Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abdikovat-čundrovat, čurat-házet, hlásit-lhát, líbat-natáhnout se, natočit-odrážet, odsoudit-podívat se, podléhat-poznamenat, poznat-přenést se, přepadnout-rozcuchat se, rozdělit-snížit se, snižovat-tradovat, tradovat se-utíkat, utkat-vyjadřovat, vyjet-vzít, vzít se-zaujmout, zaútočit-zvolat, zvolit-žvýkat
poznat | |
durch die Sinne oder den Verstand Kenntnis von etwas oder über jemanden erlangen, Bekanntschaft machen; kennenlernen, erkennen | |
Teprve později jsem poznal, že jsem se spletl. | Erst später habe ich erkannt, dass ich mich geirrt habe. |
Reginu jsem poznal v zimě a na jaře byla svatba. | Regina lernte ich im Winter kennen und im Frühling war Hochzeit. |
mit etwas im Leben Bekanntschaft machen; erleben, erkennen | |
Skutečnou sílu touhy po čisté pravdě poznáme až v okamžiku tragédie. | Die wirkliche Kraft der Sehnsucht nach der reinen Wahrheit erleben wir erst im Augenblick der Tragödie. |
etwas oder jemanden identifizieren; erkennen, herausfinden, feststellen | |
Hned jsem tě nepoznal; to bude asi tím plnovousem, který jsi dřív nenosil. | Ich erkannte dich nicht gleich; bestimmt wegen dieses Vollbartes, den du früher nicht getragen hast. |
poznávat | |
Kenntnis von etwas oder von jemandem erlangen; kennen, erkennen, erfahren | |
Jaké byly chartistky mohou diváci České televize poznávat od 7. ledna. | Wie die Chartistinnen waren, können die Zuseher des Tschechischen Fernsehens ab 7. Januar erfahren. |
eine Übereinstimmung laut bisherigem Wissen feststellen; erkennen | |
Poznávám matčin rukopis. | Ich erkenne Mutters Handschrift. |
etwas mit den Sinnen erfahren; erleben, durchmachen, mitmachen | |
Nová metoda vede studenty k experimentům, kterými poznávají na vlastní kůži, nikoliv z teorie zprostředkované učitelem, co se stane, když něco učiní. | Die neue Methode führt die Studenten zu Experimenten, bei denen sie auf eigene Haut erleben, und nicht aus der vom Lehrer vermittelten Theorie, was passiert, wenn sie etwas tun. |
pozorovat | |
mit den Augen etwas konzentriert verfolgen; beobachten, ansehen, betrachten | |
Přípravy rakety k odletu pozorovaly tisíce diváků. | Tausende Zuschauer beobachteten die Vorbereitungen zum Start der Rakete. |
die Aufmerksamkeit auf etwas richten; beobachten, merken, registrieren, mitbekommen | |
U mužů pozorujeme, hlavně ve vyspělých zemích, pokles počtu a kvality spermií. | Bei Männern beobachten wir, vor allem in den Industrieländern, einen Rückgang bei Anzahl und Qualität der Spermien. |
etwas konzentriert verfolgen, um Erkenntnisse zu erlangen; beobachten, begutachten | |
Lidé po staletí pozorovali Slunce, měsíční fáze, průběh ročních období a předávali si svá pozorování. | Die Menschen beobachteten über Jahrhunderte hinweg die Sonne, die Mondphasen und den Jahreszeitenverlauf und gaben ihre Beobachtungen weiter. |
pozvat | |
jemand zu einem Besuch oder einer Teilnahme auffordern; einladen | |
Chcete pozvat holku na rande? | Ihr wollt ein Mädchen zu einem Rendezvous einladen? |
Charita pozvala veřejnost. | Die Caritas lud die Öffentlichkeit ein. |
jemanden zum Betreten eines Büros, Raums auffordern; bitten, hereinbitten | |
Majitelé nás pozvali na chvilku dovnitř. | Die Eigentümer baten uns für einen Moment herein. |
požádat | |
an jemanden ein Ersuchen um etwas richten; bitten, ersuchen | |
Uživatel, který dosud není registrován, může požádat o registraci. | Ein Benutzer, der bislang noch nicht registriert ist, kann um Registrierung ersuchen. |
požadovat | |
eine dringende Bitte äußern; fordern, verlangen, einfordern, amtlich: beantragen | |
Evropský soud požaduje další informace o regulovaném nájemném. | Der Europäische Gerichtshof verlangt weitere Informationen über die regulierte Miete. |
pracovat | |
eine Tätigkeit verrichten, um ein bestimmtes Ziel zu erreichen; arbeiten | |
Včera jsme pracovali dlouho do noci. | Gestern haben wir bis lange in die Nacht gearbeitet. |
Pracuji, nerušte mě! | Ich arbeite, stört mich nicht. |
einen Anstellung, Beschäftigung haben; arbeiten | |
Pracuje jako skladník. | Er arbeitet als Lagerverwalter. |
regelmäßig in Funktion sein (Maschine, Organ); arbeiten, funktionieren | |
Ten stroj pracuje, jak má. | Diese Maschine arbeitet so, wie sie soll. |
prát | |
mit Hilfe von Wasser Schmutz/Verunreinigungen aus etwas (meist Wäsche) entfernen; waschen, spülen | |
Prádlo mi pere maminka. | Mutter wäscht mir die Wäsche. |
pravit | |
mit Worten bekannt geben, erzählen; sagen, mitteilen | |
Tak pravil Zarathustra. | Also sprach Zarathustra. |
Pověst praví, že svůj název odvozuje od tvrze. | Die Sage erzählt, dass sein Name von der Bezeichnung einer Festung abgeleitet ist. |
Vypil pivo a pravil, že by si dal ještě. | Er trank das Bier aus und sagte, dass er noch eines trinken würde. |
prdět | |
einen Furz lassen; furzen | |
Fuj, kdo to tu tak strašně prdí? | Pfui, wer furzt denn hier so schrecklich? |
prezentovat | |
bewusst vorstellen oder zeigen, zur Schau stellen; präsentieren, unterbreiten | |
Generální stávka je mimořádný prostředek, kterým nespokojená společnost prezentuje svůj nesouhlas se stavem v zemi. | Ein Generalstreik ist ein außerordentliches Mittel, mit dem die unzufriedene Gesellschaft ihre Missbilligung mit dem Zustand im Land präsentiert. |
etwas zur Ansicht geben; vorlegen | |
Podnikatel prezentoval falešné směnky. | Der Unternehmer legte gefälschte Wechsel vor. |
proběhnout | |
örtlich: eine Strecke im Laufen um etwas/jemanden herum bewältigen; vorbeilaufen, passieren, laufen | |
Proběhla kolem mne a dala mi znamení, abych přišel ven. | Sie lief an mir vorbei und gab mir ein Zeichen, dass ich hinaus kommen solle. |
örtlich: mit den Beinen eine Strecke über oder durch etwas schnell zurücklegen; durchlaufen, laufen | |
Ve finále Němka proběhla cílem v čase 2:58:39. | Im Finale lief die Deutsche in einer Zeit von 2:58:39 durch das Ziel. |
durch etwas gehen, durchgehen | |
Zpráva proběhla tiskem. | Die Nachricht ging durch die Presse. |
zeitlich: in einem bestimmten Zeitraum oder zu einem bestimmten Zeitpunkt ablaufen; stattfinden, sich abspielen, verlaufen, erfolgen | |
Rekonstrukce proběhla za provozu pouze s minimálními odstávkami. | Die Sanierung erfolgte während des Betriebs nur mit minimalen Abschaltungen. |
zeitlich: erreichen oder überschreiten eines befristeten Termins; ablaufen, verstreichen | |
Koncem dubna proběhla lhůta splatnosti. | Ende April ist die Zahlungsfrist abgelaufen. |
probíhat | |
örtlich: durch oder über etwas laufen, etwas passieren | |
Vystoupila jsem v Olomouci a probíhala podchody na nádraží. | Ich stieg in Olomouc aus und lief durch die Unterführungen am Bahnhof. |
Když běžec na lyžích probíhal cílem olympijského závodu, křičel jsem doma u televize. | Als der Skilangläufer durch das Ziel lief, schrie ich zu Hause beim Fernsehgerät. |
eine Strecke im Laufen bewältigen; zurücklegen | |
První část závodu proběhla běžkyně na lyžích s pěkným náskokem před soupeřkami. | Den ersten Teil des Rennens legte die Skilangläuferin mit einem hübschen Vorsprung vor den Konkurrentinnen zurück. |
durch etwas gehen, durchgehen | |
Temné myšlenky mi probíhají hlavou. | Düstere Gedanken gehen durch meinen Kopf. |
zeitlich: in einem bestimmten Zeitraum oder zu einem bestimmten Zeitpunkt ablaufen, verlaufen | |
Všechno probíhalo jako ve zpomaleném filmu. | Alles lief wie in Zeitlupe ab. |
Jednání probíhalo v naprostém utajení. | Die Verhandlung verlief in absoluter Geheimhaltung. |
probudit | |
jemanden wach machen; wecken, aufwecken | |
Díky, žes mě probudila včas. | Danke, dass du mich rechtzeitig geweckt hast. |
bewirken, dass in jemandem etwas entsteht; wecken, erwecken, wachrufen | |
Probudila v něm zájem o filosofii, umění a přírodní vědy. | Sie erweckte in ihm das Interesse an Philosophie, Kunst und den Naturwissenschaften. |
probudit se | |
(aus dem Schlaf, aus einer Ohnmacht) wach werden; aufwachen, erwachen | |
Pak přišel spánek, ze kterého jsem se probudil až další den. | Dann überkam mich der Schlaf, aus dem ich erst am nächsten Tag erwachte. |
plötzlich entstehen; erwachen | |
Jak kočka uvidí myš, probudí se v ní instinkty šelmy. | Sowie die Katze eine Maus erblickt, erwachen in ihr die Instinkte eines Raubtieres. |
proclít | |
gesetzlich festgelegte Abgabe für zu importierende Waren entrichten; verzollen | |
Je podezřelý, že neproclil pět vzácných obrazů v ceně 40 milionů korun. | Er steht im Verdacht, fünf kostbare Bilder im Wert von 40 Millionen Kronen nicht verzollt zu haben. |
