Hallo, Sie haben hier nach der Bedeutung des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 10 gesucht. In DICTIOUS findest du nicht nur alle Wörterbuchbedeutungen des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 10, sondern erfährst auch etwas über seine Etymologie, seine Eigenschaften und wie man
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 10 in der Einzahl und Mehrzahl ausspricht. Hier finden Sie alles, was Sie über das Wort
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 10 wissen müssen. Die Definition des Wortes
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 10 wird Ihnen helfen, beim Sprechen oder Schreiben Ihrer Texte präziser und korrekter zu sein. Wenn Sie die Definition von
Wiktionary:Tschechisch/Beispielwörterbuch/Verben/Seite 10 und die anderer Wörter kennen, bereichern Sie Ihren Wortschatz und verfügen über mehr und bessere sprachliche Mittel.
Abkürzungen Adjektive Adverbien Buchstaben Grußformeln Interjektionen Konjunktionen Kontraktionen Numeralia Partikeln Pronomina Präfixe Präpositionen Redewendungen Sprichwörter Substantive Suffixe Verbaladjektive Verben Wortverbindungen Zahlzeichen
Seite: abdikovat-čundrovat, čurat-házet, hlásit-lhát, líbat-natáhnout se, natočit-odrážet, odsoudit-podívat se, podléhat-poznamenat, poznat-přenést se, přepadnout-rozcuchat se, rozdělit-snížit se, snižovat-tradovat, tradovat se-utíkat, utkat-vyjadřovat, vyjet-vzít, vzít se-zaujmout, zaútočit-zvolat, zvolit-žvýkat
rozdělit |
ein Ganzes in einzelne Stücke zerlegen; teilen, zerteilen, splitten, spalten |
Místnost rozdělili sádrokartonovou příčkou na ložnici a obývací pokoj. | Der Raum wurde mit einer Gipskartonwand in ein Schlaf- und Wohnzimmer geteilt. |
nach bestimmten Grundsätzen, Gesichtspunkten in Gruppen anordnen; einteilen, unterteilen |
Vložky do bot, které jsou v současné době na našem trhu, můžeme rozdělit do několika skupin. | Die heute auf dem Markt befindlichen Schuheinlagen können wir in mehrere Gruppen einteilen. |
Dinge der gleichen Art oder ein Ganzes an mehrere Personen abgeben; verteilen, aufteilen |
Poměrnou část společných poplatků pronajímatel rozdělí mezi jednotlivé nájemce nebytových prostor situovaných v nákupním centru. | Den anteilsmäßigen Teil der gemeinsamen Kosten wird der Vermieter unter den einzelnen Mietern der Geschäftsräume, die sich im Einkaufszentrum befinden, aufteilen. |
bewirken, dass zwei Dinge nicht mehr beisammen sind; trennen |
Premiér má několik návrhů, jak by bylo možné spojit či rozdělit dnešní ministerstva. | Der Ministerpräsident hat einige Vorschläge, wie man die heutigen Ministerien vereinigen oder trennen könnte. |
rozdělovat |
ein Ganzes in einzelne Stücke zerlegen; teilen, zerteilen, splitten, spalten |
„Ona těsně nadpoloviční většina českých voličů, která dopomohla ke znovu zvolení vulgárnímu pijanovi, který neváhá hrát kvůli své moci na nejnižší pudy, obcházet ústavu a programově rozdělovat společnost, je evidentně přesvědčena…“ | Diese knapp mehr als 50-prozentige Mehrheit der tschechischen Wähler, die zur Wiederwahl des vulgären Trinkers verhalf, der nicht zögert, durch seine Macht die niedrigsten Instinkte zu wecken, die Verfassung zu umgehen und die Gesellschaft systematisch zu spalten, ist überzeugt… |
nach bestimmten Grundsätzen, Gesichtspunkten in Gruppen anordnen; einteilen, unterteilen |
Učitel rozděloval žáky na nadané a méně nadané. | Der Lehrer unterteilte die Schüler in begabte und in weniger begabte. |
Dinge der gleichen Art oder ein Ganzes an mehrere Menschen/Tiere abgeben; verteilen, aufteilen |
Firmy v Česku si tak pomalu začínají zakázku za 25 miliard korun rozdělovat. | Firmen in Tschechien beginnen allmählich, den Auftrag über 25 Milliarden Kronen aufzuteilen. |
bewirken, dass zwei Dinge nicht mehr beisammen sind; trennen, separieren |
rozejít se |
sich zu Fuß voneinander (in verschiedene Richtungen) entfernen; sich trennen, sich zerstreuen |
Pohřební průvod se rozešel a vůz s rakví zůstal na opuštěné cestě až do rána. | Der Trauerzug zerstreute sich und der Wagen mit dem Sarg blieb am verlassenen Weg bis zum Morgen. |
keinen Kontakt mehr zueinander haben; auseinandergehen, sich scheiden, sich trennen |
Na začátku září se ze dne na den, i když to už k tomu směřovalo, se mnou rozešel přítel. | Anfang September hat sich von einem Tag auf den anderen, auch wenn sich das schon abgezeichnet hatte, mein Freund von mir getrennt. |
zu gehen/laufen beginnen, in Gang kommen; ins Gehen kommen, anlaufen |
Když vstanu, nemohu se rozejít. | Wenn ich aufstehe, kann ich nicht in Schwung kommen. |
(mit etwas) nicht mehr übereinstimmen; auseinandergehen |
Zpěvačka se rozešla s orchestrem. | Die Sängerin ist mit dem Orchester aus dem Takt gekommen. |
rozhodnout |
etwas Strittiges oder Unklares mit einer Aussage endgültig klären; entscheiden, bestimmen, Entscheidung treffen |
Soud rozhodl, aby veškeré výlohy platila žalující strana. | Das Gericht entschied, dass die klagende Partei alle Auslagen zu tragen habe. |
Rozhodl v náš prospěch. | Er entschied zu unseren Gunsten. |
festlegen, wie etwas geschehen soll oder was geschehen soll; beschließen, entscheiden |
Otec nakonec rozhodl, že půjdou do zoo. | Vater entschied schließlich, dass sie in den Zoo gehen werden. |
rozhodnout se |
zu einem Abschluss, Ergebnis gelangen; sich entscheiden, einen Entschluss fassen |
Soud rozhodl, aby veškeré výlohy platila žalující strana. | Das Gericht entschied, dass die klagende Partei alle Auslagen zu tragen habe. |
Rozhodl v náš prospěch. | Er entschied zu unseren Gunsten. |
festlegen, wie etwas geschehen soll oder was geschehen soll; sich entschließen, sich entscheiden |
Otec nakonec rozhodl, že půjdou do zoo. | Vater entschied schließlich, dass sie in den Zoo gehen werden. |
rozhodovat |
etwas Strittiges oder Unklares mit einer Aussage endgültig klären; entscheiden, bestimmen, Entscheidung treffen |
Po skončení soutěže porota rozhodovala o vítězi. | Nach Ende des Wettbewerbs entschied die Jury über den Sieger. |
festlegen, wie etwas geschehen soll oder was geschehen soll; beschließen, entscheiden |
Kdyby rozhodovalo srdce, byl bych dávno ve Spartě. | Würde das Herz entscheiden, wäre ich schon längst bei Sparta. |
Träger einer Entscheidung sein; entscheiden, entscheidend sein |
V takových okamžicích rozhoduje pohotovost řidiče. | In solchen Augenblicken ist die Geistesgegenwart des Lenkers entscheidend. |
rozjet |
in Fahrt bringen; in Bewegung setzen, anlaufen |
Nasedla do auta a rychle ho rozjela. | Sie stieg ins Auto und ließ es schnell an. |
Většinu aut je možné nějakým způsobem rozjet i bez klíče. (Čehož občas využívají zloději.) | Die meisten Autos lassen sich auf irgendeine Weise ohne Schlüssel starten. (Was manchmal von Dieben benutzt wird.) |
allmählich in Gang bringen; anlaufen, starten, beginnen |
Apple rozjel výrobu levných iPhonů. | Apple startete die Produktion von billigen iPhones. |
Rozjet eshop zas tak těžké není, mnohem obtížnější je nalézt zákazníky, kteří se pravidelně vrací. | Einen E-Shop zu starten ist nicht so schwer, viel schwieriger ist es, Kunden zu finden, die regelmäßig wiederkommen. |
Když se loni na podzim v Českém lese ztratila osmiletá německá holčička, policie rozjela rozsáhlou pátrací akci, do níž se zapojilo asi 200 lidí. | Als im vergangenen Herbst ein achtjähriges deutsches Mädchen im Böhmerwald spurlos verschwand, leitete die Polizei eine umfangreiche Suchaktion ein, an der rund 200 Personen beteiligt waren. |
durch eine Fahrt/durch Fahrten beschädigen; zerfahren, zerfurchen |
Kamarádka byla smutná, protože že se jí cestou k nám podařilo rozjet ježka přecházejícího silnici. | Die Freundin war traurig, weil sie auf dem Weg zu uns auf der Straße einen Igel zerfahren hatte. |
rozjet se |
sich in Bewegung setzen, in Fahrt kommen; anfahren, losfahren, nachfahren, fahren |
„Když šla babička odpoledne z nákupu, najednou kolem ní začali jezdit dva kluci na kole. Pak se jeden z nich rozjel a vytrhl jí kabelku s peněženkou a klíči.“ | Als die Großmutter vom Einkaufen nach Hause ging, begannen plötzlich zwei Jungen auf dem Rad rings um sie zu fahren. Dann fuhr einer von ihnen los und entriss ihr die Tasche mit der Geldbörse und den Schlüsseln. |
