf austragen; kämpfen, sich schlagen |
„Francouzská armáda se musela s nasazením života potýkat s celou řadou nepřátel.“[11] | Die französische Armee musste unter Einsatz von Menschenleben mit einer Reihe von Feinden kämpfen. |
pouštět |
aufhören, etwas zu halten oder etwas Umklammertes/Umschlossenes freigeben; loslassen, fallen lassen |
Už ten kufr neudržím, pouštím ho. | Ich kann den Koffer nicht mehr halten, ich lasse ihn los. |
auf etwas verzichten; aufgeben |
To sako už mi je malé, tak ho pouštím dál. | Das Sakko ist mir schon zu klein, ich werde es jetzt weggeben. |
Stěhuji se z Prahy a pouštím byt na Smíchově. | Ich ziehe von Prag weg und gebe die Wohnung in Smíchov auf. |
jemandem den Zutritt, die Zufahrt, das Eindringen, den Abgang ermöglichen; den Vortritt/die Vorfahrt gewähren, vorlassen, lassen, entlassen, einlassen |
Do kina pouštějí lidi až patnáct minut před začátkem představení. | Ins Kino werden die Menschen erst fünfzehn Minuten vor Beginn der Vorstellung eingelassen. |
etwas Angehaltenes in Gang/Betrieb setzen, einen Widerstand überwinden, den Durchfluss ermöglichen; anstellen, anschalten, aufdrehen |
Každý večer pouštím dětem večerníček. | Jeden Abend schalte ich den Kindern die Märchensendung Večerníček an. |
an Intensität oder Sauberkeit verlieren; herausgehen, abfärben |
Holky, v čem vyprat rifle, které pouští barvu? | Mädels, womit soll ich Jeans waschen, die abfärben? |
pouštět se |
aufhören, etwas zu halten; loslassen |
Nepouštěj se mě, nebo upadneš. | Lass mich nicht los, oder du wirst hinfallen. |
sich an einen anderen Ort begeben; sich wohin begeben |
Pouštěl se sám na dlouhé procházky. | Er begab sich alleine auf lange Spaziergänge. |
beginnen etwas zu machen, beginnen sich mit etwas zu beschäftigen, etwas in Angriff nehmen; sich an etwas heranmachen/machen, sich in/auf etwas einlassen, losgehen |
„Do věštění, jak oprava mostu ovlivní dopravu v Praze, se nikdo nechce moc pouštět.“[13] | Auf die Vorhersage, wie die Reparatur der Brücke den Verkehr in Prag beeinflussen werde, möchte sich niemand besonders einlassen. |
„Dopravní experti radnici chválí, že se do projektu pouští včas, aby to s Barrandovským mostem nedopadlo jako s Libeňským mostem, který se málem boural.“[14] | Verkehrsfachleute loben das Rathaus, dass sie an das Projekt rechtzeitig herangehen, damit das mit der Barrandovský Brücke nicht so wie mit der Libeňský Brücke ausfällt, die beinahe abgerissen worden ist. |
použít |
Vitrínu lze použít pro obslužný prodej nebo samoobslužný prodej. | Die Vitrine kann man für den Bedienungsverkauf oder den Selbstbedienungsverkauf verwenden. |
Použil první příležitosti aby potopil soupeře. | Er nützte die erste Gelegenheit, um den Gegner zu vernichten. |
používat |
von etwas Gebrauch machen und dabei ein Ziel verfolgen; benützen, gebrauchen, einsetzen |
Ke konci války použilo letectvo napalmu. | Gegen Kriegsende setzte die Luftwaffe Napalm ein. |
persönlich von etwas Gebrauch machen, um sich einen Vorteil zu verschaffen; nützen, ausnützen, benützen, anwenden |
Ve svém zaměstnání používal mnoho metod, které se učil na vysoké škole. | In seinem Beruf wandte er viele Methoden an, die er an der Hochschule gelernt hatte. |
považovat |
eine bestimmte Meinung von etwas/jemandem haben; halten (für), auffassen (als) |
Považuji tě za slušného člověka. | Ich halte dich für einen anständigen Menschen. |
Za nejlepší považoval Chopin svou polonézu v As-dur. | Chopin hielt seine Polonaise in As-Dur für die beste. |