prodat | |
etwas gegen Geldeswert überlassen; verkaufen | |
Tento obraz byl prodán v aukci za dva tisíce euro. | Dieses Bild wurde in der Auktion für zweitausend Euro verkauft. |
Dům jsme prodali za odhadní cenu. | Das Haus verkauften wir um den Schätzpreis. |
prodávat | |
sich für längere Zeit mit dem Verkauf beschäftigen | |
Prodáváme elektromotory. | Wir verkaufen Elektromotoren. |
„Jeden otec měl tři dcery; on byl kupec, chodíval na trhy a prodával mušelín, kanafas a jiné takové věci.“[1] | Ein Vater hatte drei Töchter; er war Kaufmann, ging regelmäßig zu Märkten und verkaufte Musselin, Kanafas und andere solche Sachen. |
prodloužit | |
etwas räumlich länger machen; verlängern, länger machen | |
Ty kalhoty si asi ještě prodloužím. | Diese Hose werde ich wohl länger machen. |
etwas zeitlich länger machen; verlängern | |
„Čínská vláda prodloužila prázdniny po čínském Novém roce, takže většina Číňanů odjela mimo města a nemá důvod se vracet.“[2] | Die chinesische Regierung verlängerte die Ferien, die dem chinesischen Neujahrsfest folgen, sodass ein Großteil der Chinesen aus der Stadt gefahren ist und keinen Grund hat zurückzukehren. |
produkovat | |
ein Produkt erschaffen; produzieren | |
Vědci zjistili, že opakované nebo delší dobu trvající povytažení koutků úst směrem vzhůru v mozku stimuluje centrum, které produkuje endorfiny. | Wissenschaftler haben herausgefunden, dass das wiederholte oder länger anhaltende Hochziehen der Mundwinkel im Gehirn ein Zentrum stimuliert, das Endorphine produziert. |
prohlásit | |
(öffentlich) etwas nachdrücklich sagen; erklären, versichern, bekanntgeben | |
Nový ředitel prohlásil, že přejímá plnou odpovědnost. | Der neue Leiter versicherte, dass er die volle Verantwortung übernehme. |
Victor Hugo prohlásil vynález knihtisku za největší událost dějin. | Victor Hugo erklärte die Erfindung des Buchdrucks zum größten Ereignis der Geschichte. |
per öffentlicher Erklärung bekanntgeben; erklären, ernennen | |
Pilota havarovaného letadla oficiálně prohlásili za mrtvého. | Der Pilot des abgestürzten Flugzeugs wurde offiziell für tot erklärt. |
V Londýně byl prohlášen za krále. | In London wurde er zum König ernannt. |
Anežka Česká byla v roce 1989 prohlášena za svatou. | Agnes von Böhmen wurde 1989 heilig gesprochen. |
Nebyl proti němu v uplynulých 3 letech prohlášen konkurs nebo konkurs nebyl zrušen pro nedostatek majetku. | In den vergangenen 3 Jahren wurde gegen ihn kein Konkurs eröffnet und auch kein Konkurs mangels Masse abgewiesen. |
prohlašovat | |
etwas mit Nachdruck sagen; erklären, versichern, bekanntgeben | |
Je zakázáno prohlašovat nebo naznačovat na obalu nebo jinak sdělovat, že výrobek má antimikrobiální účinek. | Es ist untersagt, auf der Verpackung zu erklären oder anzudeuten resp. sonstwie mitzuteilen, dass das Produkt antimikrobielle Wirkungen habe. |
per öffentlicher Erklärung bekanntgeben; erklären, ernennen | |
Volební komise prohlašuje tuto volbu za neplatnou. | Die Wahlkommission erklärt diese Wahl für ungültig. |
prohlédnout | |
durch Beobachtung erforschen; untersuchen, durchsehen | |
Všechno důkladně prohlédnul. | Er hat alles gründlich untersucht. |
das Augenlicht (wieder-)erlangen, die Augen öffnen; (wieder) sehen können | |
„A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.“[3] | Und Jesus sagte zu ihm: Du sollst wieder sehen! Dein Glaube hat dich gerettet. |
die negative, verborgene Seite erkennen; durchschauen | |
Já jsem ho prohlédl; tváří se jako dobrodinec, ale ve skutečnosti mu jde jen o svůj prospěch. | Ich habe ihn durchschaut; er gebärdet sich wie ein Wohltäter, tatsächlich geht es ihm aber nur um seinen eigenen Erfolg. |
prohlížet | |
gründlich prüfen, nach etwas suchen; durchschauen, durchsehen, besehen, betrachten, kontrollieren, untersuchen, Bildschirm: browsen, blättern | |
„Zastavím se u krámu s rozličným koloniálním zbožím a prohlížím překrásné zde vystavěné věci.“[4] | Ich mache beim Laden mit allerlei Kolonialwaren Halt und betrachte die hier wunderschönen ausgestellten Waren. |
prohrát | |
in einem Spiel, Wettkampf, Prozess und dergleichen eine Niederlage erleiden; verlieren, unterliegen | |
Strana prohrála, ale vlastně může jásat, protože to vzhledem k její pověsti v řadě obcí a měst mohlo být mnohem horší. | Die Partei hat verloren, kann aber dennoch jubeln, da es hinsichtlich ihres Rufes in einer Reihe von Gemeinden und Städten viel schlimmer hätte sein können. |
durch Spielen, Wetten, Setzen einen finanziellen Verlust erleiden; verlieren, verspielen | |
Žena vybrala z pokladny v obchodě kolem sto padesáti tisíc a vzápětí je prohrála. | Die Frau entnahm aus der Kasse im Geschäft um die hundertfünfzigtausend und verspielte sie im Handumdrehen. |
procházet | |
zu Fuß auf die andere Seite von etwas gelangen; durchgehen, hindurchgehen | |
Helenka tímhle parčíkem denně prochází do školy. | Helena geht täglich durch diesen Park in die Schule. |
zu Fuß mehrere Orte besuchen; durchlaufen, durchwandern, gehen durch, schweifen, frequentieren | |
Komerční potenciál tohoto území je velký, denně tudy prochází tisíce lidí. | Das kommerzielle Potenzial dieses Gebiets ist groß, täglich frequentieren dieses Gebiet tausende Menschen. |
verschiedene Entwicklungsstufen durchmachen; durchlaufen | |
Všichni noví pracovníci prochází školeními na našich pobočkách v zavedených skupinách a jsou zaučeni našemu systému. | Alle neuen Mitarbeiter durchlaufen Schulungen in unseren Filialbetrieben in eingeführten Gruppen und werden mit unserem System vertraut gemacht. |
sich in eine bestimmte Richtung erstrecken; verlaufen | |
Okolím Moravských Budějovic prochází několik značených cyklostezek. | Rund um Mährisch Budweis verlaufen einige markierte Radwanderwege. |
projednat | |
eine sachliche Diskussion, Debatte führen mit dem Ziel, sie dann als abgeschlossen abzulegen; verhandeln, besprechen, behandeln, abhandeln | |
„Vládní odpadové zákony, které má příští týden projednat v závěrečném čtení Poslanecká sněmovna, ovšem s podporou výrobků z recyklátu nepočítají.“[5] | Die Abfallgesetze der Regierung, die nächste Woche vom Abgeordnetenparlament in der letzten Lesung behandelt werden sollen, rechnen jedoch nicht mit der Unterstützung von Produkten aus Recyklat. |
projednávat | |
eine sachliche Diskussion, Debatte führen mit dem Ziel, sie dann als abgeschlossen abzulegen; verhandeln, besprechen, behandeln, abhandeln, erörtern | |
Jste v pracovní neschopnosti déle než rok? Pravděpodobně už s vámi ošetřující lékař začal projednávat možnost invalidního důchodu. | Sie sind länger als ein Jahr arbeitsunfähig? Wahrscheinlich hat ihr behandelnder Arzt schon begonnen, mit Ihnen die Möglichkeit einer Invalidenrente zu besprechen. |
projet | |
fahren durch etwas; durchfahren | |
Když jsem projela cílem a viděla výsledek, říkala jsem si, že to musí být nějaká chyba. | Als ich durch das Ziel fuhr und das Ergebnis sah, sagte ich zu mir, dass das ein Fehler sein müsse. |
„Podle posledního a dnes už čtyři roky starého sčítání dopravy projede v nejfrekventovanějším úseku těsně u Prahy přes 100 tisíc vozidel denně.“[6] | Nach der letzten und heute schon vier Jahre alten Verkehrszählung fahren über den meist befahrenen Abschnitt etwas außerhalb von Prag über 100 tausend Fahrzeuge täglich. |
mit einer Fahrt viele Orte besuchen; durchfahren, durchreisen | |
Hodně cestoval – projel téměř celou Evropu. | Er reiste viel – er fuhr durch fast ganz Europa. |
an etwas vorüberfahren; vorbeifahren | |
Kolem hotelu projel konvoj několika aut. | Ein Konvoi mehrerer Autos fuhr beim Hotel vorbei. |
durch Bewegung durch einen bestimmten Raum gelangen; durchfahren | |
Když povstal, aby pokračoval ve své pouti, projel mu tělem proud vroucího prožití. | Als er sich erhob, um seine Pilgerfahrt fortzusetzen, fuhr ein Strom wallender Gefühlsempfindung durch seine Glieder. |
in einem Spiel oder Wettkampf unterliegen; schlecht abschneiden, verlieren | |
Tak jsme si to rozdali s Angličany a projeli to na celé čáře. | Dann haben wir es mit den Engländern aufgenommen und verloren auf der ganzen Linie. |
einen Weg befahrbar machen; ausfahren, bahnen | |
wiederholen, (zur Kontrolle) überprüfen; durchsehen, überfliegen, nachsehen | |
Musíš projet celou krabici a vytáhnout si kousky, které do tvého puzzle sedí. | Du musst die ganze Schachtel durchgehen und die Teile herausnehmen, die in dein Puzzle passen. |
durch eine Fahrt (Geld) verlieren; verfahren |