allmählich in Gang kommen; anlaufen, starten |
Výroba se rozjela až po šesti měsících. | Die Produktion lief erst nach sechs Monaten an. |
rozlišovat |
Unterschiede erkennen; unterscheiden, differenzieren |
Vyráběné roboty rozlišujeme podle účelu použití. | Wir unterscheiden die hergestellten Roboter nach dem Verwendungszweck. |
nach bestimmten Kriterien klassifizieren; unterscheiden |
Rozlišovat alespoň pasivně latinské neboli mezinárodní názvy pádů by mělo být ve schopnostech každého středoškolsky vzdělaného Evropana. | Jeder Europäer, der die Mittelschule absolviert hat, sollte zumindest passiv die lateinischen oder internationalen Bezeichnungen der Kasus unterscheiden können. |
rozloučit se |
Abschied nehmen; sich verabschieden |
Zpočátku to vypadalo dobře, ale pak se rakovina objevila v kostech a v září jsme se rozloučili. | Anfangs sah es gut aus, aber dann wurde der Krebs in den Knochen diagnostiziert und im September haben wir voneinander Abschied genommen. |
rozmyslet se |
sich in Gedanken mit einer Entscheidung oder einer Wahl beschäftigen; eine Entscheidung oder Wahl durchdenken, überdenken; sich besinnen, sich entscheiden |
Před sjednáním životního pojištění se dobře rozmyslete a vemte v úvahu všechna pro i proti. | Vor dem Abschluss einer Lebensversicherung denken Sie gut nach und wägen Sie alle Pros und Kontras ab. |
Rozmyslím se během dvou až tří týdnů. | Ich werde mich binnen zwei bis drei Wochen entscheiden. |
rozmýšlet se |
sich in Gedanken mit einer Entscheidung oder einer Wahl beschäftigen; nachdenken, überdenken, durchdenken, sich bedenken, sich besinnen, sich entscheiden |
Budu volit pravici. Rozmýšlím se mezi TOP09 a ODS. | Ich werde die Rechten wählen. Ich entscheide mich zwischen TOP09 und ODS. |
Rozmýšlím se, je to padesát na padesát. | Ich denke darüber nach, es steht fifty-fifty. |
Nerozmýšlejte se dlouho nebo si to rozmyslím. | Denkt nicht lange darüber nach, sonst werde ich es mir anders überlegen. |
rozsvítit se |
beginnen, Licht abzugeben, zu leuchten beginnen; aufleuchten, hell werden |
Rozsvítila se vám za jízdy některá z kontrolek? Nemusíte panikařit, klíčové jsou vlastně jen čtyři: olejnička, teploměr, „vykřičník“ a baterie – ty vás přinutí zavolat odtahovku. | Hat bei Ihnen während der Fahrt eine der Kontrollleuchten aufgeleuchtet? Keine Panik, es sind eigentlich nur vier wichtig: die Öllampe, der Temperaturfühler, das „Rufzeichen“ und die Batterie – da sind Sie angehalten, den Abschleppdienst zu rufen. |
im Kopf etwas verständlich, deutlich werden; klar werden |
Konečně se mu rozsvítilo. | Ihm ist endlich ein Licht aufgegangen. |
rozšířit |
die Breite, Fläche vergrößern; verbreitern, erweitern |
U zámku rozšířili přírodní park se vzácnými dřevinami. | Beim Schloss wurde der Naturpark mit den seltenen Baumarten erweitert. |
die Anzahl, den Umfang vergrößern; erweitern, vergrößern, ausweiten, ausbauen |
Tento vzdělávací kurz rozšíří vaše znalosti. | Dieser Bildungskurs wird ihre Kenntnisse erweitern. |
Po druhé světové válce společnost rozšířila výrobu. | Nach dem Zweiten Weltkrieg baute die Gesellschaft die Produktion aus. |
etwas einer größeren Zahl Menschen wissen lassen, etwas in ein größeres Gebiet gelangen lassen; verbreiten |
Semena stromů byla rozšířena větrem po okolí. | Die Samen der Bäume wurden durch den Wind verbreitet. |
rozšířit se |
sich in die Breite, Fläche vergrößern; sich verbreitern, sich erweitern |
Díky nově vyraženému tunelu, do něhož se přesune tramvajová trať, se rozšíří frekventovaná silnice na čtyři pruhy. Konečně tak zmizí «špunt», kterým denně projede 40 tisíc aut a kde se i mimo stavbu tvořily denně kolony. | Dank dem neu ausgebrochenen Tunnel, durch den die Straßenbahntrasse verlaufen wird, wird die frequentierte Straße auf vier Spuren verbreitert. Damit verschwindet endlich der «Flaschenhals», durch den täglich 40 Tausend Autos fahren und wo sich täglich auch ohne Baustellenbehinderungen Kolonnen bilden. |
sich in der Anzahl, im Umfang vergrößern; sich erweitern, sich vergrößern, sich ausweiten, sich ausbreiten, wachsen, anwachsen |
Chřipka se rychle rozšířila. | Die Grippe hat sich schnell ausgebreitet. |
rozšiřovat |
etwas breiter, größer machen; verbreitern, erweitern, vergrößern, ausdehnen |
Po druhé světové válce sovětská moc rozšiřovala své evropské hranice. | Nach dem Zweiten Weltkrieg dehnte die Sowjet-Macht ihre europäischen Grenzen aus. |
dafür sorgen, dass etwas in einem größeren Gebiet vorkommt oder bekannt wird; verbreiten |
Demoverze jsme měli na internetu, ale zrušili jsme je, neboť někteří lidé je za úplatu rozšiřovali dále. | Die Demoversion hatten wir im Internet, aber wir gaben sie wieder auf, da sie einige Leute gegen Entgelt weiterverbreiteten. |
rozumět |
mit dem Intellekt den ursächlichen Zusammenhang von etwas erfassen; verstehen, begreifen, kapieren |
Tomu jeho poslednímu dopisu zkrátka nerozumím. | Diesen seinen letzten Brief verstehe ich einfach nicht. |
emotional Verständnis für das Verhalten oder die Haltung von jemandem aufbringen; verstehen, begreifen |
Sice ti rozumím, ale myslím, že by ses měl řídit také svým citem. | Ich verstehe dich zwar, meine aber, dass du auch deinem Gefühl folgen solltest. |
eine Situation oder einen Bildungsstoff gut kennen; auskennen, beherrschen, können |
Rozumí svému řemeslu, lepšího nenajdete. | Er versteht sein Gewerbe, einen besseren werden Sie nicht finden. |
rozvádět se |
die Ehe auflösen; sich scheiden, sich scheiden lassen |
„Pokud nejsme v manželství šťastní, rozvádíme se a hledáme, kde nám bude líp.“ | Wenn wir in unserer Ehe nicht glücklich sind, lassen wir uns scheiden und suchen, wo es uns besser geht. |
„Bylo jasné, že rozvádět se nechce, že má manžela pořád ráda.“ | Es war klar, dass sie sich nicht scheiden lassen wollte, da sie ihren Gatten immer noch gern hatte. |
„Rozvádí se až 1/3 manželství, v Praze dokonce 1/2.“ | Bis zu 1/3 der Ehen werden geschieden, in Prag sogar 1/2. |
„Rozváděl se a nechtěl, aby jeho manželka věděla, kolik má ve skutečnosti peněz.“ | Er hat die Scheidung eingeleitet und wollte nicht, dass seine Frau weiß, wieviel Geld er in Wirklichkeit hat. |
rozvést se |
die Ehe auflösen; sich scheiden, sich scheiden lassen |
Před deseti lety se rozvedl se svou první ženou. | Vor zehn Jahren hat er sich von seiner ersten Frau scheiden lassen. |
Byl už jednou ženatý, ale rozvedl se. Neklapalo jim to. | Er war schon einmal verheiratet, aber er ließ sich scheiden. Es hat bei ihnen nicht funktioniert. |
Znovu se vdala, rozvedla se, a teď je vdaná potřetí. | Sie heiratete wieder, ließ sich scheiden und ist jetzt zum dritten Mal verheiratet. |
Tereza se rozvedla v devětadvaceti po čtyřech letech manželství a šesti letech vztahu. | Tereza hat sich im Alter von neunundzwanzig Jahren nach vier Jahren Ehe und sechs Jahren Beziehung scheiden lassen. |
rozvíjet |
etwas auf eine höhere Entwicklungsstufe oder Intensität bringen; entwickeln, ausbauen |
Některé podniky rozvíjejí obchodní styky velmi rychle. | Einige Unternehmen bauen ihren Handelsbeziehungen sehr schnell aus. |
eine Eigenschaft, Tätigkeit o. ä. entstehen lassen; entwickeln, entfalten |
Kraj rozvíjí dobré vztahy a přeshraniční spolupráci se sousedícím Slovenskem. | Der Landkreis entfaltet gute Beziehungen und grenzüberschreitende Zusammenarbeit mit der benachbarten Slowakei. |
rozvinout |
etwas Zusammengerolltes auseinanderwickeln; entrollen, auseinanderrollen, ausrollen, Segel: hissen |
„Vytáhl z opasku nůž, rozlomil pečeť, rozvinul svitek a podal ho Wigainovi.“ | Er zog ein Messer aus dem Gürtel, brach das Siegel, entrollte die Schriftrolle und reichte sie Wigain. |
etwas auf eine höhere Entwicklungsstufe oder Intensität bringen; entwickeln, ausbauen, entfalten |
Jedním z vědců, kteří významně rozvinuli obor etologie, byl rakouský zoolog Konrad Lorenz. | Einer der Wissenschaftler, die das Gebiet der Ethologie maßgeblich entwickelt haben, war der österreichische Zoologe Konrad Lorenz. |