pověřit |
jemandem etwas vertrauensvoll übergeben, in der Erwartung, dass der Betroffene es gut versorgen, verwalten, bewachen usw. wird; beauftragen, betrauen |
Pověřte tím úkolem toho nejschopnějšího. | Betrauen Sie den Fähigsten mit dieser Aufgabe. |
povést se |
gelingen, wohl geraten, ergehen, glücken |
Mě se instalace aktualizace OS napoprvé nepovedla. | Mir ist die Installation der Aktualisierung des Betriebssystems beim ersten Mal misslungen. |
Integrace muslimů se ve většině evropských států nepovedla. | Die Integration der Moslems ist in den meisten europäischen Staaten nicht geglückt. |
povídat |
mündlich ein Erlebnis oder Vorkommnis mitteilen; erzählen, sagen |
Babička povídala dětem pohádku. | Die Großmutter erzählte den Kindern ein Märchen. |
sich sprachlich artikulieren, mündlich eine Information geben; sprechen, sagen |
Jez pomalu, povídám. | Iss langsam, sage ich. |
povídat si |
zwei oder mehr Personen: vergnügt miteinander sprechen; miteinander plaudern, sich unterhalten |
Člověk by si rád povídal se všemi o všem, ale jak už to tak většinou chodí, nebývá bohužel příliš času. | Der Mensch würde sich gern mit allen über alles unterhalten, aber wie es meistens so läuft, bleibt leider nicht viel Zeit dazu. |
povolit |
die (behördliche) Zustimmung zu etwas geben; bewilligen, erlauben, gestatten, zulassen |
„Ale soud opomněl povolat jednoho svědka o této ženě, řekl bych svědka korunního.“[15] | Das Gericht hat es aber verabsäumt, den einen Zeugen über diese Frau, ich würde sagen den Kronzeugen, zuzulassen. |
die Spannung von etwas lösen; lockern, lösen, loslassen |
V okamžiku kdy se pedál povolí, motor automaticky zastaví. | In dem Moment, wo das Pedal losgelassen wird, stoppt der Motor automatisch. |
so lange etwas versuchen, bis man sein Ziel erreicht hat; lockerlassen |
Teď nesmíš povolit! | Jetzt darfst du nicht lockerlassen! |
an Stärke, Kraft verlieren; nachlassen, sich legen, entspannen |
Záchvat kašle nechtěl povolit. | Der Hustenanfall wollte nicht nachlassen. |
auf zu starke physische Belastung reagieren; nachgeben |
Půda náhle pod jeho nohama povolila. | Plötzlich hat der Boden unter seinen Füßen nachgegeben. |
pozdravit |
durch einen Gruß die Achtung, Freundschaft zeigen; grüßen, begrüßen |
Jediné, co dalo smysl mému životu, je to, že po nás zůstanou dvě dobře vychované holky, které si váží práce svých předků, umějí slušně pozdravit a vědí, co je černé a bílé. | Das einzige, was meinem Leben Sinn gibt, ist das, dass nach uns zwei gut erzogene Mädchen bleiben, die die Arbeit ihrer Vorfahren schätzen, anständig grüßen können und wissen, was schwarz und was weiß ist. |
- ↑ Hospodářské noviny, 25. 3. 1998, zitiert nach korpus.cz
- ↑ Mladá fronta DNES vom 21. Januar 2021
- ↑ Mladá fronta DNES vom 25. Juni 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 19. April 2022
- ↑ Mladá fronta DNES vom 2. April 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 21. November 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 18. Juli 2020
- ↑ Mladá fronta DNES vom 5. Oktober 2021
- ↑ Respekt 9204, 1992, zitiert nach ČNK korpus.cz
- ↑ Mladá fronta DNES vom 27. März 2021
- ↑ Murakami, Haruki (2006): Kafka na pobřeží. Překlad: Jurkovič, Tomáš, zitiert nach korpus.cz
- ↑ Lidové noviny vom 2. Januar 2021
- ↑ Mladá fronta DNES vom 9. Dezember 2019
- ↑ Mladá fronta DNES vom 9. Dezember 2019
- ↑ wikisource: Karel Čapek, Hordubal/Kniha třetí