projet se | |
eine Fahrt genießen; spazierenfahren, eine Spazierfahrt machen | |
Když je venku hezky a mám volno, tak se rád jdu projet na kole. | Wenn das Wetter schön ist und ich Zeit habe, fahre ich gerne mit dem Fahrrad. |
Rád bych se někdy projel v autě, které řídí James Bond. | Ich würde gerne mal das Auto fahren, das James Bond fährt. |
„Možnost projet se na loďce kolem unikátní středověké památky mají od tohoto léta návštěvníci vodního hradu Švihov na Klatovsku.“[7] | Die Besucher der Wasserburg Švihov bei Klatovy haben seit diesem Jahr die Möglichkeit, rund um die unikate mittelalterliche Sehenswürdigkeit eine Bootsfahrt zu machen. |
projevit | |
etwas auf eine bestimmte Art zum Ausdruck bringen; äußern, sich zeigen | |
Mladá paní projevila obavu, aby se manželovi nepřihodila nějaká nehoda. | Die junge Frau äußerte die Befürchtung, dass dem Ehegatten irgendein Unfall passiert sei. |
projevit se | |
in etwas oder wo offensichtlich werden; sich zeigen, zutage treten, sich bemerkbar machen | |
Infekce se už projevila u některých našich sousedů. | Die Infektion zeigte sich schon bei einigen unserer Nachbarn. |
sich verbal oder schriftlich ausdrücken; sich äußern | |
Projevil se jako naprostý zbabělec. | Er äußerte sich wie ein totaler Angsthase. |
projevovat | |
etwas auf eine bestimmte Art zum Ausdruck bringen; äußern, zeigen | |
Kočky projevují svoji spokojenost hlasitým předením, psi zase vrtěním ocasu. | Katzen äußern ihre Zufriedenheit durch lautes Schnurren, Hunde hingegen durch Schwanzwedeln. |
Svoji loyalitu projevoval zpravidla tím, že mlčel a tvářil se přívětivě. | Er zeigte seine Loyalität gewöhnlich dadurch, dass er schwieg und ein freundliches Gesicht machte. |
projevovat se | |
in etwas oder wo offensichtlich werden; sich zeigen, zutage treten, sich bemerkbar machen | |
„Při zvýšené koncentraci oxidu uhelnatého dochází k otravě, kterou není snadné poznat. Projevuje se bolestmi hlavy, závratěmi a celkovou slabostí.“[8] | Bei erhöhter Konzentration von Kohlenmonoxid kommt es zu einer Vergiftung, die nicht leicht zu erkennen ist. Sie zeigt sich durch Kopfschmerzen, Schwindelanfälle und allgemeiner Schwäche. |
sich verbal oder schriftlich ausdrücken; sich äußern | |
Spisovatel se literárně projevoval už v mládí. | Der Schriftsteller hat sich schon in der Jugend literarisch ausgedrückt. |
projít | |
zu Fuß auf die andere Seite von etwas gelangen; durchgehen | |
Touto místností prošlo už mnoho významných osob. | Durch diesen Raum gingen schon viele bedeutende Persönlichkeiten. |
etwas oder jemanden passieren; vorbeigehen | |
Volným krokem prošel okolo vrátného. | Gemächlichen Schrittes ging er beim Pförtner vorbei. |
zeitlich: Vergangenheit werden; ablaufen, vergehen, verstreichen | |
Záruční doba už dávno prošla. | Die Garantiefrist ist schon lange abgelaufen. |
zu Fuß mehrere Orte besuchen; durchlaufen, durchwandern, gehen durch | |
Za minulé léto prošli velký kus světa. | Im vergangenen Sommer sind sie weit herumgekommen. |
etwas Punkt für Punkt überprüfen; durchgehen | |
V té knize jsem prošel stránku za stránkou, ale ten citát jsem nenašel. | Ich ging Seite für Seite dieses Buches durch, aber das Zitat habe ich nicht gefunden. |
ohne negative Folgen für jemanden bleiben; durchgehen | |
Ty bys za takový přestupek byl potrestán, ale jí to vždycky projde. | Du würdest für ein solches Delikt bestraft werden, aber ihr geht das immer durch. |
Genehmigung erhalten; genehmigt werden, durchgehen | |
„Jenže tato změna už jednou na národní úrovni neprošla a je to téma, které europarlament rozděluje.“[9] | Nur dass diese Änderung schon einmal auf nationaler Ebene nicht genehmigt worden ist und dass dies ein Thema ist, das das Europarlament spaltet. |
projít se | |
eine Runde gehen ohne ein bestimmtes Ziel zu haben; einen Spaziergang machen; spazieren, spazieren gehen | |
Ráda bych se s vámi prošla po městě, ale spěchám. | Ich würde gern mit euch in der Stadt spazieren gehen, aber ich habe es eilig. |
projíždět | |
fahren durch etwas; durchfahren, fahren (durch) | |
Vůz projížděl branou. | Der Wagen fuhr durch das Tor. |
Policie zjistila, že každý desátý náklaďák projíždějící Opavou, je přetížený. | Die Polizei stellte heraus, dass jeder zehnte Lkw, der durch Opava fährt, überladen ist. |
Nymburkem už nebudou smět projíždět kamiony delší než 12 metrů. | Durch Nymburk werden Lastkraftwagen länger als 12 Meter nicht mehr fahren dürfen. |
„Už mnohokrát jsem projížděl jihozápadem Spojených států a ještě častěji jsem přes něj letěl – přes tu obrovskou tajemnou pustinu, kraj trýzněný sluncem.“[10] | Ich bin schon oft durch den Südwesten der Vereinigten Staaten gefahren und noch öfter geflogen – durch diese riesige, geheimnisvolle Einöde, diese von der Sonne gequälte Landschaft. |
mit einer Fahrt viele Orte besuchen; durchfahren, fahren (durch), durchreisen | |
Nákupčí projížděli Evropou a skupovali všechna významná výtvarná díla té doby. | Die Aufkäufer reisten durch ganz Europa und kauften alle bedeutenden Kunstwerke dieser Zeit auf. |
an etwas vorüberfahren; vorbeifahren | |
Projížděli jsme kolem nádraží, kde jsme předtím čekali na vlak. | Wir fuhren beim Bahnhof vorbei, wo wir zuvor auf den Zug gewartet haben. |
durch einen Körper/Raum dringen, etwas oder jemanden (innerlich) erfüllen; durchdringen, durchströmen | |
Snažila se nevnímat ostrou bolest, která jí projížděla levou nohou. | Sie versuchte, den stechenden Schmerz, der ihr linkes Bein durchzog, nicht zu merken. |
Zavřela oči a vychutnávala si, jak jí celým tělem projíždí neovladatelné vzrušení. | Sie schloss die Augen und genoss die unkontrollierbare Erregung, die ihren Körper durchströmte. |
in einem Spiel oder Wettkampf unterliegen; schlecht abschneiden, verlieren | |
Po rozchodu s přítelkyní byl úplně apatický. Projížděl jeden zápas za druhým a bylo mu to jedno. | Nach der Trennung von seiner Freundin war er total apathisch. Er verlor einen Wettkampf nach dem anderen und es war ihm egal. |
Neměl jsem proti němu šanci. Projížděl jsem to na celé čáře. | Gegen ihn hatte ich keine Chance. Ich verlor auf der ganzen Linie. |
einen Weg befahrbar machen; ausfahren, befahren, bahnen | |
Závodnice si stěžovala, že v husté chumelenici musela projíždět stopu. | Die Wettläuferin beschwerte sich, dass sie im dichten Schneegestöber die Spur ausfahren musste. |
etwas ansehen/durchsehen, um (zum Beispiel) einen Überblick zu erhalten, etwas Gesuchtes zu finden oder etwas zu prüfen/kontrollieren; durchsehen, überfliegen, durchforschen, nachsehen, Fahrzeug: einfahren | |
Policisté ve snaze najít pachatele desítky hodin projížděli kamerové záznamy. | Im Bemühen den Täter zu finden, durchforschten die Polizisten zig Stunden lang die Kameraaufzeichnungen. |
Personalisté dnes často projíždějí sociální sítě a snaží se toho o kandidátech co nejvíce zjistit na internetu. | Die Personalleiter durchforschen heute oft die sozialen Netzwerke, um über die Kandidaten im Internet so viel als möglich in Erfahrung zu bringen. |
Poslední měsíce před maturitou se už většinou neučí nic nového, jen se projíždějí maturitní otázky. | Die letzten Monate vor der Matura lernen die meisten nichts Neues mehr, sie überfliegen nur die Maturafragen. |
durch eine Fahrt (Geld) verlieren; verfahren | |
Vážně se mi nechce tam jezdit a zbytečně projíždět benzín, když to můžeme vyřešit přes telefon. | Ich möchte dort wirklich nicht mehr hinfahren und unnötigerweise Benzin verfahren, wenn wir das doch per Telefon klären können. |
prokázat | |
deutlich zeigen, dass man eine bestimmte Eigenschaft hat; beweisen | |
Požárníci prokázali při zásahu odvahu a chladnokrevnost. | Die Feuerwehrleute bewiesen bei ihrem Einsatz Mut und Kaltblütigkeit. |
jemandem zeigen, dass eine Behauptung oder Annahme richtig ist, einen Beweis vorlegen; beweisen, nachweisen, erweisen | |
Bylo prokázáno, že kouření přináší zdravotní rizika. | Es wurde nachgewiesen, dass Rauchen Gesundheitsrisiken mit sich bringt. |
prolelkovat | |
die Zeit durch nutzlose, belanglose Tätigkeiten oder Nichtstun verbringen; die Zeit vergeuden, vertändeln, vertrödeln, verplempern, verbummeln | |
Mohla jsem prolelkovat čas venku s kamarádkami, sezením u počítače nebo televize, ale já místo toho četla anglické knihy a hodně se zlepšila v angličtině. | Ich hätte die Zeit durch Bummeln mit meinen Freundinnen, am Computer oder vor dem Fernseher vergeuden können, aber stattdessen habe ich englische Bücher gelesen und mein Englisch stark verbessert. |