Naše škola pomáhá rozvinout umělecký potenciál každého našeho žáka. | Unsere Schule trägt dazu bei, das künstlerische Potenzial eines jeden Schülers zu entwickeln. |
růst |
sich vergrößern eines lebenden Organismus bis zum Erreichen der normalen Größe; wachsen |
Vitamín A podporuje růst dětí a činí tělo odolnějším proti nemocem. | Vitamin A fördert das Wachstum der Kinder und macht den Körper widerstandsfähiger gegen Krankheiten. |
Našemu Jirkovi už rostou vousy. | Unserem Jirka wächst schon der Bart. |
erwachsen werden, heranreifen; aufwachsen |
Vědec rozpracoval zvláštní metodu růstu velkých krystalů. | Der Wissenschaftler erarbeitete eine besondere Methode für das Wachsen großer Kristalle. |
Moje matka rostla na venkově. | Meine Mutter wuchs auf dem Lande auf. |
entstehen; wachsen |
Růst cen se zastavil. | Der Anstieg der Preise wurde gestoppt. |
Na okraji města rostou nová sídliště. | Am Stadtrand wachsen neue Wohnsiedlungen. |
an Größe, Menge, Intensität zunehmen; wachsen, zunehmen |
Nezaměstnanost rostla o 5%. | Die Arbeitslosigkeit stieg um 5%. |
rušit |
(durch Lärm) auf unangenehme Art in eine ruhige Tätigkeit eingreifen; stören, beeinträchtigen |
Děkujeme Vám, že se k přírodě chováte ohleduplně a nerušíte zbytečným hlukem další návštěvníky. | Danke, dass Sie sich der Natur gegenüber rücksichtsvoll verhalten und die übrigen Besucher nicht durch übermäßigen Lärm stören. |
Výhled z rozhledny na okolní hory ruší značně vzrostlé stromy. | Den Blick von der Aussichtswarte auf die umliegenden Berge beeinträchtigen die recht hochgewachsenen Bäume. |
etwas ungültig machen; aufheben, abschaffen, stornieren, annullieren, widerrufen, brechen |
Tato nájemní smlouva ruší veškeré předchozí dohody. | Dieser Mietvertrag hebt alle vorangegangenen Abkommen auf. |
veranlassen, dass die Existenz von etwas beendet wird; liquidieren, einstellen, auflösen |
K úpadku kostela došlo v době, kdy Josef II. hromadně rušil kláštery. | Zum Verfall der Kirche kam es zu jener Zeit, wo Josef II. die Klöster massenweise liquidierte. |
„Každá křižovatka také ruší automaticky platnost značek, je pak nutné, aby se opakovaly.“ | Jede Kreuzung unterbricht auch automatisch die Gültigkeit der Verkehrszeichen, es ist dann notwendig, dass sie wiederholt aufgestellt werden. |
auf vernichtende, unangenehme Art eingreifen; vereiteln, durchkreuzen, stören |
Tato neplánovaná akce ovšem ruší naše původní plány. | Diese nicht geplante Aktion durchkreuzt freilich unsere ursprünglichen Pläne. |
řadit |
in eine Ordnung bringen; reihen, ordnen, gruppieren, zuordnen |
Učitelé řadili žáky do dvojstupů. | Die Lehrer reihten die Schüler in Zweiergruppen. |
Knihy jsou řazeny abecedně podle jména autora. | Die Bücher sind alphabetisch nach dem Namen des Autors gereiht. |
als Mitglied einer Gruppe betrachten; rechnen, zählen zu |
Lidi řadíme do čeledi hominidé. | Die Menschen werden zur Familie der Hominiden gezählt. |
ein Schaltgetriebe bedienen, den Gang wechseln; schalten, (Gang) einlegen |
Řadit mě docela baví. | Das Gang-Schalten macht mir großen Spaß. |
Při rozjíždění automobilu řadíme jedničku. | Beim Anfahren des Autos legen wir den ersten Gang ein. |
U automatu lze řadit pouze dopředu, dozadu a neutrál. | Bei der automatischen Gangschaltung kann man lediglich die Gänge vor, zurück und neutral schalten. |
řadit se |
oft eine geordnete Formation bilden; sich ordnen, sich reihen, sich arrangieren, sich formieren, sich aneinanderreihen, sich bilden |
Dole na Václavském náměstí se řadil protestní průvod. | Unten am Wenzelsplatz bildete sich ein Protestmarsch. |
|spr=cs}} sich in eine geordnete Formation stellen oder reihen; sich einreihen (in), sich eingliedern (in), zählen (zu) |
Hypertenze je odborný termín pro vysoký krevní tlak (nad 140/90 mmHg), který se řadí mezi rozšířená civilizační onemocnění. | Die Hypertonie ist der Fachausdruck für den hohen Blutdruck (über 140/90 mmHg), der zu den verbreiteten Zivilisationskrankheiten zählt. |
řešit |
unter den gegebenen Umständen einen zufriedenstellenden Abschluss oder ein zufriedenstellendes Ergebnis finden; lösen, behandeln, in den Griff bekommen |
Problém nedostatečného průtoku řešíme instalací pomocného čerpadla. | Das Problem des unzureichenden Durchflusses lösen wir mit dem Einbau einer Hilfspumpe. |
Studenti zaujatě řešili zadanou slovní úlohu. | Die Schüler lösten die gegebene Textaufgabe mit Befangenheit. |
Každý americký prezident za posledních padesát let se pokoušel řešit a vyřešit konflikt na Blízkém východě. | Jeder amerikanische Präsident versuchte während der letzten fünfzig Jahre den Nahostkonflikt in den Griff zu bekommen und einer Lösung zuzuführen. |
etwas auf geeignete, zweckdienliche Art gestalten oder bereden; arrangieren, einrichten, regeln, gestalten, behandeln, konzipieren, managen, diskutieren, sich beschäftigen (mit) |
Řešíme kabelové rozvody vn a nn a venkovní osvětlení. | Wir konzipieren Hoch- und Niederspannungskabelverteiler sowie Außenbeleuchtungen. |
Já dost dobře nechápu, co tady pořád řešíte. | Ich verstehe eigentlich nicht, was ihr hier ständig diskutiert. |
Teď to nechci řešit. | Ich möchte mich jetzt nicht damit beschäftigen. |
einen Streitfall einer Lösung zuführen; beilegen, schlichten |
Smluvní strany se zavazují, že spory budou řešit především vzájemnou dohodou. | Die Vertragsparteien verpflichten sich, Streitfälle vornehmlich mittels gegenseitigem Abkommen beizulegen. |
říci |
sich verbal äußern; sagen, reden, erzählen, sprechen |
To je vše, co jsem chtěl říci. | Das ist alles, was ich sagen wollte. |
Jen moje zdvořilost mi brání říci vám otevřeně, co si o vás myslím. | Nur meine Höflichkeit hindert mich daran, Ihnen offen zu sagen, was ich über Sie denke. |
anders als mit Worten Mitteilung machen; sagen, zeigen |
Obraz řekne víc než tisíc slov. | Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. |
Zrcadlo, zrcadlo, řekni mi, kdo je v zemi zdejší, nejhezčí a nejkrásnější? | Spieglein, Spieglein an der Wand, sag mir, wer ist die Schönste im ganzen Land? |
aufzeigen, Bedeutung haben; zeigen |
Namalovaná šipka nám řekla, kterou cestou se máme dát. | Der aufgemalte Pfeil zeigte uns, auf welchen Weg wir uns begeben sollen. |
etwas Geheimes mitteilen; sagen, verraten |
Dostala jsem výprask, protože na mě Jirka řekl, že jsem byla na třešních. | Ich bekam Prügel, weil Jirka über mich verraten hat, dass ich Kirschen pflücken war. |
einen Standpunkt einnehmen; sagen, erwähnen |
Nedovedu si představit, co tomu tvému vysvědčení řeknou rodiče. | Ich kann mir nicht vorstellen, was die Eltern zu deinem Zeugnis sagen werden. |
Dá se říci, že skrývání těla nebo jeho částí působí erotičtěji a sexuálněji než nahá postava. | Man kann sagen, dass ein Verhüllen des Körpers oder eines Körperteils erotischer und anziehender wirkt als ein nackter Körper. |
einen bestimmten Namen verwenden, wenn man zu/von jemandem spricht; sagen |
Průvodčí se naježil, protože mu trochu přiopitý cestující řekl "ušatý štiplístku". | Der Zugbegleiter wurde zornig, weil ein angeheiterter Fahrgast "langohriger Fahrkartenzwicker" zu ihm gesagt hat. |
řídit se |
sein Verhalten an etwas ausrichten; sich richten (nach), sich halten (an), befolgen |
Při jízdě po silnici je nutno se řídit dopravními předpisy. | Bei der Fahrt auf der Straße hat man sich an die Verkehrsvorschriften zu halten. |
Pohyb planet okolo Slunce se řídí Keplerovými zákony. | Die Bewegung der Planeten um die Sonne richtet sich nach den Keplerschen Gesetzen. |
als Leitfaden nehmen; sich richten (nach), sich orientieren (an), folgen (+Dativ) |
„Řídím se heslem: Ševče, drž se svého kopyta.“ | Ich richte mich nach der Devise: Schuster, bleib bei deinen Leisten. |
říkát si |
etwas denken und dabei zu einem Entschluss/Ergebnis kommen; sich sagen |
„Když si na ošklivé poznámky vzpomenu, padne to na mě a říkám si, jak hnusné věci jsou lidi schopní napsat.“ | Wenn ich an die widerwärtigen Bemerkungen zurückdenke, stösst es mir auf und ich sage mir, wie die Menschen nur so ekelhafte Sachen schreiben können. |