„Češi loni v práci denně prolelkovali či promrhali mimopracovními aktivitami v průměru 58 minut, o šest minut více než v předchozím roce.“[11] | Im vergangenen Jahr vertrödelten Tschechen durchschnittlich 58 Minuten pro Tag am Arbeitsplatz mit außerberuflichen Aktivitäten, sechs Minuten mehr als im Vorjahr. |
proměnit | |
etwas/jemanden zu etwas anderem/jemand anderem machen; verwandeln, umwandeln | |
Podle křesťanské bible Ježíš proměnil vodu ve víno. | Der christlichen Bibel zufolge hat Jesus Wasser in Wein verwandelt. |
Bolest proměnila Moniku v uzlíček nervů. | Die Schmerzen verwandelten Monika in ein Nervenbündel. |
Geld oder Ähnliches: umtauschen, wechseln, umwechseln | |
Mohl byste mi proměnit eura na koruny? | Könnten Sie mir Euro in Kronen wechseln? |
einen Treffer/Punkt erzielen; verwandeln | |
Z celkem 18 brejkbolů se mu podařilo proměnit jen dva. | Von insgesamt 18 Breakbällen konnte er nur zwei verwandeln. |
proměnit se | |
sich zu etwas/jemand anderem machen; sich verwandeln, sich umwandeln | |
„Když se Gregor Samsa jednou ráno probudil z nepokojných snů, shledal, že se v posteli proměnil v jakýsi nestvůrný hmyz.“[12] | „Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheuren Ungeziefer verwandelt.“[13] |
prominout | |
aufhören, jemand etwas übel zu nehmen; vergeben, verzeihen, entschuldigen | |
Ano, ublížila jsem ti, uznávám, ale už mi to prosím promiň! | Ja, ich habe dir Unrecht getan, das gebe ich zu, aber bitte verzeih mir das jetzt! |
aufhören, etwas einzufordern; erlassen, nachsehen | |
Přijímací zkoušky mohou být prominuty uchazečům s vynikajícím prospěchem. | Die Aufnahmsprüfungen können Bewerbern mit ausgezeichnetem Erfolg erlassen werden. |
promítat | |
ein Bild auf eine (Lein-)Wand werfen; projizieren, vorführen | |
Kino má kapacitu sálu 230 míst a filmy promítá v průměru 35 krát za měsíc. | Das Kino hat eine Kapazität von 230 Plätzen und führt Filme im Schnitt 35 mal pro Monat vor. |
promítat se | |
etwas (als Spiegelbild) reflektieren; sich spiegeln, sich zeigen | |
Zájem o ochranu klimatu se promítá také do programů všech politických stran. | Das Interesse am Klimaschutz zeigt sich auch in den Programmen aller politischer Parteien. |
promluvit | |
verbal kommunizieren, sich verbal äußern; sprechen, sagen, reden, ein Wort sprechen, eine Rede halten | |
„Co chcete, já vás neznám,“ promluvila Helena. | „Was wollen sie, ich kenne sie nicht“ sprach Helena. |
S ním nelze promluvit rozumné slovo. | Mit ihm kann man kein vernünftiges Wort reden. |
Nepromluvil celý den ani slovo. | Er sprach den ganzen Tag über kein Wort. |
promluvit na + Akkusativ; jemanden ansprechen, anreden, zu jemandem sprechen | |
Pak jsem si dodala odvahy a promluvila na něho. | Dann fasste ich Mut und sprach ihn an. |
promluvit o + Lokativ; sprechen über etwas, etwas besprechen, sagen | |
Dovolte mi promluvit nejprve o svých problémech. | Erlauben sie mir zunächst, über meine Probleme zu sprechen. |
pronásledovat | |
hinter jemandem, der flieht, hersein, um ihn zu fangen; verfolgen, beschatten, jagen | |
Nemůže pronásledovat útočníky, kteří uprchli. | Ich kann die Angreifer, die geflüchtet sind, nicht verfolgen. |
unablässig hinter jemandem her sein, was diesem nicht gerade angenehm ist; verfolgen, nachjagen | |
Neznámý muž pronásledoval Simonu přes celé město. | Ein unbekannte Mann verfolgte Simona durch die ganze Stadt. |
gegen etwas auftreten; verfolgen | |
„Netušil jsem, jak strašně, až do omrzení, mě bude tahle věta pronásledovat.“[14] | Ich hatte keine Ahnung, wie mörderisch, bis zum Überdruss, dieser Satz mich verfolgen wird. |
pronést | |
etwas mit Worten mitteilen; aussprechen, bemerken, Bemerkung: machen; Rede: halten, Ansprache: halten, Urteil: fällen | |
Starosta pronesl svoji emotivní řeč z balkónu radnice. | Der Bürgermeister hielt seine emotionsgeladene Rede vom Balkon des Rathauses. |
durch Tragen durch etwas hindurch oder an etwas vorbei transportieren; durchtragen, durchbringen, vorbeischmuggeln | |
Klavír touhle úzkou chodbou nepronesete. | Das Klavier werden sie durch diesen engen Gang nicht durchbringen. |
pronikat | |
„Klotoky brázdí indonéské řeky, které pronikají hluboko do sporadicky osídlené džungle, a dopravují zboží všeho druhu na tradiční plovoucí trhy.“[15] | Traditionelle Hausboote schlängeln sich über die indonesischen Flüsse, die tief in den dünn besiedelten Dschungel vordringen, und transportieren Waren aller Art zu den traditionellen schwimmenden Märkten. |
proniknout | |
durch etwas wo hineingelangen/hingelangen; durchdringen, vordringen, durchschlagen, eindringen, durchsetzen | |
Nepřátelská vojska pronikla až k hranicím. | Die feindlichen Armeen stießen bis zur Grenze vor. |
zu Erkenntnissen/Sachverhalten gelangen, zum Durchbruch kommen; vordringen, durchstoßen | |
„Snažím se proniknout do světa neslyšících.“[16] | Ich versuche, in die Welt der Gehörlosen vorzudringen. |
wahrgenommen werden, Aufmerksamkeit erwecken, Fuß fassen; durchdringen, vordringen | |
„Povedlo se nám tam proniknout hlavně díky tomu, že jsme našli dobrého partnera, který prodává rehabilitační přístroje a zná trh.“[17] | Es gelang uns, dort Fuß zu fassen, vor allem deswegen, weil wir einen guten Partner gefunden haben, der Rehabilitationsgeräte verkauft und den Markt kennt. |
propadnout | |
durch eine Öffnung, einen eingeengten Raum fallen; durchfallen | |
Zrna písku propadla sítem, zatímco kameny v něm zůstávají zachyceny. | Das Sandkorn fiel durch das Netz, während die Steine darin hängenblieben. |
seine Gültigkeit verlieren; verfallen, ablaufen | |
Váš slevový kupón už minulý měsíc propadl. | Ihr Rabattgutschein ist schon seit einem Monat verfallen. |
Misserfolg haben oder gezwungen sein, ein Schuljahr zu wiederholen; durchfallen, durchfliegen | |
Žáci, kteří propadnou, mají později mnohem menší naději složit maturitu. | Schüler, die durchfallen, haben später eine viel geringere Hoffnung, die Matura abzulegen. |
Film úplně propadl. | Der Film ist komplett durchgefallen. |
nach dem Erlöschen des Eigentumsrechts des ursprünglichen Besitzers das Eigentum von jemand anders werden; jemandem zufallen, anheimfallen | |
Nemovitosti osob, které emigrovaly, propadly státu. | Immobilien von Personen, die emigriert sind, fielen dem Staat zu. |
nur noch an etwas bestimmtes (Negatives) denken, abhängig sein; verfallen | |
Soused propadl hazardním hrám a pravidelně prohrává velké částky. | Der Nachbar ist dem Glücksspiel verfallen und verspielt regelmäßig große Beträge. |
Při neohlášeném požárním poplachu dav propadl panice. | Beim nicht angekündigten Feueralarm verfiel die Menge in Panik. |
propustit | |
jemandes Arbeitsverhältnis auflösen; entlassen | |
„Dva vojáci podali ve středu žalobu na končícího ministra obrany Jima Mattise, protože je Pentagon minulý měsíc propustil z armády právě kvůli HIV.“[18] | Zwei Soldaten erhoben am Mittwoch Anklage gegen den zurücktretenden Verteidigungsminister Jim Mattis, weil das Pentagon sie im vergangenen Monat gerade wegen HIV entlassen hat. |
die Einschränkung der persönlichen Freiheit (Haft) beenden; freilassen, freigeben, entlassen, auf freien Fuß setzen | |
Soudce odmítal jakékoliv podezření, že propustil násilníka z vězení za úplatek. | Der Richter wies jeden Verdacht von sich, dass er den Gewalttäter gegen Bestechungsgeld aus dem Gefängnis entlassen hätte. |
erlauben wegzugehen; entlassen | |
„Karla Gotta propustili z nemocnice, čeká ho domácí léčba.“[19] | Karel Gott wurde aus dem Krankenhaus entlassen, es erwartet ihn die Heimkrankenpflege. |
erlauben, dass etwas oder jemand durch ein Hindernis durchkommt; durchlassen | |
Porybný propustil znečištěnou vodu jezem. | Der Teichwart ließ das verunreinigte Wasser durch das Wehr hindurch. |
prosadit | |
erreichen, dass etwas trotz Schwierigkeiten geschieht; durchsetzen | |
Ačkoli se mu podařilo přesvědčit i jednoho z britských poslanců, návrh se nepodařilo prosadit. | Obwohl es ihm gelang, auch einen britischen Abgeordneten zu überzeugen, konnte der Vorschlag nicht durchgesetzt werden. |
erreichen, dass jemand trotz Widerstands in einem bestimmten Posten wirkt; durchsetzen | |
Ředitel nakonec prosadil svého favorita. | Der Direktor setzte schließlich seinen Favoriten durch. |
prosadit se | |
trotz Widerstands sein Ziel erreichen; sich durchsetzen | |
Společnost si v krátké době vybudovala významné postavení na českém trhu a se svým sortimentem se prosadila i v zahraničí. | Die Firma baute in kurzer Zeit ihre bedeutende Stellung auf dem tschechischen Markt aus und setzte sich mit ihrem Sortiment auch im Ausland durch. |
prosazovat | |
erreichen, dass etwas trotz Schwierigkeiten geschieht oder dass jemand zum Zug kommt; durchsetzen, durchbringen | |
Advokát je povinen chránit a prosazovat práva a oprávněné zájmy klienta. | Der Advokat ist verpflichtet, die Rechte und berechtigten Interessen des Klienten zu schützen und durchzusetzen. |
prosit | |
höflich ersuchen; bitten | |
Prosím tě o pomoc. | Ich bitte dich um Hilfe. |
prosím, verhält sich wie eine Interjektion: drückt Erstaunen, Bereitschaft, Beachtung aus; bitte | |
Prosím! | Bitte! |
Ukončete, prosím, výstup a nástup, dveře se zavírají. | Steigen Sie bitte nicht mehr aus oder ein, die Türen schließen. |
protáhnout | |
etwas durch eine enge Stelle stecken; durchstecken, durchziehen, durchzwängen | |
Tímhle otvorem dospělý člověk hlavu neprotáhne. | Durch diese Öffnung steckt ein erwachsener Mensch den Kopf nicht hindurch. |
etwas zeitmäßig in die Länge dehnen; hinziehen, hinausziehen, hinauszögern, ausdehnen, verlängern, in die Länge ziehen | |
Oslavu jsme protáhli do neděle a zvali jsme kolemjdoucí na pivo a párek. | Die Feier haben wir bis zum Sonntag ausgedehnt und dabei Passanten auf ein Bier und Würstchen eingeladen. |
etwas in seiner Länge vergrößern; ziehen, dehnen, Gesicht: verziehen | |
etwas gerade richten; dehnen, strecken, durchstrecken, recken | |
Postupovali jsme v tréninku, posílili svalové skupiny celého těla a protáhli a zrelaxovali celé tělo. | Wir setzten das Training fort, stärkten Muskelgruppen des ganzen Körpers und dehnten und entspannten den ganzen Körper. |
ein hohles Objekt einer Reinigung unterziehen; durchziehen, räumen | |
Kominík protáhl komín, aby kamna dobře hořela. | Der Schornsteinfeger fegte den Kamin, damit der Ofen gut zieht. |
protáhnout se | |
seinen Körper straffen; sich strecken, sich recken | |
sich zeitlich in die Länge dehnen; sich hinziehen | |
„Na tři dny se protáhla novoroční návštěva ženy u jejího známého v Brně. Zoufalý muž, který nebyl schopen přimět hosta k odchodu, se proto obrátil na policisty.“[20] | Über drei lange Tage zog sich ein Neujahrsbesuch einer Frau bei ihrem Bekannten in Brünn hin. Der verzweifelte Mann, der den Gast nicht zum Fortgehen bewegen konnte, wendete sich daher an die Polizei. |
durch eine enge Öffnung vorwärtsdrängen; sich durchzwängen, durchschlüpfen | |
Zloději se protáhli světlíkem. | Die Diebe zwängten sich durch den Lichtschacht. |
protestovat | |
seine Ablehnung, seinen Widerstand ausdrücken; protestieren | |
Dav protestoval proti krvavému zásahu armády vůči demonstrantům. | Die Menge protestierte gegen das blutige Einschreiten der Armee gegen die Demonstranten. |
provádět | |
mit jemandem mitgehen, um ihn zu führen oder ihm Gesellschaft zu leisten; begleiten, führen | |
Kastelán provádí turisty po zámku jen výjimečně. | Der Burgvogt führt die Touristen nur ausnahmsweise durch das Schloss. |
etwas Wirklichkeit werden lassen oder einer bestimmten Tätigkeit nachgehen; durchführen, ausführen, ausüben, vornehmen | |
V tělocvičně na nářadí lze provádět řadu cviků. | Im Turnsaal lassen sich an den Geräten eine Reihe von Übungen durchführen. |
Připojení stroje mohou provádět pouze pracovníci s odpovídající kvalifikací. | Das Anschließen der Maschine dürfen lediglich Mitarbeiter mit einer entsprechenden Qualifikation vornehmen. |
provázet | |
mit jemandem gehen/fahren, damit er nicht allein ist; begleiten, mitgehen, mitfahren | |
„Návštěvníky bude provázet hradem průvodkyně v gotických kostýmech“[21] | Die Besucher werden in der Burg von Führerinnen in gotischen Kostümen begleitet. |
gleichzeitig mit etwas oder in Zusammenhang mit etwas erscheinen; begleiten, folgen | |
Vyšetřování případu provází nebývale přísné embargo na informace. | Die Untersuchung des Falls begleitet ein ungewöhnlich strenges Informationsembargo. |
provdat se | |
einen Mann zum Ehemann nehmen; (sich) verheiraten, sich vermählen | |
„Provdala se za nějakého továrníka v Lodži.“[22] | Sie heiratete einen Fabrikbesitzer in Łódź. |
„Narodila se roku 1920, provdala se roku 1940, v letech 1942 a 1946 měla děti a v roce 1975 zemřela.“[23] | Sie wurde im Jahre 1920 geboren, im Jahre 1940 heiratete sie, 1942 und 1946 hatte sie Kinder und starb im Jahre 1975. |
„Provdala se za kluka se kterým se dala dohromady na střední.“[24] | Sie heiratete einen Jungen, mit dem sie in der Mittelschule zusammenkam. |
provést | |
jemandem ein Passieren oder Begleiten zu Fuß ermöglichen; begleiten, führen, herumführen | |
Naše průvodkyně vás provede po nejvýznamnějších památkách města. | Unsere Fremdenführerin wird sie zu den bedeutendsten Denkmälern der Stadt führen. |
etwas in die Tat umsetzen; durchführen, ausführen, vornehmen, vollbringen | |
Před uvedením do provozu musí být provedena revize elektrického zařízení. | Vor Inbetriebnahme muss eine Revision der Elektroanlage durchgeführt werden. |
Úkol byl proveden ve velmi krátkém čase. | Die Aufgabe wurde in sehr kurzer Zeit vollbracht. |
provozovat | |
etwas durchführen, was Gewinne verspricht; ausüben, betreiben, treiben | |
Pomohla otci provozovat tu pekárnu. | Sie half dem Vater die Backstube zu betreiben. |
Podle zákona o odpadech lze provozovat zařízení k využívání, odstraňování, sběru nebo výkupu odpadů jen se souhlasem příslušného krajského úřadu. | Gemäß Gesetz über Abfälle kann man eine Anlage zur Verwertung, Beseitigung, Sammlung oder Ankauf von Abfällen nur mit Zustimmung der zuständigen Kreisbehörde betreiben. |
etwas in die Tat umsetzen; betreiben, Sport: treiben | |
Je zakázáno provozovat stroj s poškozenou elektrickou instalací. | Es ist verboten, die Maschine mit schadhafter elektrischer Installation zu betreiben. |
prozradit | |
etwas Geheimes offenbaren; verraten, preisgeben, ausplaudern, verpetzen, Geheimnis: lüften | |
Šéf automobilky prozradil, že hybridní vůz se představí v druhé polovině příštího roku. | Der Chef des Autowerks verriet, das das Hybridfahrzeug in der zweiten Hälfte des nächsten Jahres vorgestellt wird. |
Nikdy jsem na nikoho nic neprozradila. | Ich habe nie jemanden verpetzt. |
etwas zeigen, äußern, zum Vorschein bringen; verraten, sich etwas anmerken lassen | |
Nechceš mi prozradit, co se stalo? | Möchtest du mir nicht verraten, was passiert ist? |
prožít | |
eine bestimmte Zeit wo anwesend sein; verbringen | |
Poškozeni byli i klienti, kteří dovolenou chtěli prožít v České republice, na Slovensku, Maďarsku, Rakousku nebo Polsku. | Geschädigt wurden auch Kunden, die den Urlaub in Tschechien, der Slowakei, in Ungarn, Österreich oder Polen verbringen wollten. |
eine Erfahrung machen, bei etwas dabei sein; erleben, durchleben | |
Kdo si nedokáže vzít ponaučení z minulosti, je odsouzen k tomu si ji prožít znovu. | Wer nicht imstande ist, Lehren aus der Vergangenheit zu ziehen, ist dazu verurteilt, sie aufs Neue zu erleben. |
prožívat | |
eine bestimmte Zeit im Leben bei etwas verbringen; durchleben, erleben, durchmachen, verleben | |
Právě prožívám jedno z nejkrásnějších období svého života. | Ich erlebe gerade eine der schönsten Zeiten meines Lebens. |
pršet | |
in Regenform vom Himmel zur Erde fallen; regnen | |
Chtěli jsme se zeptat jestli bude pršet, svítit slunce nebo bude mlha. | Wir möchten fragen, ob es regnen wird, die Sonne scheinen oder Nebel geben wird. |
Pršelo celý den. | Es regnete den ganzen Tag. |
Co mám dělat s dětmi, když venku prší? | Was soll ich mit den Kindern machen, wenn es draußen regnet? |
přát | |
sein Verlangen äußern, dass jemandem etwas Gutes widerfahre; wünschen, gönnen | |
Přeju vám k narozeninám všechno nejlepší. | Ich wünsche Ihnen zum Geburtstag alles Gute. |
wohlgesonnen sein; gewogen sein, geneigt sein, hold sein | |
Našemu oddělení ředitel moc nepřeje. | Unserer Abteilung ist der Direktor nicht gut gesinnt. |
„Počasí houbám přeje. Hodně prší a je teplo, přesto se v lese zatím moc druhů jedlých hub najít nedá.“[25] | Das Wetter ist den Pilzen gut gesinnt. Es regnet ausgiebig und es ist warm, trotzdem findet man im Wald nicht viele Arten von Speisepilzen. |
přát si | |
das Gefühl haben, etwas zu benötigen; sich wünschen, den Wunsch hegen | |
Přeju si k Vánocům panenku. | Ich wünsche mir zu Weihnachten eine Puppe. |
Od dětství si Ilona přála pracovat jako modelka. | Ilona hegte seit der Kindheit den Wunsch, als Model zu arbeiten. |
přebásnit | |