eine dringende Bitte aussprechen; verlangen, ersuchen |
Za ušití šatů si Jarmila vždycky říkala neuvěřitelně málo. | Für das Nähen der Kleider hat Jarmila immer unglaublich wenig verlangt. |
říkávat |
etwas mit Worten auszudrücken pflegen oder die Angewohnheit haben, etwas zu sagen; (oft) sagen |
Když přichází krize, kupujte zlato, říkávají investoři. | Wenn die Krise kommt, kaufen Sie Gold, pflegen die Investoren zu sagen. |
sáhnout |
eine Bewegung mit der Hand durchführen, die eine Berührung zum Ziel hat; berühren, angreifen, greifen an etwas/jemand |
Zlehka se přiblížil k plotně a sáhl na ni, jestli je ještě teplá. | Vorsichtig näherte er sich der Kochplatte und berührte sie, um zu sehen, ob sie noch warm ist. |
mit der Hand fassen; greifen, ergreifen |
Sotva šerif zahlédl bandity, sáhl po zbrani a vystřelil. | Sowie der Sheriff die Banditen erblickte, griff er zur Waffe und schoss. |
sich für etwas entscheiden, ein Resultat zeigen; greifen zu |
Vláda sáhla k nepopulárním opatřením. | Die Regierung griff zu unpopulären Maßnahmen. |
sát |
etwas (Flüssigkeit) mit dem Mund durch eine Sogbewegung entnehmen; saugen, einsaugen |
Nemluvně saje z matčina prsu. | Das Baby saugt an der Brust der Mutter. |
sázet |
etwas in den Boden stecken, um dessen Wachstum zu ermöglichen; pflanzen, anbauen, anpflanzen, setzen |
Sadbu zeleniny je na jaře vhodné sázet do pařeniště. | Es vorteilhaft, im Frühling die Gemüsesaat im Frühbeet anzubauen. |
einen Geldbetrag auslegen, in der Hoffnung, ihn mit Gewinn wieder zurückzuerlangen, wenn ein bestimmtes (sportliches) Ereignis eintritt; wetten, setzen, tippen |
Na favorita dostihu sázel jen málokdo kvůli nevýhodnému kurzu. | Auf den Favoriten des Pferderennens setzte wegen des ungünstigen Kurses kaum wer. |
veraltet: einzelne Buchstaben so zu Wörtern und Zeilen zusammensetzen, dass es als Druckvorlage für eine Seite dient; setzen |
Ještě donedávna byly knihy sázeny pouze ručně, dnes se používá sazba počítačová. | Es ist gar nicht so lange her, dass Bücher nur mit der Hand gesetzt wurden, heute kommt der Computersatz zur Anwendung. |
sbírat |
etwas suchen und mitnehmen, etwas zusammentragen; sammeln, einsammeln |
Myslivec nám dovolil v lese sbírat houby. | Der Jäger erlaubte uns, im Wald Pilze zu sammeln. |
gleichartige Dinge (von einer Oberfläche) wegnehmen; abräumen, abnehmen, einsammeln |
Matka sbírala ze stolu špinavé nádobí. | Mutter räumte das schmutzige Geschirr vom Tisch ab. |
(als Hobby) eine Sammlung aufbauen; sammeln |
Někteří lidé sbírají staré mince nebo známky. | Manche Menschen sammeln alte Münzen oder Briefmarken. |
sdělit |
eine Information zukommen lassen; mitteilen, bekanntgeben |
Jakmile budou známy závěry, tak je sdělíme veřejnosti. | Sobald die Resultate bekannt sind, werden wir sie der Öffentlichkeit mitteilen. |
sdílet |
etwas gemeinsam haben; teilen |
„V Londýně se díky extrémně vysokému nájemnému byty sdílejí, takže si většinou pronajímáte jen pokoj a máte jednoho, dva, tři, nebo třeba sedm spolubydlících skutečně z celého světa.“ | In London werden wegen der extrem hohen Mieten die Wohnungen geteilt, sodass Sie großteils nur ein Zimmer mieten und einen, zwei, drei oder auch sieben Mitbewohner aus de facto aller Welt haben. |
sebrat |
die Verfügungsgewalt über entwas entziehen, sich aneignen; wegnehmen, nehmen, kassieren, einkassieren, schnappen |
Zloděj mi sebral padesát korun z peněženky. | Der Dieb schnappte fünfzig Kronen aus meiner Geldbörse. |
etwas nehmen, beseitigen (in der Regel von einer waagerechten Fläche); aufheben, auflesen, wegräumen, abräumen, klauben |
Sebral klobouk, který mu spadl. | Er hob den Hut auf, der ihm hinuntergefallen war. |
etwas zusammentragen; einsammeln, sammeln |
Musel jsem sebrat všechny své síly na souboj. | Ich musste alle meine Kräfte für den Zweikampf sammeln. |
mit Gewalt wegbringen; festnehmen |
Dej si pozor, aby tě nesebral strážník. | Gib acht, dass dich der Wachmann nicht festnimmt. |
sedět |
mit dem Gesäß auf einer festen Unterlage ruhen; sitzen |
Otec sedí v křesle. | Vater sitzt im Fauteuil. |
To dítě sedělo přede mnou a pořád se otáčelo. | Das Kind saß vor mir und drehte sich ständig um. |
Slepice sedí na vejcích. | Die Henne sitzt auf den Eiern. |
Slepice sedí na vejcích. | Die Henne brütet. |
eine Funktion innehaben; sitzen |
V čestném výboru sedí významné politické osobnosti. | Im Ehrenausschuss sitzen wichtige politische Persönlichkeiten. |
an einer bestimmten Stelle fest platziert sein, stabil sein, sitzen, liegen |
Brýle mu sedí na nose. | Die Brille sitzt gut auf seiner Nase. |
Auto dobře sedí v zatáčkách. | Das Auto liegt gut in der Kurve. |
{{ugs.|:}} passen, taugen, richtig sein; (wie angegossen) passen, sitzen, liegen |
Ta funkce mu opravdu sedí. | Diese Funktion liegt ihm tatsächlich. |
Ta sukně ti sedí. | Der Rock passt dir. |
Nějak mi to nesedlo. | Das war mir irgendwie zuwider. |
Ta tvoje teorie sedí! | Diese Theorie von dir passt! |
{{ugs.|:}} inhaftiert sein; sitzen |
Seděl deset let za vraždu. | Er saß zehn Jahre wegen Mordes. |
sednout |
eine sitzende Position einnehmen; sich setzen, niedersetzen, hinsetzen, Platz nehmen |
Sedněte do kajaku a chodidla opřete o nožní opěrku. | Setzen Sie sich ins Kajak und stützen Sie die Füße am Fußstemmbügel ab. |
gelegen kommen; liegen, passen, behagen |
Včerejší oběd mi moc nesedla. | Das gestrige Mittagessen hat mir nicht sehr behagt. |
von etwas heimgesucht werden; befallen, ergreifen, sitzen |
Sedl na něj strach. | Die Angst saß ihm im Nacken. |
sehnat |
etwas oder jemanden herbringen können; auftreiben, aufbringen, beschaffen, besorgen, erstehen |
Pěknej kabát! Kdes ho sehnal? | Ein hübscher Mantel! Wo hast du ihn aufgetrieben? |
etwas oder jemanden gewaltsam an denselben Ort schaffen; zusammentreiben |
Sedlák sehnal ovce a odvedl je na noc na ohrady. | Der Bauer trieb die Schafe zusammen und führte sie über Nacht zur Einfriedung. |
Tiere: mit Gewalt hinunter- oder fortbewegen; herabtreiben, heruntertreiben, hinabjagen |
„Horalé sehnali stáda s hor do ždiárských dřevěných chlévů .“ | Die Bergbewohner trieben die Herden von den Bergen in die Holz-Viehställe von Zdiar hinunter . |
sehrát |
ein gemeinsames Spiel durchführen; spielen |
Další zápas sehraje český tým v sobotu v Bratislavě. | Das nächste Match wird das tschechische Team am Samstag in Bratislava spielen. |
so tun, als ob es wahr wäre, in eine bestimmte Rolle schlüpfen; spielen, vorgeben |
Myslím si, že Venuše v budoucnosti sehraje velkou roli v rozšiřování lidského rodu do kosmu. | Ich denke, dass die Venus in Zukunft eine große Rolle in der Ausbreitung des menschlichen Geschlechts in den Kosmos spielen wird. |
sejít |
ein Stück eines Weges herunter zurücklegen; herabgehen, herabkommen, herunterkommen |
Otec sešel dolů za mnou do restaurace, aby posnídal. | Vater kam zu mir herunter ins Restaurant, um zu frühstücken. |
ein Stück eines Weges hinunter zurücklegen; hinabgehen, hinabkommen, hinuntergehen |
Když se dostatečně pokochali výhledem, sešli z rozhledny dolů. | Nachdem sie sich an der Aussicht genug ergötzt hatten, gingen sie von der Aussichtswarte hinunter. |
abkommen, nichts daraus werden |
Původně jsme z večírku měli jít ještě někam jinam do restaurace, ale nakonec z toho sešlo. | Anfangs wollten wir von der Party noch woanders hin in ein Restaurant gehen, aber schließlich ist dann nichts daraus geworden. |
im Laufe der Zeit an Qualität verlieren, sich zum Schlechteren wenden; herabkommen, verwahrlosen |
O zámek se pak už nikdo nestaral; jeho noví majitelé jej nechávali sejít věkem. | Um das Schloss hat sich dann niemand mehr gekümmert; seine neuen Eigentümer überließen es dem Zahn der Zeit. |
sejít se |
in persönlichen Kontakt kommen; zusammenkommen, sich treffen, sich versammeln, zusammentreten, sich einfinden |
Sešli jsme se v ustanovenou hodinu. | Wir trafen uns zur festgelegten Stunde. |
Prezident se ještě v pátek sešel k několikahodinové poradě se svými nejbližšími spolupracovníky. | Der Präsident fand sich noch am Freitag mit seinen engsten Mitarbeitern zu einer mehrstündigen Beratung ein. |
sepsat |