einen literarischen Text an andere Gegebenheiten anpassen; umdichten | |
„Režisér Petr Weigl si dal text přebásnit Josefem Topolem, rozhodl se i pro novou hudbu a chápal Zeyerovu hru jako skutečnou pohádku.“[26] | Regisseur Petr Weigl ließ den Text von Josef Topol umdichten, entschied sich für eine neue Musik und verstand Zeyers Spiel als wirkliches Märchen. |
přečíst | |
geschriebene, gedruckte oder anders dargestellte Informationen mit den Augen erfassen; lesen, durchlesen, Urteile verlesen, Märchen und Ähnliches vorlesen | |
Babička nám jako každý večer přečetla pohádku. | Großmutter hat uns wie jeden Abend ein Märchen vorgelesen. |
in der Lage sein, eine schwer lesbare Schrift zu lesen; lesen, entschlüsseln, enträtseln | |
Na půdě jsem nalezl staré dokumenty, ale byly vesměs v kurentu, takže jsem je nedokázal přečíst. | Auf dem Dachboden fand ich alte Dokumente, aber die meisten waren in Kurrentschrift, so dass ich sie nicht lesen konnte. |
přečíst si | |
einen Text (besonders leise) lesen, durchlesen | |
Před podáním přihlášky doporučujeme přečíst si pozorně pokyny. | Wir empfehlen, vor der Abgabe der Anmeldung die Hinweise aufmerksam durchzulesen. |
„I tu nejhrubší vulgaritu si často přečtete pěkně černé na bílém, pouze s tím, že jedno písmenko příslušného slova je nahrazeno hvězdičkou.“[27] | Die vulgärsten Ausdrücke, auch wenn sie schwarz auf weiß geschrieben sind und wenn ein Buchstabe davon durch ein Sternchen ersetzt ist, können Sie leicht entschlüsseln. |
předat | |
bewirken, dass etwas jemandem zur Nutzung, Verwaltung, Besitznahme, Einsichtnahme gegeben wird; übergeben, übertragen, überreichen, weiterleiten | |
Pronajímatel se zavazuje předat nájemci předmět pronájmu ve stavu způsobilém řádnému užívání. | Der Vermieter ist verpflichtet, dem Mieter den Mietgegenstand in ordnungsgemäßem, benützungsfähigem Zustand zu übergeben. |
předávat | |
bewirken, dass etwas jemandem zur Nutzung, Verwaltung, Besitznahme, Einsichtnahme gegeben wird; übergeben, übertragen, überreichen, weiterleiten | |
„Vnímám prezidentství jako štafetu, každý se snažíme svůj úsek využít k tomu, abychom kolík předávali s větším náskokem na naše konkurenty.“[28] | Ich betrachte die Präsidentschaft wie einen Staffellauf, wo sich jeder von uns bemüht, seinen Abschnitt so zu absolvieren, dass der Stab mit einem größeren Vorsprung auf unsere Konkurrenten übergeben wird. |
Máma přepisovala samizdat, telefony se odposlouchávaly, takže lidé se scházeli, aby si předávali důležité informace. | Mutti schrieb den Samisdat ab, Telefone wurden abgehört, sodass die Leute sich persönlich trafen, um wichtige Informationen weiterzugeben. |
předcházet | |
an jemandem/etwas vorbeigehen; überholen | |
Vláček jel do kopce tak pomalu, že ho předcházeli i starší lidé. | Die Eisenbahn fuhr so langsam bergan, dass sie auch die älteren Leute überholten. |
zeitlich: sich vor anderen Dingen ereignen; vorgehen, vorangehen, vorausgehen, vorhergehen | |
Odvolací soud přezkoumal napadený rozsudek, jakož i řízení, které předcházelo jeho vydání. | Das Berufungsgericht prüfte das angefochtene Urteil, sowie auch das Verfahren, das seiner Erlassung voranging. |
etwas durch Prävention verhindern; vorbeugen, zuvorkommen | |
Jde o nakažlivou chorobu, jíž lze do jisté míry předcházet častým mytím rukou. | Es geht um eine ansteckende Krankheit, der man bis zu einem gewissen Grad durch häufiges Händewaschen vorbeugen kann. |
předkládat | |
jemandem etwas präsentieren (zur Ansicht, Erledigung, Identitätsfeststellung usw.); vorzeigen, vorweisen, vorlegen | |
Dovozci budou jako doposud celníkům na přechodech předkládat faktury a další obvyklé doklady. | Die Importeure werden wie bisher den Zollbeamten an den Grenzübergängen Rechnungen und weitere übliche Belege vorlegen. |
Klienti by měli věnovat velkou pozornost smlouvám, které některé realitní kanceláře předkládají, aby neuzavřeli velmi nevýhodné smlouvy. | Kunden sollten genau auf die Verträge achten, die manche Immobilienmakler vorlegen, damit sie keine sehr ungünstigen Verträge abschließen. |
jemandem eine Speise präsentieren; vorsetzen, auftischen, anbieten, servieren | |
Matka vždycky předkládala hostům jen to nejlepší. | Die Mutter servierte den Gästen immer nur das Allerbeste. |
předložit | |
jemandem etwas präsentieren (zur Ansicht, Erledigung, Identitätsfeststellung usw.); vorzeigen, vorweisen, vorlegen | |
Vyplňte ihned po příchodu evidenční lístek a předložte svůj platný cestovní pas, nebo jiný platný doklad totožnosti ke kontrole. | Füllen Sie gleich nach der Ankunft das Evidenzblatt aus und legen Sie Ihren Reisepass oder einen anderen gültigen Identitätsnachweis zur Kontrolle vor. |
jemandem eine Speise anbieten; vorsetzen, auftischen, auftragen | |
Maminka předložila nám k večeři jen zeleninu. | Mutter setzte uns zum Abendessen nur Gemüse vor. |
etwas zur Entscheidung, Abklärung präsentieren; einreichen, unterbreiten, vorlegen, einbringen | |
Kterákoliv smluvní strana má právo předložit spor v termínu, který uzná za vhodný, příslušnému soudu k rozhodnutí. | Jede Vertragspartei hat das Recht, einen Streitfall zu einem Termin, den sie für geeignet hält, dem zuständigen Gericht zur Entscheidung vorzubringen. |
předpokládat | |
mit Sicherheit erwarten; annehmen, vermuten | |
Agentura předpokládá, že k volbám tentokrát přijde méně voličů. | Die Agentur nimmt an, dass diesmal weniger Wähler zu den Wahlen kommen werden. |
Dá se předpokládat, že nanotechnologie bude v budoucnu hýbat světem. | Die Nanotechnologie wird vermutlich in der Zukunft die Welt in Atem halten. |
etwas für eine notwendige Bedingung halten; voraussetzen, erfordern | |
Zaměstnání v oblasti služeb dnes předpokládá dobré znalosti alespoň dvou cizích jazyků. | Ein Job im Dienstleistungssektor setzt heute gute Kenntnisse von zumindest zwei Fremdsprachen voraus. |
předpovídat | |
Aussagen über die Zukunft treffen; vorhersagen, voraussagen, prognostizieren | |
„V následujících dnech předpovídají odborníci také vysoký UV index. Lidé by se proto měli chránit před slunečním zářením.“[29] | Für die nächsten Tage sagen die Fachleute auch einen hohen UV-Index voraus. Die Menschen sollten sich deshalb vor der Sonnenstrahlung schützen. |
představit | |
jemanden (unter Nennung des Namens) persönlich bekannt machen; vorstellen | |
Doma mě Eva představila jako svého spolužáka. | Zuhause stellte mich Eva als ihren Mitschüler vor. |
Dovolte, abych vám představil svého dlouholetého kolegu. | Gestatten Sie, dass ich Ihnen meinen langjährigen Kollegen vorstelle. |
etwas (öffentlich) anschaulich vorführen oder präsentieren; vorstellen, darstellen | |
Představil televizním divákům význačné osobnosti našeho národa. | Er stellte den Fernsehzuschauern bedeutende Persönlichkeiten unseres Volkes vor. |
představit si | |
sich (einmalig) im Geiste ein Bild von etwas machen; sich vorstellen | |
Jde sice o odborné výrazy, ale každý ví, co si pod nimi představit. | Es geht zwar um Fachausdrücke, aber jeder weiß, was man sich darunter vorstellt. |
představovat | |
mit jemandem persönlich bekannt machen; vorstellen | |
Martin nás představoval své ženě. | Martin stellte uns seiner Frau vor. |
öffentlich vorführen; vorstellen, repräsentieren | |
V galerii představovali přední malíře. | In der Galerie wurde der prominente Maler vorgestellt. |
eine Gestalt oder Rolle schauspielerisch präsentieren; darstellen, verkörpern | |
Ona představovala zlou postavu. | Sie verkörperte eine böse Gestalt. |
eine bestimmte Bedeutung oder bestimmten Wert haben; darstellen, bedeuten | |
Tvoje nákupy představují velkou část našich výdajů. | Deine Einkäufe stellen einen großen Teil unserer Ausgaben dar. |
představovat si | |
sich im Geiste ein Bild von etwas machen; sich vorstellen | |
Pohledem do košíků a vozíků poznáme, kdo umí vařit a kdo si pod teplým jídlem představuje polévku v sáčku. | Mit einem Blick in den Einkaufskorb und Einkaufswagen erkennen wir, ob jemand kochen kann oder ob sich jemand unter einem warmen Essen eine Fertigsuppe vorstellt. |
předstírat | |
so tun, wie wenn etwas Wirklichkeit wäre; vormachen, vortäuschen, vorspielen, vorgeben, simulieren | |
Předstíral, že se učí, ale přitom si hrál na počítači. | Er gab vor zu lernen, spielte dabei aber am Computer. |
předvádět | |
jemanden zwangsweise zu einem Organ der Exekutive oder Jurisdiktion regelmäßig bringen; vorführen, führen | |
jemandem etwas (erklärend) zeigen; vorführen, demonstrieren, präsentieren | |
„Fotoreportérovi se pestře zbarveného kohouta podařilo ve středních Čechách zachytit při toku, během nějž se před samičkami předvádí třepáním křídel, vztyčením růžků a roztažením péřového límce.“[30] | Dem Fotoreporter ist es gelungen, in Mittelböhmen ein farbenprächtiges Fasanmännchen bei einem Flusslauf zu erhaschen, bei dem es sich vor den Hennen durch Durchbeuteln der Flügel, Erweitern der Rosen und Spreizung der Federohren präsentiert. |
etwas Kunstvolles einem Publikum regelmäßig präsentieren; vorführen, aufführen, zeigen | |
„Během aktivní sportovní kariéry Hawk vymyslel celou řadu nových triků, předváděl věci (a i dnes ve svých 52 letech předvádí), při kterých fanoušci jen nevěřícně kroutili hlavami.“[31] | Während seiner aktiven Sportlaufbahn dachte sich Hawk eine ganze Reihe neuer Tricks aus, er zeigte (und auch heute mit seinen 52 Jahren zeigt er) Dinge, bei denen die Fans nur ungläubig den Kopf schüttelten. |
předvést | |
jemanden zwangsweise zu einem Organ der Exekutive oder Jurisdiktion bringen; vorführen, führen | |
Dva příslušníci vězeňské služby předvedli obviněného před soudce. | Zwei Angehörige des Gefängnisdienstes führten den Angeklagten vor den Richter. |
jemandem etwas erklärend zeigen; vorführen, demonstrieren, präsentieren | |
Chceme návštěvníkům názorně předvést, k jak obrovským změnám v naší škole v poslední době došlo. | Wir möchten den Besuchern anschaulich vorführen, zu welch gravierenden Änderungen es an unserer Schule in letzter Zeit gekommen ist. |
etwas Kunstvolles einem Publikum präsentieren; vorführen, aufführen, zeigen | |
Zájemcům sokolníci předvedli na 30 dravců. | Die Falkner führten den Interessenten an die 30 Greifvögel vor. |
přecházet | |
zu Fuß eine Linie oder ein Gebiet überwinden; überqueren, überschreiten, hinübergehen | |
Když přecházel přes ulici, dával si vždy velký pozor. | Wenn er die Straße überquerte, gab er immer sehr acht. |
ohne ein bestimmtes Ziel in verschiedene Richtungen gehen; umhergehen, auf und ab gehen | |
Přecházel podél jejich domu tam a zpět. | Er ging vor ihrem Haus auf und ab. |
jemanden verlassen und sich einem anderen anschließen; überlaufen, übergehen | |
Německé jednotky přecházely k nepříteli. | Deutsche Einheiten liefen zum Feind über. |
zu Ende gehen eines kurzzeitigen Zustands; vergehen, vorübergehen, vorbeigehen | |
Přes jeho ujišťování, že je vše v pořádku, mě pochybnosti nepřecházejí. | Trotz seiner Beteuerung, dass alles in Ordnung sei, wollen meine Zweifel nicht vergehen. |
den Zustand, ein Thema oder eine Tätigkeit ändern; übergehen, überleiten, übertreten | |
Z důvodu zvýšené hladiny řeky přechází hasiči do stavu bdělosti. | Wegen des gestiegenen Wasserpegels des Flusses gehen die Feuerwehrleute zum Bereitschaftsdienst über. |
Na podzim medvědi přecházejí do zimního spánku. | Im Herbst gehen die Bären in den Winterschlaf über. |
etwas (einer Heilung, Krankheit) keine Aufmerksamkeit widmen; übergehen, hinweggehen | |
Lékaři nedoporučují chřipku přecházet, lépe je nechat se vyšetřit a dodržovat klid na lůžku. | Ärzte empfehlen, die Grippe nicht zu übergehen, besser ist es sie behandeln zu lassen und Bettruhe zu bewahren. |
přejet | |
(mit einem Fahrzeug) über jemanden/etwas rollen; überfahren, umfahren, fahren über | |
Byl tak zamyšlený, že ho při přecházení ulice málem přejela tramvaj. | Er war so in Gedanken versunken, dass ihn beim Überqueren der Straße eine Straßenbahn beinahe überfuhr. |
Po zasetí stačí přejet záhon nebo pole středně těžkým válem. | Es genügt, nach dem Säen mit einer mittelschweren Walze über das Beet oder das Feld zu fahren. |
mit einem Fahrzeug über etwas (auf die andere Seite) gelangen; fahren über, hinüberfahren, überqueren | |
Přes Barrandovský most denně přejede více než 100 tisíc aut. | Über die Barrandov-Brücke fahren täglich mehr als 100 Tausend Autos. |
Írán lze od tureckých k pákistánským hranicím přejet asi za tři dny. | Den Iran kann man von der türkischen zur pakistanischen Grenze in etwa drei Tagen überqueren. |
„Silnice na Znojemsku jsou obecně v nelichotivém stavu. Nejlépe to zjistíte, když se vracíte z Rakouska a přejedete hranice. Ta změna skoro omráčí.“[32] | Die Straßen im Bezirk Znaim sind allgemein in einem fürchterlichen Zustand. Das können Sie am Besten feststellen, wenn Sie aus Österreich zurückkehren und über die Grenze fahren. Dieser Wechsel betäubt nahezu. |
irrtümlich weiter fahren, als notwendig; vorüberfahren, verpassen, zu weit fahren | |
Zapomněl jsem vystoupit a přejel o jednu zastávku. | Ich vergaß auszusteigen und fuhr um eine Station zu weit. |
mit einem Fahrzeug etwas passieren; vorbeifahren | |
Čekali jsme na přejezdu u šraněk než přejede vlak. | Wir warteten am Bahnübergang beim Schranken bis der Zug vorüberfährt. |
Po štěrkové cestě přejelo kolem auto a zvedlo za sebou obláček prachu. | Am Schotterweg fuhr ein Auto vorbei und ließ eine Staubwolke aufsteigen. |
Kolem přejela tři auta, v posledním se spolujezdec vyklonil z okénka a něco na ní zakřičel. | Es fuhren drei Autos vorbei, im letzten lehnte sich der Beifahrer aus dem Fenster und schrie etwas zu ihr. |
eine schnelle, flüchtige Bewegung durchführen; streichen über, überfliegen, fahren über | |
Přejel si rukou po pleši. | Er fuhr mit der Hand über seine Glatze. |
Přejela mu rukou po zádech a za páskem objevila zastrčený revolver. | Sie strich mit der Hand über seinen Rücken und entdeckte einen am Gürtel steckenden Revolver. |
Přejel očima všechny přítomné. | Er hat alle Anwesenden mit seinen Augen überflogen. |
přejít | |
zu Fuß an die andere Seite von etwas gelangen; übergehen, überqueren | |
Rozhlédl se a pomalu přešel na druhou stranu silnice. | Er blickte um sich und überquerte langsam die Straße. |
wohin gehen und ohne stehen zu bleiben sich wieder entfernen; vorbeigehen, passieren | |
Z okna viděli, jak okolo nich přešel strážník na obchůzce. | Vom Fenster aus haben sie gesehen, wie der Wachmann auf seinem Rundgang bei ihnen vorbeiging. |
kurzfristiger Zustand: untergehen, verschwinden; vorübergehen, vorbeigehen, vergehen | |
Když se to dozvěděl, dostal velký vztek; ale ten ho brzy přešel. | Als er das erfahren hatte, geriet er in großen Zorn; der ging aber bald vorüber. |
einen Zustand oder eine Tätigkeit ändern, beginnen sich etwas Neuem zu widmen; übergehen, übertreten, überlaufen, überwechseln | |
Po příchodu posil armáda přešla do protiútoku. | Nach dem Eintreffen der Verstärkung ging die Armee zur Gegenoffensive über. |
V důsledku rozdílných názorů poslanec přešel k opozici. | Wegen Meinungsverschiedenheiten wechselte der Abgeordnete zur Opposition über. |
přejít + Instrumental: ein bestimmtes Ereignis unbeachtet passieren lassen; übergehen, abtun | |
Jeho protesty přešla jen mlčením. | Seine Proteste überging sie einzig mit Stillschweigen. |
Všechny námitky přešel pouhým mávnutím. | Alle Einwände tat er mit einer einfachen Handbewegung ab. |
Všechny námitky přešel pouhým mávnutím. | Alle Einwände tat er mit bloßem Achselzucken ab. |
překládat | |
einen Text von einer Sprache in eine andere übertragen; übersetzen | |
Profesor Martin Hilský celoživotně překládá Shakespearovo dílo. | Professor Martin Hilský übersetzte sein Leben lang das Werk von Shakesbeer. |
etwas an einen anderen Ort platzieren; umlegen, verlegen | |
Byla nadřízenými neustále překládána na další a další místa. | Ständig wurde sie von den Vorgesetzten auf immer andere Plätze verlegt. |
etwas von einem Transportmittel in ein anderes verfrachten; umladen | |
Celou noc překládali vagóny se zeleninou. | Die ganze Nacht luden sie Waggons mit Gemüse um. |
překonat | |
etwas trotz Schwierigkeiten körperlich bewältigen; etwas überwinden, bezwingen | |
Pacientka nemoc překonala bez velkého chirurgického zákroku. | Die Patientin bezwang die Krankheit ohne großen chirurgischen Eingriff. |
größer oder besser sein als jemand anderer/etwas anderes; übertreffen, übertrumpfen, überbieten, überflügeln | |
Jeho úspěch překonal všechna očekávání. | Sein Erfolg übertraf alle Erwartungen. |
překonat se | |
seinen inneren Widerstand überwinden und etwas tun, was einem schwerfällt; sich überwinden | |
„Překonala se dík své morálce a síle osobnosti.“[33] | Sie hat sich dank ihrer Moral und ihrer Persönlichkeitsstärke überwunden. |
„Má výjimečné fyzické schopnosti znásobené neuvěřitelnou odvahou a vůlí překonat se.“[34] | Er hat außergewöhnliche körperliche Fähigkeiten, multipliziert mit unglaublichem Mut und Willenskraft. |