ein Verzeichnis, eine Übersicht aufzeichnen; verfassen, abfassen, aufstellen, verzeichnen |
„Před měsícem šest tisíc odborníků - od ornitologů přes botaniky a entomology až po ekology - sepsalo prohlášení, v němž ostře kritizují způsob, jakým se vzácné území využívá coby zdroj dřeva.“ | Vor einem Monat verfassten sechstausend Fachleute - von Ornitologen über Botaniker bis zu Entomologen - eine Erklärung, in der sie die Art, wie man ein kostbares Gebiet als Holz-Ressource nutzt, scharf kritisieren. |
sestavit |
durch Zusammenstellen von einzelen Posten/Teilen ein Ganzes bilden; zusammenstellen, zusammensetzen, zusammenfügen, erstellen, aufstellen, bilden |
Sestavit židli ze supermarketu zvládne téměř každý. | Einen Stuhl aus dem Supermarkt zusammensetzen schafft fast jeder. |
Dosavadní ministr zahraničí sestavil novou vládu. | Der bisherige Außenminister stellte die neue Regierung zusammen. |
auf geeignete Weise platzieren, damit ein geordnetes Ganzes entsteht; zusammenstellen, aufstellen |
Učitelka sestavila lavice do kruhu a děti po nich běhaly dokola. | Die Lehrerin stellte die Bänke im Kreis auf und die Kinder liefen darauf ringsumher. |
sestřelit |
ein fliegendes Objekt/Tier durch einen Schuss kampfunfähig machen, töten oder zerstören; abschießen, niederschießen, niederschlagen, herunterholen |
„Ukrajinská protiletadlová raketová brigáda sestřelila v neděli ruský bitevní vrtulník Kamov Ka-52.“ | Eine ukrainische Flugabwehrraketenbrigade hat am Sonntag einen russischen Kampfhubschrauber Kamov Ka-52 abgeschossen. |
Budoucí americký prezident George Bush byl za druhé světové války, kdy sloužil u letectva, sestřelen nad Pacifikem, přežil na moři, zachránila ho ponorka. | Der künftige US-Präsident George Bush wurde im Zweiten Weltkrieg während seiner Dienstzeit bei den Luftstreitkräften über dem Pazifik abgeschossen, überlebte auf See und wurde von einem U-Boot gerettet. |
setkat se |
mit jemandem oder auch etwas an einem bestimmten Ort in Kontakt kommen; jemanden treffen, zusammentreffen, zusammenkommen |
„Na rohu Spálené ulice setkal se Švejk se svým průvodčím s tlupou lidí, kteří se tlačili kolem vyvěšeného plakátu.“ | „An der Ecke der Spálená Straße trafen Švejk und sein Begleiter auf eine Schar Menschen, die sich um ein angeschlagenes Plakat drängten.“ |
Naposledy se takhle třída setkala před dvaceti lety. | Die Klasse kam so zuletzt vor zwanzig Jahren zusammen. |
zusammentreffen oder auf etwas stoßen; auf etwas treffen, begegnen |
Návrh se při projednávání setkal se všeobecným souhlasem. | Der Vorschlag stieß bei der Verhandlung auf allgemeine Zustimmung. |
setkávat se |
mittels Bewegung an einem bestimmten Ort aufeinander zukommen; sich treffen, zusammentreffen, zusammenkommen, aufeinandertreffen |
Jestli a kdy se setkávám s občany, je moje věc. | Ob und wann ich mich mit den Bürgern treffe, ich meine Sache. |
zusammentreffen oder auf etwas stoßen; auf etwas treffen, begegnen |
Městská správa se v té věci setkávala s naprostým nezájmem. | Die Stadtverwaltung stieß in dieser Sache auf absolutes Desinteresse. |
sezdat |
zwei Menschen trauen, aus ihnen ein Ehepaar machen; verheiraten, vermählen |
„V noci pop Vissarion je tiše sezdal v prázdném kostele. Po obřadu blahopřál novomanželům a poučujícím tónem pravil: »Hleď, mladý sovětský soudruhu, jak tomu bývá na světě: loni jste mi vlastnoručně spálil dům a dnes vás sezdávám… Neplij, jak se říká, do studně, může ti být užitečná. Přesto však jsem rád, že jste se vzpamatoval a našel cestu k církvi Kristově.«“ | In der Nacht verheiratete Pope Vissarion die beiden in aller Stille in der Kirche, die völlig leer war. Nach der Zeremonie beglückwünschte er das Brautpaar und sagte in belehrendem Ton: »Sieh mal, junger sowjetischer Genosse, wie es in der Welt zugeht: Letztes Jahr hast du mein Haus mit deinen eigenen Händen niedergebrannt und heute verheirate ich dich… Spucke nicht, wie man sagt, in den Brunnen, er könnte dir nützlich sein. Dennoch bin ich froh, dass du dich zusammengenommen und den Weg zur Kirche Christi gefunden hast.« |
shánět |
etwas/jemanden herbeischaffen, das/der dringend benötigt wird; auftreiben, sich umsehen, sich umschauen, suchen |
Sháněla jsem peníze na dokončení rekonstrukce. | Ich trieb das Geld für die Fertigstellung der Sanierung auf. |
Kamarád si pronajal byt a shání spolubydlícího. Nevíš náhodou o někom? | Ein Freund von mir hat eine Wohnung gemietet und sucht einen Mitbewohner. Kennst du zufällig jemanden? |
mit mehr oder weniger Gewalt und Geduld an einem Ort sammeln, zu einem gemeinsamen Ort führen; zusammentreiben |
Na horské louce se nepochopitelně splašilo stádo krav a honáci je pak celý den sháněli dohromady. | Auf der Bergwiese ist unerklärlicherweise eine Herde Kühe durchgegangen und die Viehtreiber trieben sie dann den ganzen Tag zusammen. |
hinunterschaffen oder fortschaffen; abtreiben, vertreiben, wegtreiben, forttreiben |
Pasáci už shánějí stáda z horských strání. | Die Hirten trieben die Herde schon von den Berghängen ab. |
shodnout se |
ein Abkommen erzielen; sich verständigen, sich einigen, übereinkommen |
Stanislav se s manželkou shodl, že budou na děti přísnější. | Stanislav hat sich mit der Gattin geeinigt, strenger zu den Kindern zu sein. |
zusammen in Harmonie leben; sich vertragen, gut auskommen |
Moje sestra se shodne s každým. | Meine Schwester kommt mit jedem gut aus. |
shodovat se |
mit jemandem einer Meinung sein; übereinstimmen, einig sein |
Čtenáři se shodují v tom, že knihy mají své zvláštní kouzlo. | Die Leser sind sich darin einig, dass die Bücher ihren besonderen Zauber haben. |
keinen Unterschied zu etwas aufweisen; übereinstimmen, kongruieren |
Osobní údaje žadatele se musí ve všech předkládaných dokladech shodovat. | Die persönlichen Daten des Antragstellers müssen in allen vorgelegten Urkunden übereinstimmen. |
shrnout |
die Hauptpunkte einer Rede, Diskussion, eines Buches und dergleichen kurz wiederholen; zusammenfassen, resümieren, rekapitulieren |
Poslanci dostali informační materiál vypracovaný státním podnikem Lesy ČR, v němž byla celá problematika shrnuta. | Die Abgeordneten erhielten das vom staatlichen Unternehmen Lesy ČR ausgearbeitete Material, in dem die gesamte Problematik zusammengefasst wurde. |
Všechny její "argumenty" se daly lapidárně shrnout tak, že prostě má pravdu, protože má pravdu. | Alle ihre "Argumente" könnte man kurz und bündig so zusammenfassen, dass sie einfach Recht hat, weil sie Recht hat. |
etwas an einen Ort, an einen Haufen konzentrieren; aufhäufen, zusammenschieben, türmen, zusammenrollen, zusammenkehren |
Sedl si ke stolu a shrnul všechny papíry na něm na jednu hromádku. | Er setzte sich an seinen Schreibtisch und häufte alle Papiere auf einem Stapel an. |
Přikázal služce, ať shrne koberec a jde jej vyklepat ven. | Er befahl dem Dienstmädchen, den Teppich zusammenzurollen und ihn draußen auszuschütteln. |
etwas, in der Regel hinunter, schieben; umschlagen, herunterschlagen, abstreifen, herunterwischen |
Číšník shrnul mince do dlaně a poděkoval. | Der Kellner schob die Münzen in seine Hand und dankte. |
Přistoupil ke své milé, shrnul ji vlasy z očí a políbil ji. | Er trat an seine Geliebte heran, schob ihr das Haar aus den Augen und küsste sie. |
shromáždit |
Menschen in größerer Zahl an einen Ort zusammen bringen; versammeln, sammeln |
Dinge in größerer Zahl an einen Ort zusammen bringen; ansammeln, sammeln, anhäufen |
Pokud hráč shromáždil celé kvarteto, pokládá ho a získává bod. | Wenn ein Spieler ein ganzes Quartett gesammelt hat, legt er es ab und erhält einen Punkt. |
shromáždit se |
in einer größeren Zahl an einem Ort zusammenkommen; sich versammeln, sich sammeln |
„Mohutné španělsko-benátské loďstvo se shromáždilo v roce 1571 k obraně Středomoří, aby zachránilo křesťanskou Evropu před osmanskými útočníky a navždy zlomilo jejich námořní moc.“ | Die gewaltige spanisch-venezianische Flotte sammelte sich im Jahre 1571 zur Verteidigung des Mittelmeeres, um das christliche Europa vor den osmanischen Angreifern zu retten und ein für alle Mal ihre Seestreitmacht zu brechen. |
scházet |
zu Fuß hinunter- oder heruntergelangen; herabgehen, herabkommen, heruntergehen, herunterkommen |
Pomalu scházeli z kopce do údolí. | Sie gingen langsam vom Berg hinab ins Tal. |
sich nicht am gewünschten oder erwarteten Ort befinden; fehlen, mangeln |
Ve skladu nám schází polovina poslední zásilky mouky. | Im Lager fehlt uns die Hälfte der letzten Mehllieferung. |
Scházíš mi, moje milovaná, a těším se, až se opět spolu shledáme. | Du fehlst mir, mein Liebling, und ich freue mich, wenn wir uns wiedersehen. |
allmählich an Qualität verlieren, sich zum Schlechteren wenden; verkommen, verfallen, verwahrlosen |
Od poslední nemoci můj známý před očima schází. | Seit der letzten Krankheit verfällt mein Bekannter vor meinen Augen. |
in die falsche Richtung gehen; abkommen, abbiegen |
Nejdřív šli k západu, ale v hustém podrostu si ani nevšimli, že scházejí z cesty. | Zuerst gingen sie Richtung Westen, bemerkten aber dann im dichten Unterholz nicht, dass sie vom Weg abkommen. |
schovat |
an einen sicheren Platz geben, um nicht gefunden zu werden; verstecken, verbergen |
„Hlasitě povzdechl a schoval hlavu do dlaní.“ | Er seufzte laut und verbarg den Kopf in den Händen. |
„Hlasitě povzdechl a schoval hlavu do dlaní.“ | Er seufzte laut und vergrub den Kopf in den Händen. |
an einen sicheren Platz geben; aufbewahren, aufheben, wo hinein stecken |
Schoval dýmku do kapsy a odešel. | Er steckte die Pfeife in die Tasche und ging. |
schovat se |
sich an einen sicheren Platz begeben, um nicht gefunden zu werden; sich verstecken, sich verbergen |
Když děti viděli obra přicházet, horempádem běžely schovat se do jeskyně. | Als die Kinder den Riesen kommen sahen, liefen sie Hals über Kopf in die Höhle sich zu verstecken. |
skládat |
Sachen systematisch anordnen; zusammenfalten, zusammenlegen, zusammensetzen, zusammenstellen, verstauen, stapeln |
Číšník skládal židle na stoly. | Der Kellner stapelte die Sessel auf die Tische. |
ein musikalisches oder literarisches Werk schaffen; komponieren, dichten |
Obec je známá tím, že v ní skladatel Bedřich Smetana skládal operu Prodaná Nevěsta. | Das Dorf ist dafür bekannt, dass der Komponist Bedřich Smetana dort die Oper "Die verkaufte Braut" komponierte. |
etwas hinunter verfrachten; abladen, entladen |
Zásilky jsou skládány u zadního vjezdu. | Die Sendungen werden bei der hinteren Einfahrt abgeladen. |
einen Geldbetrag zahlen; erlegen, hinterlegen |
Při koupi nemovitosti prostřednictvím realitní kanceláře se většinou skládá záloha v hodnotě až 10% ceny nemovitosti. | Beim Immobilienkauf über ein Immobilienbüro wird in der Regel eine Vorauszahlung von bis zu 10 % des Immobilienpreises verlangt. |
etwas (eine Prüfung, einen Eid) leisten und es als erledigt betrachten; ablegen |
Maturitu musel skládat nadvakrát. | Die Matura musste er im Wiederholertermin ablegen. |
ein Amt, eine Funktion abgeben; niederlegen, zurücklegen |
Zelenskyj prohlásil, že Ukrajina zbraně skládat nebude, dokud nevyhraje. | Selenskyj sagte, die Ukraine werde die Waffen nicht niederlegen, solange sie nicht gesiegt habe. |
skládat se |
aus etwas zusammengesetzt sein; sich zusammensetzen, bestehen aus |
„Z pohledu ČNB má určitě smysl s inflací dál bojovat. Inflace se skládá z mnoha faktorů, některé centrální banka neovlivní, ale jiné ano, může je tlumit.“ | Aus der Sicht der ČNB hat es bestimmt Sinn, den Kampf mit der Inflation fortzusetzen. Die Inflation setzt sich aus vielen Faktoren zusammen, auf einige hat die Zentralbank keinen Einfluss, auf andere jedoch schon, und kann so die Inflation eindämmen. |
Geld für einen Zweck zusammenlegen; sammeln |
My čtyři se skládáme na benzin a jezdíme do práce v jednom autě. | Wir vier legen das Geld für das Benzin zusammen und fahren in einem Auto in die Arbeit. |
skočit |
mit einem Sprung den Standort wechseln; springen, einen Satz machen |
Šelma se v trávě přikrčila a pak skočila směrem ke kořisti. | Das Raubtier duckte sich im Gras und sprang dann Richtung Beute. |
sich schnell nähern und angreifen; sich werfen, sich stürzen, herfallen |
Hostinský po opilci skočil a povalil ho na zem. | Der Gastwirt stürzte sich auf den Betrunkenen und warf ihn zu Boden. |
zu einem bestimmten Zweck schnell wohin gelangen; springen, einen Sprung machen, holen |
Až se vrátíš z práce, skoč mi, prosím, pro noviny. | Bitte hole mir eine Zeitung, wenn du von der Arbeit zurückkommst. |
Náhodou jsem měl cestu kolem, tak jsem k němu skočil na návštěvu. | Ich bin zufällig vorbei gekommen, so kam ich dann einen Sprung zu ihm auf Besuch. |
umgangssprachlich: einen Unsinn glauben; (auf etwas) hereinfallen, auf den Leim gehen |
On mu na to skočil. | Er ist ihm darauf hereingefallen. |
skončit |
něco skončit: mit einer Tätigkeit aufhören, etwas zu Ende bringen, Schluss machen; etwas beenden, abschließen, (Studium) absolvieren, enden (mit), aufhören (mit) |
Policie už skončila vyšetřování této kauzy. | Die Polizei hat die Untersuchung dieses Falls schon abgeschlossen. |
V práci skončil o hodinu dřív. | In der Arbeit hörte er um eine Stunde früher auf. |
S pitím jsem definitivně skončil. | Mit dem Trinken habe ich definitiv aufgehört. |
ums Leben kommen; enden, sterben |
Skončil pod koly tramvaje. | Er starb unter den Rädern der Straßenbahn. |
am Ende sich irgendwo befinden, irgendwohin (in eine unangenehme Situation) gelangen oder geraten; enden, endigen, landen |
Říkám ti, ty skončíš jednou v kriminále. | Ich sage dir, du wirst einmal im Arrest landen. |
sich mit einem bestimmten Ergebnis platzieren; (auf einem Platz in einem Wettbewerb) landen, (einen Platz) belegen |
Skončila ve firemním závodě na posledním místě. | Sie landete im Firmenrennen auf dem letzten Platz. |
skrývat |
etwas oder jemanden nicht sehen oder erkennen lassen; verbergen, verstecken, verdecken, verhüllen |
Nechci skrývat, že k posledně zmíněnému řešení chovám velké sympatie. | Ich möchte nicht verbergen, dass ich für die zuletzt erwähnte Lösung große Sympathien hege. |
skrývat se |
sich so an einem geheimen Ort platzieren, dass man nicht gefunden wird; sich verbergen, sich verstecken |
Nemůžeme se skrývat za ostatní, musíme plnit své povinnosti. | Wir können uns nicht hinter den Anderen verstecken, wir haben unsere Pflichten zu erfüllen. |
enthalten sein, zum Inhalt haben; sich verbergen |
Za úspěchem naší společnosti se skrývá úzký kontakt se zákazníkem. | Hinter dem Erfolg unserer Firma verbirgt sich ein enger Kontakt zum Kunden |
Za vyhlášením konkurzního řízení se skrývaly osobní zájmy několika lidí. | Hinter der Konkurserklärung verbargen sich persönliche Interessen einiger Leute. |
slavit |
an einem Fest oder einer Party teilnehmen oder sie selbst veranstalten; feiern |
Slavná královna Marie Terezie tam slavila svou stříbrnou svatbu. | Die berühmte Königin Maria Theresia feierte dort ihre Silberhochzeit. |
etwas oder jemanden verherrlichen; feiern |
Zatím ale slavila úspěch i naše diplomacie a 8. února 1956 Spojené státy oznámily, že přerušují vysílání balonů nad východní Evropu. | Inzwischen feierte aber auch unsere Diplomatie einen Erfolg und am 8. Februar 1956 gaben die Vereinigten Staaten bekannt, dass sie die Entsendung von Ballons über Osteuropa aussetzen werden. |
sledovat |
sich hinter jemandem bewegen und ihn nicht aus den Augen lassen; folgen, verfolgen |
Sledoval dívku krok za krokem. | Er verfolgte das Mädchen auf Schritt und Tritt. |
(mit dem Blick) ein Geschehnis beobachten; verfolgen |
Bedlivě jsme sledovali vývoj událostí. | Wir verfolgten aufmerksam die Entwicklung der Ereignisse. |
Zuseher eines Spiels, einer Vorstellung, eines Programms usw. sein; verfolgen, folgen |
Povalovala se na pohovce a sledovala seriál v televizi. | Sie lag faul auf dem Sofa und verfolgte eine TV-Serie im Fernsehen. |
etwas einer Prüfung unterziehen; kontrollieren, überwachen |
Hodnoty smogu jsou sledovány každé tři hodiny a v případě překročení mezních hodnot je vyhlášeno upozornění. | Die Smogwerte werden alle drei Stunden kontrolliert und im Falle einer Überschreitung der Grenzwerte wird eine Warnung ausgegeben. |