etwas mehr leisten, als erwartet wurde; sich selbst übertreffen, über sich selbst hinauswachsen | |
„»Pokud bude Tim dobře servírovat a returnovat, prohraju 0:6, 0:6, 0:6,« řekl před zápasem. Ale překonal se - v každém setu uhrál čtyři gamy.“[35] | »Wenn Tim gut aufschlägt und retourniert, werde ich 0:6, 0:6, 0:6 verlieren,« sagte er vor dem Match. Aber er wuchs über sich hinaus und gewann vier Spiele in jedem Satz. |
„Loni jste měli tržby nad hranicí dvou miliard. Překonáte se letos? Překonat loňské tržby se nám letos nejspíše nepodaří. Nicméně očekávám, že se naše tržby budou blížit znovu ke dvěma miliardám korun nekonsolidovaně.“[36] | Letztes Jahr hatten Sie einen Umsatz von über zwei Milliarden. Werden Sie ihn dieses Jahr übertreffen? Den Umsatz des letzten Jahres werden wir in diesem Jahr wahrscheinlich nicht mehr übertreffen können. Ich erwarte aber, dass unser Umsatz auf unkonsolidierter Basis wieder nahe bei zwei Milliarden Kronen liegen wird. |
překročit | |
ein Hindernis körperlich überwinden; überschreiten, überqueren, übersteigen | |
Překroč opatrně tu kaluž, ať si nenamočíš ponožky. | Übersteige die Pfütze vorsichtig, damit deine Socken nicht nass werden. |
über ein Limit oder einen Grenzwert gelangen; überschreiten, übersteigen | |
Herec už překročil svůj zenit. | Der Schauspieler hat seinen Zenit schon überschritten. |
ein (gesetzliches) Verbot verletzen; übertreten, überschreiten | |
Pane řidiči, jste si vědom, o kolik jste při průjezdu obcí překročil povolenou rychlost? | Herr Fahrer, sind Sie sich bewusst, um wieviel Sie bei der Fahrt durch den Ort die erlaubte Geschwindigkeit überschritten haben? |
překvapit | |
překvapit někoho (něčím): in jemandem das Gefühl erwecken, dass etwas plötzlich und unerwartet eingetreten ist; überraschen | |
Tím, co řekli, nejsem nijak překvapen. | Das, was sie sagten, hat mich überhaupt nicht überrascht. |
jemanden in Verwunderung versetzen, stören; überraschen, ertappen, erwischen | |
Překvapil svoji manželku s milencem in flagranti crimine. | Er ertappte seine Ehegattin mit dem Liebhaber in flagranti. |
přeložit | |
einen Text von einer Sprache in eine andere übersetzen | |
Profesor Martin Hilský přeložil celé Shakespearovo dílo. | Professer Martin Hilský übersetzte das ganze Werk von Shakespeare. |
Překladač přeloží zdrojový kód do strojového kódu. | Ein Compiler übersetzt den Quelltext in die Maschinensprache. |
jemanden von einem Posten zum anderen versetzen | |
Byla nadřízenými přeložena na méně odpovědnou práci. | Sie wurde von den Vorgesetzten auf einen Arbeitsplatz mit weniger Verantwortung versetzt. |
etwas von einem Fahrzeug in ein anderes umladen | |
Stihli ještě přeložit vagóny do lodi těsně předtím, než odplula. | Sie schafften es gerade noch, die Wagons in das Schiff umzuladen, bevor es ablegte. |
Softwareentwicklung: Ein Programm mit Hilfe eines Compilers in Maschinensprache umwandeln |
přemýšlet | |
mentale Aktivität entwickeln, mit dem Ziel einen bestimmten Sachverhalt zu prüfen; überlegen, nachdenken, nachsinnen | |
Marně přemýšlel, jak k tomu nedorozumění mohlo dojít. | Vergeblich dachte er nach, wie es zu diesem Missverständnis kommen konnte. |
přenášet | |
etwas (durch Tragen) an einen anderen Ort bewegen; hinübertragen, transportieren, verlagern, verlegen | |
Těhotné samici se na vnitřní straně těla vyvíjí vak, ve kterém přenáší své mládě. | Trächtige Weibchen entwickeln an der Körperinnenseite einen Beutel, in dem sie ihren Jungen transportieren. |
jemandem etwas (das die Gesundheit schädigt) weitergeben; übertragen, überführen, lenken | |
Je známý, že přenáší příliš pozornosti na sebe. | Er ist bekannt dafür, dass er auf sich selbst zu viel Aufmerksamkeit lenkt. |
mittels Massenmedien transportieren; übertragen | |
„Seismické vlny mají obrovskou rychlost, ale my můžeme elektromagnetickými vlnami informaci přenášet ještě mnohem rychleji.“[37] | Seismische Wellen haben eine enorme Geschwindigkeit, wir können jedoch die Information durch elektromagnetische Wellen noch viel schneller übertragen. |
später gebären, als der errechnete Geburtstermin, eine Übertragung durchmachen; übertragen werden |
přenášet se | |
ein schwerwiegendes Erlebnis oder ein Gefühl bewältigen, verarbeiten, überwinden, hinwegkommen über | |
Dokáže se přenášet přes trampoty života se zvláštní lehkostí. | Er schafft es mit besonderer Leichtigkeit, über die Mühsal des Lebens hinwegzukommen. |
„Jeho pevnost, neochvějnost, schopnost přenášet se přes překážky, souvisí s jeho vírou, přesvědčením, zaujetím resp. oddaností.“[38] | Seine Entschlossenheit, Unbeirrbarkeit und seine Fähigkeit Hindernisse zu überwinden hängt mit seinem Glauben zusammen, der Überzeugung, der Unvoreingenommenheit resp. der Ergebenheit. |
„Kolem se smaží svět ve vlastní šťávě, já přes to přenáším se hravě.“[39] | Rund um uns schmort die Welt in ihrem eigenen Saft, ich selbst komme darüber spielend hinweg. |
sich an einen anderen Ort/in eine andere Lage bewegen, transportieren | |
„Měl se za nadpřirozenou bytost, za bůžka, jenž se může přenášet, kam se mu zlíbí.“[40] | Er hält sich für ein übernatürliches Wesen, für einen Götzen, der überall hingelangen kann, wo es ihm beliebt. |
Karel se kolem Maryny přenášel jakoby jí nebylo. | Karel ging an Maryna vorbei, als würde sie nicht existieren. |
„Chtěl bych být mágem se schopností být neviditelným a přenášet se v prostoru i v čase.“[41] | Ich möchte ein Magier sein, fähig unsichtbar zu sein und sich in Raum und Zeit zu bewegen. |
sich an einen anderen Ort bewegen; sich übertragen, sich fortpflanzen, sich verbreiten, sich verlagern | |
„Dálnopisy ťukaly, přenášela se šifrovaná hlášení, Severoněmecký rozhlas ve svých večerních zprávách oznámil řadu omezení dopravy příští čtvrtek.“[42] | Die Fernschreiber tickten, es wurde eine chiffrierte Meldung übertragen, der norddeutsche Rundfunk gab in seinen Abendnachrichten eine Reihe von Verkehrsbeschränkungen am nächsten Donnerstag bekannt. |
„Má-li tedy zaměstnanec bydliště v Německu a k dispozici firemní vůz od české firmy, přenáší se místo zdanění do Německa.“[43] | Wenn demnach ein Beschäftiger seinen Wohnort in Deutschland hat und über einen Firmenwagen von einer tschechischen Firma verfügt, verlagert sich der Steuersitz nach Deutschland. |
„Trauma nás výrazně ovlivní a přenáší se (není - li zpracováno) i do dalších generací.“[44] | Ein Trauma hat auf uns großen Einfluss und wird auch in die nächsten Generationen übertragen (falls es nicht verarbeitet wurde). |
von einem Lebewesen zu einem anderen gelangen; (sich) übertragen | |
„Když byla epidemie eboly, říkal jsem, že je to nafouklá bublina, protože nemá pandemický potenciál, nepřenáší se bezkontaktně.“[45] | Als die Epidemie Ebola wütete, sagte ich, dass es eine Seifenblase sei, da sie kein pandemisches Potenzial hätte, sie nicht ohne Kontakt übertragen werden könne. |
přenést | |
an einen anderen Ort bewegen; hinübertragen, herübertragen, tragen (über), bringen (über), verlegen, übersiedeln, versetzen | |
Když sanitka ani po dvaceti minutách nepřijela, přenesla matka dítě sama na nedalekou nemocnici. | Als der Krankenwagen auch nach zwanzig Minuten nicht eingetroffen war, brachte die Mutter das Kind selbst hinüber ins nahe Krankenhaus. |
etwas durch Medien transportieren; übertragen, übermitteln | |
bewirken, dass etwas auch woanders wirkt; übertragen, geben, Brand/Feuer: übergreifen/geraten | |
Vláda se snažila přenést zodpovědnost za špatnou ekonomickou situaci na jiné. | Die Regierung bemühte sich, die Verantwortung für die schlechte wirtschaftliche Situation auf Andere abzuwälzen. |
přenést se | |
beginnen, woanders seine Wirkung zu entfalten; sich übertragen, sich fortpflanzen, sich verbreiten | |
„Oba rodiče pocházeli z venkova, proto měli k půdě pevnější vztah, na mě se to jen přirozeně přeneslo. A dnes je pro mě práce s půdou grunt.“[46] | Beide Eltern sind auf dem Land aufgewachsen, deshalb hatten sie zu Grund und Boden eine gute Beziehung, auf mich hat sich das ganz von selbst übertragen. Und heute ist für mich die Arbeit mit dem Boden essentiell. |
sich woandershin verlagern, hinter sich lassen; sich versetzen, überwinden | |
Přes první překážku se přenesli všichni koně. | Alle Pferde haben das erste Hindernis überwunden. |
etwas Negativem keine Beachtung schenken; hinwegsehen, überwinden, hinwegkommen | |
Nikdy bych se nepřenesl přes tak zdrcující ponížení. | Niemals würde ich über eine so vernichtende Erniedrigung hinwegkommen. |