slíbit |
ein Versprechen geben; versprechen, zusagen, geloben |
Profesor slíbil studentům pomoc při řešení problému. | Der Professor versprach den Studenten Hilfe bei der Lösung des Problems. |
sich verpflichten, etwas zu geben oder zu gewähren; versprechen, zusichern |
Marek slíbil uhradit případné škody. | Marek versprach, allfällige Schäden zu ersetzen. |
slibovat |
etwas verbindlich zusagen; versprechen, zusagen |
Slibujeme, že se polepšíme. | Wir versprechen, dass wir uns bessern werden. |
Anlass oder Grund zur Hoffnung geben; versprechen |
Teplé a vlhké počasí houbařům slibuje hojnost hub. | Das warme und feuchte Wetter verspricht den Pilzsammlern eine reiche Ernte. |
slibovat si |
sich Anlass oder Grund zur Hoffnung geben; sich versprechen |
„Banky si od nové služby slibují, že jim umožní zachovat těsnější kontakt s klienty, aby jim neutíkali k fintechovým společnostem.“ | Die Banken versprechen sich von dem neuen Dienst, einen engeren Kontakt zu den Kunden aufrechtzuerhalten zu können, damit sie ihnen nicht zu den Fintech-Gesellschaften davonlaufen. |
Co si od toho slibuješ? | Was versprichst du dir davon? |
sloužit |
eine Arbeit für jemanden verrichten; dienen, leisten |
Čím vám mohu sloužit? | Womit kann ich Ihnen dienen? |
Dědeček sloužil celý život na dráze. | Großvater diente sein ganzes Leben bei der Bahn. |
Jakub pak svému pánovi ještě dlouho věrně sloužil. | Jakob hat dann seinem Herrn noch lange treu gedient. |
„Babička bydlela v pohorské vesničce, na Slezských hranicích, žila spokojeně v malé chaloupce se starou Bětkou, která byla její vrstevnice, a již u rodičů sloužila.“ | Großmutter lebte in einem Gebirgsdörflein an der schlesischen Grenze zufrieden in ihrer Hütte mit der alten Lise, ihrer Altersgenossin, die schon bei ihren Eltern gedient hatte. |
eine Funktion erfüllen; dienen |
Airbagy se ve většině případů vůbec nevyužijí, slouží pouze jako pojistka pro případ čelního nárazu vozidla. | Airbags werden meist überhaupt nicht aktiviert, sie dienen bloß als Sicherung für den Fall eines frontalen Aufpralls des Fahrzeugs. |
eine mit dem Gottesdienst verbundene Handlung durchführen; lesen, zelebrieren |
Kněz sloužil zádušní mši za zemřelého. | Der Priester las eine Seelenmesse für den Verstorbenen. |
složit |
eine Sache oder Sachen systematisch anordnen; zusammenfalten, zusammenlegen, zusammensetzen, zusammenstellen, verstauen |
Dokážeš složit ten rozebraný budík? | Kannst du diesen auseinander genommenen Wecker zusammensetzen? |
ein musikalisches oder literarisches Werk schaffen; komponieren, dichten |
Bedřich Smetana složil symfonickou skladbu „Má vlast“. | Bedřich Smetana komponierte die sinfonische Dichtung „Mein Vaterland“. |
etwas (eine Prüfung, einen Eid) leisten und es als erledigt betrachten; ablegen |
Ten slib jsem složil spolu s dalšími dvěma. | Dieses Versprechen habe ich zusammen mit zwei anderen abgelegt. |
Složit zkoušku z anatomie v předtermínu je téměř nemožné. | Die Anatomieprüfung zum vorgezogenen Termin abzulegen ist fast nicht möglich. |
etwas hinunter verfrachten; abladen, entladen |
Stihli ještě přeložit vagóny do lodi těsně předtím, než odplula. | Sie schafften es gerade noch, die Waggons in das Schiff zu entladen, bevor es ablegte. |
Celý náklad složili u brány a odjeli. | Sie luden die ganze Ladnung beim Tor ab und fuhren weg. |
ein Amt, eine Funktion abgeben; niederlegen, zurücklegen |
Minulý týden složil mandát a odešel i ze všech politických funkcí. | Vergangene Woche legte das Mandat zurück und trat auch von allen politischen Funktionen zurück. |
einen Geldbetrag zahlen; erlegen, hinterlegen |
Složila jsem za vás kauci. | Ich habe für Sie eine Kaution hinterlegt. |
složit se |
untereinander eine Geldsammlung für etwas oder jemanden durchführen; Geld sammeln, zusammenlegen (für) |
Zvon byl za první světové války zrekvírován. Po první světové válce se občané složili na nový. | Die Glocke wurde während des Ersten Weltkriegs beschlagnahmt. Nach dem Ersten Weltkrieg sammelten die Bewohner für eine neue. |
zu Boden gehen; sinken, fallen |
Udělala si šálek kávy, odnesla si ho do obýváku a složila se do starého křesla. | |
Podlomily se mu nohy a složil se k zemi jako loutka. | |
„Psi prošmejdili kuchyni, jestli někde nezůstalo ležet něco k jídlu, a když pátrání vzdali, hupsli mu jako správní rozmazlenci do postele. Cashinovi to bylo jedno. Složili se k němu každý z jedné strany, přitiskli se na něj a položili mu hlavy na nohy.“ | |
einen Schwächeanfall erleiden; zusammenbrechen, kollabieren |
A když se to rozběhlo, složil jsem se já. Nastal u mě syndrom vyhoření a lékař mi řekl, že musím žít jinak. Vzal jsem si dva roky dovolenou. | Und als das in Schwung gekommen ist, bin ich dann zusammengebrochen. Es trat bei mir das Burnout-Syndrom auf und der Arzt sagte mir, dass ich anders leben müsse. Ich nahm mir zwei Jahre Urlaub. |
slušet |
(vom Aussehen her) geeignet, passend sein; passen, stehen, kleiden |
Jsem jedním z jejích největších podporovatelů a kritiků zároveň. Na rovinu ode mě uslyší, jestli jí slušely šaty, jestli byla dobře učesaná, jak se tvářila, když zpívala, jaký zvolila repertoár. | Ich bin einer ihrer größten Verehrer und Kritiker gleichzeitig. Ohne Umschweife hört sie von mir, ob ihr das Kleid gestanden hat, ob sie gut frisiert war, wie sie beim Singen ausgesehen hat, welches Repertoire sie gewählt hat. |
slyšet |
mit dem Gehörsinn etwas wahrnehmen |
Špatně slyším volajícího. | Ich verstehe den Anrufer schlecht. |
Bylo slyšet výkřik. | Ein Schrei war zu hören. |
nicht taub sein; hören können |
Nejsem hluchý, slyším všechno. | Ich bin nicht taub, ich höre alles. |
durch das gesprochene Wort etwas erfahren |
Slyšel jsi to o tom Petrovi? | Hast du das von Peter gehört? |
Nechci o tom ani slyšet! | Ich will darüber nichts hören! |
eine Reaktion zeigen, wenn der eigene Name gerufen wird |
Andulka slyší na jméno Pepíček. | Der Wellensittich hört auf den Namen Pepi. |
smát se |
mit geöffnetem Mund vor Freude oder Vergnügen Laute von sich geben; lachen, anlachen |
Když uslyšeli ten vtip, začali se smát na celé kolo. | Als sie diesen Witz gehört hatten, begannen sie über das ganze Gesicht zu lachen. |
směřovat |
seine Kraft bündeln oder handeln, um ein Ziel zu erreichen; zielen, zustreben, richten, orientieren |
Neustále uskutečňované změny na podvozcích směřují k dosažení lepších jízdních vlastností. | Die ständig durchgeführten Änderungen an den Fahrgestellen zielen auf das Erreichen besserer Fahreigenschaften. |
in eine bestimmte Richtung gewendet sein; richten, gehen, zeigen, gerichtet sein |
Před vstupem na palubu naznačil „number one“ gesto, při kterém se zatne pěst a palec směřuje vzhůru. | Bevor er an Bord ging, machte er eine „number one“ Geste, bei der die Faust geballt wird und der Daumen nach oben zeigt. |
sich in Richtung zu einem Ziel bewegen; gehen, fahren, steuern, weitergehen |
Většina aut směřovala ke stadiónu. | Die meisten Autos fuhren zum Stadion. |
smět |
Modalverb (mit Infinitiv): die Erlaubnis haben, etwas zu tun; dürfen, können |
Tady nesmíte parkovat. | Hier dürfen Sie nicht parken. |
Smí se tady kouřit? | Kann man hier rauchen? |
meist in Verbindung mit den Adverbien někam/odněkud (wohin/woher): (nicht) die Erlaubnis haben wo zu bleiben oder wohin zu gehen; dürfen |
Můj syn má angínu, nesmí z postele, natož do školy. | Mein Sohn hat Angina, er darf nicht aus dem Bett, geschweige denn in die Schule. |
Kdo se bojí, nesmí do lesa. | Wer sich fürchtet, der darf nicht in den Wald. |
Modalverb (mit Infinitiv): sich etwas getrauen oder erlauben können; dürfen |
Smím prosit? | Darf ich bitten? |
smířit |
nach einem Konflikt sich wieder vertragen, Schwierigkeiten beilegen; versöhnen, aussöhnen, schlichten |
„Nový primátor chce smířit rozhádané politiky a zaměřit se na problémy obyvatel města.“ | Der neue Bürgermeister möchte die zerstrittenen Politiker versöhnen und sich auf die Probleme der Bewohner der Stadt konzentrieren. |
smrdět |
(sehr) schlecht riechen, üblen Geruch verbreiten; stinken |
„V železářství smrdělo umělé hnojivo, pot a hnůj.“ | In der Eisenwarenhandlung stank es nach Dünger, Schweiß und Mist. |
„Smrdí to tady, jako by tu chcípla krysa.“ | Hier stinkt es, wie wenn hier eine Ratte verreckt wäre. |
„Smrdí tady česnek.“ | Hier stinkt es nach Knoblauch. |
„Jestli vám to tady smrdí, račte zvednout prdel a vodkýblujte se.“ | Wenn ihr denkt, dass es hier stinkt, dann hebt einfach euren Arsch und haut ab. |
negative Einstellung zu etwas haben, etwas nicht mögen |
„Chceš-li míti synka vola, hleď, ať jemu smrdí škola.“ | Falls du willst, dass dein Sohn ein Dummkopf wird, dann sorge dafür, dass er die Schule nicht mag. |
smrkat |
Nasensekret aus der Nase blasen; sich die Nase putzen, sich schnäuzen, schnauben |
Jsem silně nachlazený. Každou chvílí musím smrkat. | Ich bin stark erkältet. Ich muss mich immer wieder schnäuzen. |
„Pán, který celou dobu smrkal, zčistajasna kýchnul. Všichni mu ihned popřáli zdraví. »Když má někdo rýmu, nemusí se mu říkat 'zdravíčko',« poznamenal muž a znovu se vysmrkal.“ | Der Mann, der sich die ganze Zeit geschnäuzt hatte, nieste plötzlich. Alle wünschten ihm sofort Gesundheit. »Wenn jemand erkältet ist, braucht man ihm nicht zu wünschen, dass er gesund wird«, bemerkte der Mann und schnäuzte sich erneut. |
snášet |
von oben nach unten tragen; hinuntertragen, heruntertragen, hinabtragen, herunterholen |
Mládek snášel pytle zrní ze sýpky do mlýnice. | Der Müllergeselle trug einen Sack mit Körnern vom Speicher hinunter zur Mühle. |
zu einem einzigen Platz tragen; zusammentragen, sammeln |
„Sluhové a lidé z doliny snášeli z košů na stůl jídla a láhve a král stoloval vysoko, vysoko se svými pány.“ | Die Diener und die Leute aus dem Tal trugen aus den Körben die Speisen und Flaschen zusammen auf den Tisch und der König tafelte hoch droben mit seinen Herren. |
nichts unternehmen gegen widrige Umstände; ertragen, dulden, erdulden |
Andulka musela snášet všechny posměšky a příkoří od starších sester. | Klein Anna musste allen Spott und alle Kränkungen der älteren Schwestern ertragen. |
Eier legen |
Ta kropenatá slepice je asi nemocná, už týden málo snáší. | Dieses gefleckte Huhn ist wohl krank, schon eine Woche legt es wenige Eier. |
snažit se |
sich Mühe geben, damit man etwas erreicht; streben, sich bemühen, sich anstrengen |
Moucha se zoufale snažila vyprostit se z pavučiny. | Die Fliege bemühte sich verzweifelt, sich aus dem Spinnennetz zu befreien. |
snést |
von oben nach unten tragen; hinuntertragen, heruntertragen, hinabtragen, herunterholen |
Hasiči snesli holku po visutém žebříku. | Die Feuerwehrleute holten das Mädchen über die Hängeleiter herunter. |
zu einem einzigen Platz tragen; zusammentragen, sammeln |
Až večer děti snesly dřevo na táborák. | Erst am Abend sammelten die Kinder Holz beim Lagerfeuer. |
nichts unternehmen gegen widrige Umstände, etwas auf sich nehmen; ertragen, dulden, erdulden, vertragen, aushalten |
Všechno snesu, jen nebýt sám. | Ich ertrage alles, nur nicht allein zu sein. |
„Pokud můžete uložit peníze na delší dobu a snesete vyšší míru rizika, zkuste investovat do podílových fondů.“ | Wenn Sie Geld für längere Zeit anlegen können und ein höheres Risiko auf sich nehmen, versuchen Sie in Anteilfonds zu investieren. |
Eier aus dem Körper ausscheiden; Eier legen |
Slepice měla tak hroznou horečku, že snesla vejce natvrdo. | Das Huhn hatte so hohes Fieber, dass es ein hartes Ei legte. |
sněžit |
in Schneeform vom Himmel zur Erde fallen; schneien |
V Čechách hustě sněží, na horách má napadnout až 60 cm. | In Böhmen fällt dichter Schnee, auf den Bergen sollen bis zu 60 cm fallen. |
Sněžilo celou noc. | Es schneite die ganze Nacht. |
Nevím, kdy bude sněžit. | Ich weiß nicht, wann es schneien wird. |
snídat |
eine Mahlzeit am Morgen einnehmen; frühstücken |
Už jste snídali? | Haben Sie schon gefrühstückt? |
etwas bestimmtes zum Frühstück essen |
Co jste dnes snídali? | Was haben Sie heute gefrühstückt? |
Snídám housky nebo chleba s pomazánkou. | Zum Frühstück esse ich Semmeln oder Brot mit Aufstrich. |
„Usedám na jednu z přilehlých laviček. Vedle mě snídá parta místních chlapíků pivo a borovičku. O něčem živě diskutují, ale rozumím jim každé páté slovo. A není to alkoholem.“ | Ich setze mich auf eine der angrenzenden Bänke. Neben mir trinkt eine Gruppe von hiesigen Kerlen Bier und Borovička zum Frühstück. Sie diskutieren angeregt über irgendetwas, aber ich kann kaum jedes fünfte Wort verstehen. Und das nicht wegen dem Alkohol. |
snít |
einen Traum im Schlaf haben; träumen |
Každou noc sní stejný sen o krásné panně. | Jede Nacht träumt er den gleichen Traum von einer schönen Jungfrau. |
sich sehnsüchtig etwas wünschen; träumen, erträumen |
Snil o dalekých cestách a dobrodružství. | Er träumte von Fernreisen und Abenteuern. |
Často se jí stávalo, že se při hodinách fyziky přestala soustředit a snila o svých láskách. | Es passierte ihr oft, dass sie sich in den Physikstunden nicht mehr konzentrieren konnte und von ihren Liebschaften träumte. |
snížit |
etwas niedriger machen; senken, herabsetzen |
Po zpřístupnění jeskyní byla hladina vody v jezerech snížena o několik metrů. | Nach Erschließung der Höhlen wurde der Wasserspiegel in den Seen um einige Meter gesenkt. |
etwas tiefer machen, zum Beispiel die Stimme; senken, erniedrigen |
Pomocí dvojitého křížku se tón zvýší dvojnásobně, tj. o celý tón, dvojité bé tón dvojnásobně sníží. | Durch das Doppelkreuz wird den Ton zweimal erhöht, d.h. um einen ganzen Ton, das Doppel-b erniedrigt den Ton zweimal. |
etwas kleiner machen; verringern, vermindern, ermäßigen, senken, kürzen |
O byt nikdo neprojevil nikdo zájem, takže město snížilo cenu o celých 20 procent. | An der Wohnung zeigte niemand Interesse, sodass die Stadt den Preis um ganze 20 Prozent verringerte. |
- ↑ Jiří Pehe: Zemanovské Česko skončí špatně. 29. Januar 2018, abgerufen am 27. November 2021.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 12. September 2020
- ↑ Psychologie dnes, č. 10/2015.
- ↑ Mladá fronta DNES, 11. 11. 2000.
- ↑ Mladá fronta DNES, 19. 1. 2002.
- ↑ Hospodářské noviny, 14. 7. 2003.
- ↑ Chadwicková, Elizabeth (2007): Největší rytíř. Překlad: Macháčková, Leona. Praha: Ikar.
- ↑ Mladá fronta DNES vom 22. August 2022
- ↑ Mladá fronta DNES vom 10. Januar 2022
- ↑ Mladá fronta DNES vom 19. Mai 2022
- ↑ Hospodářské noviny, 23. 9. 2003, zitiert nach korpus.cz
- ↑ Mladá fronta DNES vom 5. Dezember 2020
- ↑ wikisource: Jaroslav Hašek, Zbojník za Magurou
- ↑ Mladá fronta DNES vom 9. Juli 2020
- ↑ Tomáš Skoupý: Ukrajinci ukázali sestřelení ruského bitevního vrtulníku. In: Novinky.cz. 4. Dezember 2022, abgerufen am 4. Dezember 2022.
- ↑ Tschechischer Wikisource-Quellentext „Jaroslav Hašek, Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války (Der brave Soldat Schwejk), Švejk na policejním ředitelství v Salmově ulici“
- ↑ Michal Šolochov: Tichý Don. III.-IV., Svoboda, Praha 1951 (übersetzt von Vlastimil Borek, František Musil), Seite 554 .
- ↑ Mladá fronta DNES vom 8. Oktober 2021
- ↑ Mladá fronta DNES vom 7. November 2019
- ↑ Mladá fronta DNES vom 18. März 2022
- ↑ Mladá fronta DNES vom 22. April 2021
- ↑ Božena Němcová: Babička. Obrazy venkovského života. Jaroslav Pospíšil, Praha 1855 (Google Books) , Seite 8.
- ↑ Peter Temple: Drsné pobřeží. Knižní klub, KPraha 2007 (übersetzt von Pavel Kaas) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ Mladá fronta DNES, 13. 10. 2004, zitiert nach korpus.cz
- ↑ MacDonaldová, Betty (1989): Vejce a já. Překlad: Marxová, Eva. Praha: Vyšehrad.
- ↑ Steinbeck, John (1987): Hrozny hněvu. Překlad: Nenadál, Radoslav. Praha: Melantrich.
- ↑ Toole, John Kennedy (1985): Spolčení hlupců. Překlad: Kořán, Jaroslav. Praha: Odeon.
- ↑ Kazan, Elia (1983): Tichá dohoda. Překlad: Nenadál, Radoslav. Praha: Odeon.
- ↑ Jindřich Śimon Baar: Paní Komisarka ( 1908)
- ↑ Joy Fieldingová: Zachráníš mě ráno. Ikar, Praha 2008 (übersetzt von Milena Havlová) (zitiert nach ČNK – korpus.cz)
- ↑ wikisource: Alois Jirásek:, Staré pověsti české/O Janošíkovi
- ↑ Mladá fronta DNES vom 1. Oktober 2019
- ↑ Jakubův cestovní deník, SNP, 8. den. Abgerufen am 21. August 2021.